Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Чем живут замки

415  
faraon2 знакомое лицо14.08.18 17:00
NEW 14.08.18 17:00 

Добрый день всем! Как можно перевести эту фразу: Чем живут замки? Речь идет о том, в каком состоянии находятся средневековые замки, какие легенды с ними связаны.

#1 
Phoenix завсегдатай14.08.18 21:33
Phoenix
14.08.18 21:33 
в ответ faraon2 14.08.18 17:00

У вас то, что подразумевается под одной фразой "Чем живут замки?" содержится два вопроса.

Не совсем понятно, то ли вас интересует в каком они состоянии находятся, типа в плачевном и требующим реконструкции или же вас интересует какие тайны/легенды они в себе хранят.

#2 
Светлана31 патриот15.08.18 10:40
Светлана31
NEW 15.08.18 10:40 
в ответ faraon2 14.08.18 17:00

честно говоря даже на русском не понятно что вы имеете в виду, это какой-то странный русский.

Психологи советуют: для хорошего настроения, нужно обнять хотя бы восемь человек в день...ну или хорошенько вмазать одному%))
#3 
nordx завсегдатай15.08.18 12:39
NEW 15.08.18 12:39 
в ответ faraon2 14.08.18 17:00, Последний раз изменено 15.08.18 12:41 (nordx)

"чем живут замки?"-очень некорректно придуманный вопрос,как будто его задаёт детсадовец.Типа "А как самолётики летают?"улыб

#4 
faraon2 знакомое лицо16.08.18 07:11
NEW 16.08.18 07:11 
в ответ Phoenix 14.08.18 21:33

Это - название документального фильма, в котором показывают, в каком состоянии находятся замки, рассказывают историю замков и пару легенд, с ними связанных.

#5 
faraon2 знакомое лицо16.08.18 07:13
NEW 16.08.18 07:13 
в ответ Светлана31 15.08.18 10:40

Ничего странного. Есть такое понятие - авторский текст.

#6 
Светлана31 патриот16.08.18 09:20
Светлана31
NEW 16.08.18 09:20 
в ответ faraon2 16.08.18 07:13

ок, есть такое понятие, но это не означает, что нужно его перевести дословно, иначе получится чушь.

Психологи советуют: для хорошего настроения, нужно обнять хотя бы восемь человек в день...ну или хорошенько вмазать одному%))
#7 
Phoenix завсегдатай16.08.18 11:20
Phoenix
NEW 16.08.18 11:20 
в ответ faraon2 16.08.18 07:11

Согласна со Светланой, что здесь не получится дословно перевести. Иначе нужно. А про какие замки идет речь? Если замки одной страны, то просто нейтрально можно перевести, например:

Die Schlösser Deutschlands: Ruinen, Mythen und Legenden.

Если про один конкретный замок, то, например:

Die Geschichte vom Schloss Heidelberg или же

Schloss Heidelberg.

А если про замки в разных странах, то возможно:

Die Schlösser und ihre Geschichten.

Но все это нейтрально будет, не так как в русском образно.

Может еще кто предложит свои варианты.

#8 
  ponaechalo местный житель16.08.18 12:05
NEW 16.08.18 12:05 
в ответ faraon2 14.08.18 17:00

«Wir können höchstens sagen "Wie geht es dem Schloß ?", aber das klingt blöd. - сказал мой немец с сердитым видом. - Ты вечно ищешь какие-то метафоры, но нельзя прямо перевести с вашего русского одним словом, у нас нужно конкретно писать «Дворец такой-то , история и развитие»


Вот, что получилось, когда я подъехала к мужу с Вашим вопросом )))

#9 
faraon2 знакомое лицо18.08.18 18:49
NEW 18.08.18 18:49 
в ответ Phoenix 16.08.18 11:20

up

#10