Deutsch

Halte dich klein

563  
Encantada знакомое лицо09.01.19 15:04
09.01.19 15:04 

Всем Салют!


В голову не лезет литературный перевод на русский фразы "Halte dich klein". Контекст: при ответе на вопрос что я должна принести в подарок.

#1 
MiaMoru коренной житель09.01.19 15:43
MiaMoru
NEW 09.01.19 15:43 
в ответ Encantada 09.01.19 15:04

Что-нибудь чисто символическое?

C’est la vie
#2 
Leros местный житель09.01.19 16:42
Leros
NEW 09.01.19 16:42 
в ответ Encantada 09.01.19 15:04

Какую-нибудь мелочь

#3 
ponaechalo старожил09.01.19 19:29
ponaechalo
NEW 09.01.19 19:29 
в ответ Encantada 09.01.19 15:04

Из любопытства спросила мужа, ответил, что у них так не говорят...

Говорит, мол, какую-нибудь Кляйнигкайт) Первый раз услышал...

#4 
Бродягa Забанен до 24/1/19 13:58 патриот10.01.19 15:59
Бродягa
NEW 10.01.19 15:59 
в ответ Encantada 09.01.19 15:04

"не выеб... выделывайся" я бы сказал очень подходит улыб но слышу тоже в первый раз.

#5 
dieter72 патриот10.01.19 19:49
NEW 10.01.19 19:49 
в ответ ponaechalo 09.01.19 19:29

Действительно не очень удачное выражение для данного контекста.

#6 
dieter72 патриот10.01.19 19:50
NEW 10.01.19 19:50 
в ответ MiaMoru 09.01.19 15:43

Нет. С символичностью это никак не связано. :)

Синоним для kleinhalten - unterdrücken.

https://www.duden.de/rechtschreibung/kleinhalten

#7 
dieter72 патриот10.01.19 19:52
NEW 10.01.19 19:52 
в ответ Encantada 09.01.19 15:04, Последний раз изменено 10.01.19 19:54 (dieter72)

Я понимаю это по смыслу как типа "Забудь (не заикайся) об этом / Ничего не нужно." То есть ни о какой мелочёвке даже не идёт речь.

ИМХО.

#8 
MiaMoru коренной житель10.01.19 20:05
MiaMoru
NEW 10.01.19 20:05 
в ответ dieter72 10.01.19 19:50

Перевод слова то да, а в контексте подарка? Не будет же "подарок который вас уменьшает" улыб

C’est la vie
#9 
Бродягa Забанен до 24/1/19 13:58 патриот10.01.19 21:00
Бродягa
NEW 10.01.19 21:00 
в ответ MiaMoru 10.01.19 20:05

В контексте подарка ясно, что нужно дарить что то недорогое, примерно как у всех по цене. Возможно что бы никто не выделился, поставив других в неудобное положение.

#10 
MiaMoru коренной житель10.01.19 21:07
MiaMoru
NEW 10.01.19 21:07 
в ответ Бродягa 10.01.19 21:00

Да это тоже понятно. Мне интересно как это можно перевести в одну русскую фразу с тем же значением, если не "чисто символический подарок".

C’est la vie
#11 
dieter72 патриот10.01.19 21:11
NEW 10.01.19 21:11 
в ответ MiaMoru 10.01.19 20:05, Последний раз изменено 10.01.19 21:12 (dieter72)

halte dich klein = unterdrücke dich

Типа сдерживай себя.

Ну...может да. Не траться типа. :)

Или купи что-то мелкое, или забудь об этом и вообще ничего покупать не нужно. Фиг его знает :)

#12 
dieter72 патриот10.01.19 21:13
NEW 10.01.19 21:13 
в ответ Бродягa 10.01.19 21:00

Очень-очень правдоподобно

#13 
dieter72 патриот10.01.19 21:15
NEW 10.01.19 21:15 
в ответ MiaMoru 10.01.19 21:07

Возможно, вы правы. И действительно речь идёт о чисто символичном подарке.

В любом случае, купить подарок не помешает. :)

#14 
MiaMoru коренной житель11.01.19 10:24
MiaMoru
NEW 11.01.19 10:24 
в ответ dieter72 10.01.19 21:11

О, да, вот "не траться" хорошо звучит.

C’est la vie
#15 
  tamila3 прохожий11.01.19 13:48
NEW 11.01.19 13:48 
в ответ Encantada 09.01.19 15:04, Последний раз изменено 11.01.19 14:28 (tamila3)

Тут не нужен лит.перевод, а другое понимание. Нетактично приносить дорогой подарок, когда все дарят недорогие подарки. Или человек такой, уже прознанный, что он все возьмет, а от него потом ни отдачи ни благодарности.

Der hält sich dann klein, macht auf arm.

#16