Vorurteile - Übersetzen
Попросили перевести, я перевела так - но ещё не совсем довольна переводом. Может у кого лучше получится?
Wenn man ein Vorurteil über einen Menschen oder eine Gruppe hat, bedeutet das, dass man denkt, man wüsste, wie diese Menschen sind, ohne diese Menschen aber tatsächlich zu kennen.
Если есть предубеждение/ стереотип о человеке или группе, это означает, что Вы думаете, что знаете, кто эти люди, в действительности не зная этих людей.
Начну, может "знатоки" дополнят..
Предвзятость по отношению к людям ... вопли(А я что... не Челаэк??? /определенным группам (группам чего? видимо людей или нелюдей???) характеризуется....
Трдно с чушь нем. языка литературно на русс. переводить...
Wenn man ein Vorurteil über einen Menschen oder eine Gruppe hat, bedeutet das, dass man denkt, man wüsste, wie diese Menschen sind, ohne diese Menschen aber tatsächlich zu kennen.
Если у кого-то сложился предрассудок по отношению к отдельному человеку или к группе людей, это значит что он думает, что он знает, чтО эти люди из себя представляют, не зная на самом деле ничего о них.
Привет НЕспециалистам от специалиста.
И перед тем как перья распускать, выучите сначала как оборот "wenn man" на русский переводится.
Предвзятость по отношению к людям ...
А в оригинале было: Wenn man ein Vorurteil über einen Menschen
Ууу деточка как всё плохо...
Да вы даже не соображаете, что über einen Menschen означает "по отношению к (ОДНОМУ) человеку", а не к "людям"...
Теперь я понял, почему вы меня "учить" пытались.
Вы ведь даже не соображаете, что der Mensch (единственное число, Nominativ) даёт во всех других падежах в единственном числе MenschEN, что звучит также как и множественное число. А вы по глупости подумали, что там стоит "ЛЮДИ". Нет, деточка, не ЛЮДИ, а (один) ЧЕЛОВЕК.
Учитесь, дЭвушка у знатока:
Ich kenne diesen MenschEN. - Я знаю этого ЧЕЛОВЕКА.
Ich kenne diese MenschEN. - Я знаю этих ЛЮДЕЙ.
И там
и там написано "MenschEN", но в первом случае это означает "человек", а во втором "люди".
А в оригинале было: Wenn man ein Vorurteil über einen Menschen
Ууу деточка как всё плохо...
Да вы даже не соображаете, что über einen Menschen означает "по отношению к (ОДНОМУ) человеку", а не к "людям"...
Объяснение германтренера неверно (как минимум незавершено ), потому что выражение "Wenn man ein Vorurteil über einen Menschen ... "
вполне может означать и к людям , при - Generalisirungen , например : Verallgemeinerungen и при Verhaltensnormen
А где Вы в моих постах перевод увидели? Да где уж нам до Вас!
Определитесь только с Форуртаиль - предрассудок как суеверие или предубеждение как предвзятое мнение.
А Ваши словесные изрыгания на форуме по отношению к незнакомым Вам людям подтверждают только правоту Форуртайль как это было спрошено в первом посту у ТС. А то рассуждаете (от слова предрассудок) о людях на уровне свего мизерного мышления.