Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Выражения с сарказмом- как перевести?

1279  1 2 все
Попугайка завсегдатай10.04.18 22:18
Попугайка
10.04.18 22:18 
Последний раз изменено 10.04.18 22:38 (Попугайка)

Например:

- Я ходил без шапки и заболел

- Ты бы еще голым ходил.


Или сарказм (например "еще б за тридевять земель сказади ехать")

-У меня собеседование на другом конце бундесланда. А что ж не в России?


С warum смысл потеряется. Надо именно передать сарказм.

Будет ли веган шипеть и дымиться, если на него направить крест из сосисок?
#1 
nordx гость11.04.18 11:21
NEW 11.04.18 11:21 
в ответ Попугайка 10.04.18 22:18, Последний раз изменено 11.04.18 11:45 (nordx)

Можно попробовать wärest du auch nackt(bei dem Wetter) rumgelaufen?. Кто с юмором,поймёт.Или Lass dich auch das in Afrika machen! Как-то так)

#2 
Попугайка завсегдатай11.04.18 14:52
Попугайка
NEW 11.04.18 14:52 
в ответ nordx 11.04.18 11:21

Вот это lassen же употребляется как "давай" или "пусть"?

Будет ли веган шипеть и дымиться, если на него направить крест из сосисок?
#3 
nordx гость11.04.18 15:17
NEW 11.04.18 15:17 
в ответ Попугайка 11.04.18 14:52, Последний раз изменено 11.04.18 15:19 (nordx)

Это не всегда надо дословно переводить на русский.Просто устойчивое сочетание слов,которое надо понять и привыкнуть.Ну если так хотите дословно,тогда "Пусть бы ты ещё в Африке сделал это" .Посмотрите в интернете разные примеры употребления предложений с lassen.

#4 
не цуцык Забанен до 22/4/24 16:30 коренной житель11.04.18 15:35
не цуцык
NEW 11.04.18 15:35 
в ответ Попугайка 10.04.18 22:18, Последний раз изменено 11.04.18 15:58 (не цуцык)

- Krank geworden. Keine Mütze aufgesetzt, und draußen in der Kälte herumgelaufen .

- Aber Hallo! Das hättest du wohl gerne!


-Ich hab mein Vorstellungsgespräch am anderen Ende Deutschlands.

-So weit kommt es noch .


#5 
Попугайка завсегдатай11.04.18 16:22
Попугайка
NEW 11.04.18 16:22 
в ответ не цуцык 11.04.18 15:35

Мдаа....но цуцык как всегда на посту.

Будет ли веган шипеть и дымиться, если на него направить крест из сосисок?
#6 
russinmdl коренной житель11.04.18 17:27
russinmdl
NEW 11.04.18 17:27 
в ответ Попугайка 11.04.18 16:22

и как всегда пукнул в лужу

Wenn du mir den Buckel runter rutschst, kratz bitte zwischen L4 und L5.
#7 
Olga-P постоялец12.04.18 09:40
NEW 12.04.18 09:40 
в ответ Попугайка 10.04.18 22:18

Можно и warum, все зависит от интонации.

#8 
delphychka коренной житель14.04.18 19:35
delphychka
NEW 14.04.18 19:35 
в ответ Попугайка 10.04.18 22:18

У кого-то очень живой юмор хахаup


- Я ходил без шапки и заболел.
- Ты бы еще голым ходил.

- Ich hatte keine Mütze an und bin krank geworden.

- Da könntest Du ja auch gleich nackt gehen.


-У меня собеседование на другом конце бундесланда.
- А что ж не в России?

- Ich habe ein Vorstellungsgespräch am anderen Ende des Bundeslandes.

- Wieso denn nicht gleich in Russland?

#9 
Лучшевсех посетитель23.04.18 21:25
Лучшевсех
NEW 23.04.18 21:25 
в ответ delphychka 14.04.18 19:35

так как вообще переводится это слово wieso

#10 
dieter72 патриот24.04.18 07:37
NEW 24.04.18 07:37 
в ответ Лучшевсех 23.04.18 21:25

wieso denn? - почему же?

#11 
Лучшевсех посетитель24.04.18 21:45
Лучшевсех
NEW 24.04.18 21:45 
в ответ dieter72 24.04.18 07:37

ок буду знать

#12 
Wolkenstein свой человек25.04.18 09:03
NEW 25.04.18 09:03 
в ответ delphychka 14.04.18 19:35
- Ich hatte keine Mütze an und bin krank geworden.
- Da könntest Du ja auch gleich nackt gehen.


Если без шапки, то я бы "sich erkälten" употребил. "kranken" - это когда по стройке без каски, чет тяжелое. хаха Во всяком случае, у меня такое впечатление сложилось.

#13 
dieter72 патриот25.04.18 11:24
NEW 25.04.18 11:24 
в ответ Wolkenstein 25.04.18 09:03

Она очень корректно написала. А sich erkälten вообще как бы не употребляется. Ни разу не слышал.

#14 
Wolkenstein свой человек25.04.18 11:31
NEW 25.04.18 11:31 
в ответ dieter72 25.04.18 11:24
sich erkälten вообще как бы не употребляется.
шок Однако!
#15 
dieter72 патриот25.04.18 11:48
NEW 25.04.18 11:48 
в ответ Wolkenstein 25.04.18 11:31

Часто слышите? :) От немцев?

#16 
dieter72 патриот25.04.18 11:51
NEW 25.04.18 11:51 
в ответ Wolkenstein 25.04.18 11:31

Ну есть такой глагол в немецком языке, дальше что? Примеры употребления в реале покажите.:)

#17 
Wolkenstein свой человек25.04.18 12:23
NEW 25.04.18 12:23 
в ответ dieter72 25.04.18 11:51
Примеры употребления в реале покажите.:)

Это как????

#18 
dieter72 патриот25.04.18 12:44
NEW 25.04.18 12:44 
в ответ Wolkenstein 25.04.18 12:23

Да никак, проехали.

Этот глагол неходовой. Точка.улыб

Почему так уверен? Потому что давно-давно на курсе немецкого языка об этом мне сказала препод, мнение которой, как специалиста, я высоко ценю.

Ich habe mich erkältet хорошо заменяется на ich bin erkältet / Ich habe eine Erkältung.улыб Я серьёзно. Ничего личного, как говорится.

#19 
Wolkenstein свой человек25.04.18 12:54
NEW 25.04.18 12:54 
в ответ dieter72 25.04.18 12:44, Последний раз изменено 25.04.18 12:54 (Wolkenstein)
Да никак, проехали.

Ну главное, что Вы сами поняли, что сказали! хаха

#20 
delphychka коренной житель25.04.18 22:43
delphychka
NEW 25.04.18 22:43 
в ответ Лучшевсех 23.04.18 21:25

Вот Вам примеры:


wieso denn

wieso

#21 
delphychka коренной житель25.04.18 23:24
delphychka
NEW 25.04.18 23:24 
в ответ Wolkenstein 25.04.18 09:03

На стройке и без каски это не есть гут :)

Волосы же начнут выпадать от сильного ветра :)))


А касательно "болел и простудился", то часто слышится по-немецки:

- bin krank (geworden)

- bin erkältet

- ich fühle mich krank

- ich habe mir eine Erkältung eingefangen


Но не "Ich habe mich erkältet".


Вы же не станете переводить пожелание "Gute Besserung"

как "хорошего выздоровления".

Правда? :)

Вы скажете "выздоравливай", "поправляйся".

Хотя последний вариант говорить полному человеку опасненько :))

Он может и чем-нибудь запустить.

Aufpassen! хаха


#22 
delphychka коренной житель25.04.18 23:28
delphychka
NEW 25.04.18 23:28 
в ответ dieter72 25.04.18 11:24
Она очень корректно написала.


улыбflower


А sich erkälten вообще как бы не употребляется.

Да, я тоже как-то не слышала.

#23 
Wolkenstein свой человек26.04.18 07:37
NEW 26.04.18 07:37 
в ответ delphychka 25.04.18 23:24, Последний раз изменено 26.04.18 07:40 (Wolkenstein)

Это хорошо, что Вы разбираетесь в формах немецких глаголов. Но я имел ввиду, что "эркальтен" в приведенном примере более уместен, чем "кранк" (специально пишу кириллицей, чтобы предотвратить очередную "бурю в стакане") Я привел написание глаголов так, как они приводятся в словарях. А о форме глаголов я даже не упоминал.


p.s. А Вы знаете , что глагол "haben" имеет 15 форм? хаха

#24 
delphychka коренной житель26.04.18 12:00
delphychka
NEW 26.04.18 12:00 
в ответ Wolkenstein 26.04.18 07:37

Здравствуйте, Wolkenstein.


Я понимаю Вас. И для меня Вы не создаёте бурю в стакане.

Вы хотите разобраться и это замечательно.


Я согласна с тем, что есть выражение "ich bin erkältet".

И оно несколько легче (скажем, по симптомам) , чем выражение "ich bin krank".

Но перевод разговорной речи с сохранением смысла имеет свои ньюансы.


Вам нравитрся больше этот вариант?

- Ich hatte keine Mütze an und bin jetzt erkältet.


Тоже симпатичный глазу и слуху вариант.

А как бы Вы его перевели на русский язык? :)

И какой вариант был задан автором этой веточки изначально?


А фразу "Ich hatte etwas nicht an und habe mich erkältet"

я не слышала в разговорной немецкой речи.


Расскажите про "haben". :)

#25 
Wolkenstein свой человек26.04.18 12:16
NEW 26.04.18 12:16 
в ответ delphychka 26.04.18 12:00
И оно несколько легче (скажем, по симптомам) , чем выражение "ich bin krank".

Именно это я и имел ввиду, больше ничего

Расскажите про "haben". :)

Вы мне льстите! Думаете, я все помню? шок Попробую найти, конечно. Только немцам не говорите - они просто офигеют от возможностей своего языкахаха


#26 
delphychka коренной житель26.04.18 12:54
delphychka
NEW 26.04.18 12:54 
в ответ Wolkenstein 26.04.18 12:16
Именно это я и имел ввиду, больше ничего

Замечательно.


Вы мне льстите! Думаете, я все помню?

Я же не знаю способности Вашего мозга :))


Только немцам не говорите - они просто офигеют от возможностей своего языка.

Договорились. Это будет нашим секретом.

Я буду ходить, смотреть на них и многозначительно улыбаться: как много они не знают о глаголе "иметь"...)))



#27 
Wolkenstein свой человек27.04.18 07:02
NEW 27.04.18 07:02 
в ответ delphychka 26.04.18 12:54

Мадам, кричите "Ура!" и бросайте чепчик - я нашел. Полюбопытствуйте табличку!

В принципе, с любым немецким глаголом можно сотворить такое. Просто с "haben" это красивее получается, звучит как что-то из времен парусного флота. Согласитесь, что "Wir würden gehabt haben" звучит также романтично-загадочно, как, скажем, "гафель крюйс-бом-брам-стень-стакселя". А если учесть, что это веревка, а привязать веревку на морском языке звучит как "крепить конец"..... Представляете, Вы мужу так с легкой хрипотцой "На баке! Крепи конец гафеля крюйс-бом-брам-стень-стакселя, медуза вам в печень! Фок-грот-брамсель мне в левое ухо! ". Думаю, незабываемый секс на всю ночь Вам обеспечен.

#28 
delphychka коренной житель27.04.18 09:37
delphychka
NEW 27.04.18 09:37 
в ответ Wolkenstein 27.04.18 07:02

Доброе утро, экзотишно-морско-флотный фантазёр хахаup


Хорошая табличка.

А я нашла интересную страничку, в которой, если её проскролить вниз, можно найти и другие глаголы, которые можно проспрягать в разных временах.

Может, кому-то пригодится.


Спряжение для "haben"

#29 
Попугайка постоялец28.04.18 21:31
Попугайка
NEW 28.04.18 21:31 
в ответ delphychka 27.04.18 09:37

Ёк-макарёк, стоило отлучиться, и тему не узнать😁

Будет ли веган шипеть и дымиться, если на него направить крест из сосисок?
#30 
Starkstrom посетитель30.04.18 13:22
Starkstrom
NEW 30.04.18 13:22 
в ответ Попугайка 10.04.18 22:18

я носитель языка. Я бы хотел сказать кое-что об этом. ( Я бы хотел дать свою горчицу.улыб. Это немецкое выражение.Могу ли я сказать это так по-русски?)

сначала.

ich habe eine Jacke an, ich habe einen Rock an ---- aber : ich habe eine Mütze auf ( auf den Kopf)

ich ziehe mir eine Jacke an, ich ziehe mir eine Hose an -----aber : ich setze mir eine Mütze auf.

und : Ich trage eine Mütze. Ich trage eine Kleid. Ich trage einen Anzug.


дальше:

Es ist üblich und wird sehr oft gesagt : Wie geht es dir ? Oh nicht gut. Ich habe mich erkältet.

Solche Ausdrücke sind oft abhängig von der Region, ich lebe in Thüringen hier ist dieser Ausdruck üblich.

noch : "Hatschi"......übliche Antwort : "Gesundheit" .......(scherzhaft auch "Zum wohl" )

Abschiedsgruß nach Krankenbesuch: "Gute Besserung" ( bei leichten Erkrankungen)

Еще несколько примеров, как я бы сказал.

Ich hab mein Vorstellungsgespräch am anderen Ende Deutschlands.

1. Warum (oder auch Wieso) fährst du nicht gleich bis zum Nordpol?!

2. Na toll, das ist ja am Arsch der Welt.

3. Hallo, gehts noch? Da kannst du gleich deine Koffer packen....

и.т.д.


Das war mein Senf zu dem Thema-

Слово не воробей, вылетит – не поймаешь.
#31 
nordx посетитель30.04.18 14:11
NEW 30.04.18 14:11 
в ответ Starkstrom 30.04.18 13:22, Последний раз изменено 30.04.18 14:12 (nordx)

Если просто задать в гугл,то можно легко найти среди носителей языка такое выражение,как habe mich erkältet. Например здесь https://www.gutefrage.net/frage/hab-mich-erkaeltet-moechte...

Не так важно,какой регион,если в принципе с литературным языком совпадает.

#32 
delta174 патриот30.04.18 19:24
delta174
NEW 30.04.18 19:24 
в ответ Starkstrom 30.04.18 13:22
Я бы хотел дать свою горчицу.улыб. Это немецкое выражение.Могу ли я сказать это так по-русски

В русском языке есть аналогичное выражение, без горчицы.

Хочу вставить свои пять копеек.





#33 
Bigbolt26 Забанен до 15/6/24 13:45 местный житель01.05.18 13:13
Bigbolt26
NEW 01.05.18 13:13 
в ответ delta174 30.04.18 19:24

up

#34 
не цуцык Забанен до 22/4/24 16:30 коренной житель12.05.18 23:33
не цуцык
NEW 12.05.18 23:33 
в ответ Starkstrom 30.04.18 13:22, Последний раз изменено 12.05.18 23:38 (не цуцык)
ich habe eine Jacke an, ich habe einen Rock an ---- aber : ich habe eine Mütze auf ( auf den Kopf)ich ziehe mir eine Jacke an, ich ziehe mir eine Hose an -----aber : ich setze mir eine Mütze auf.und : Ich trage eine Mütze. Ich trage eine Kleid. Ich trage einen Anzug.


ich habe eine Jacke an, ich habe einen Rock an ---- aber : ich habe eine Mütze auf ( auf dem Kopf)

ich ziehe mir eine Jacke an, ich ziehe mir eine Hose an -----aber : ich setze mir eine Mütze auf.

und : Ich trage eine Mütze. Ich trage ein Kleid. Ich trage einen Anzug.


Es ist üblich und wird sehr oft gesagt : Wie geht es dir ? Oh nicht gut. Ich habe mich erkältet.Solche Ausdrücke sind oft abhängig von der Region, ich lebe in Thüringen hier ist dieser Ausdruck üblich.noch : "Hatschi"......übliche Antwort : "Gesundheit" .......(scherzhaft auch "Zum wohl" )Abschiedsgruß nach Krankenbesuch: "Gute Besserung" ( bei leichten Erkrankungen)Еще несколько примеров, как я бы сказал.Ich hab mein Vorstellungsgespräch am anderen Ende Deutschlands.
1. Warum (oder auch Wieso) fährst du nicht gleich bis zum Nordpol?!2. Na toll, das ist ja am Arsch der Welt.3. Hallo, gehts noch? Da kannst du gleich deine Koffer packen....


Es ist üblich und wird sehr oft gesagt : Wie geht es dir ? Oh , ( hier ein Komma ) nicht gut. Ich habe mich erkältet.

Solche Ausdrücke sind oft abhängig von der Region, ich lebe in Thüringen , (hier ein Komma) hier ist dieser Ausdruck üblich.

noch : "Hatschi"......übliche Antwort : "Gesundheit" .......(scherzhaft auch "Zum wohl" )

Abschiedsgruß nach Krankenbesuch: "Gute Besserung" ( bei leichten Erkrankungen)

Еще несколько примеров, как я бы сказал.

Ich hab mein Vorstellungsgespräch am anderen Ende Deutschlands.

1. Warum (oder auch Wieso) fährst du nicht gleich bis zum Nordpol?!

2. Na toll, das ist ja am Arsch der Welt.

3. Hallo, gehts noch? Da kannst du gleich deine Koffer packen....


#35 
не цуцык Забанен до 22/4/24 16:30 коренной житель13.05.18 00:39
не цуцык
NEW 13.05.18 00:39 
в ответ Wolkenstein 26.04.18 07:37, Последний раз изменено 13.05.18 01:00 (не цуцык)
Это хорошо, что Вы разбираетесь в формах немецких глаголов. Но я имел ввиду, что "эркальтен" в приведенном примере более уместен, чем "кранк" (специально пишу кириллицей, чтобы предотвратить очередную "бурю в стакане") Я привел написание глаголов так, как они приводятся в словарях. А о форме глаголов я даже не упоминал.


B контексте обсуждаемого предложения таких глаголов, как "эркальтен" не может быть в данном случае вообще, потому что смысл глагола - " охлаждать " т .е. глагол - транзитивный !

A "кранк " - это ообще не глагол, a прилагательное либо наречие.


Вы имели ввиду , вероятно, " erkältet" но , это тоже не глагол , а - прилагательное .

Единственно в данном случае , если Вы хотите применить в этом предложении непременно глагол, то возмoжно использование тут возвратного глагола - " sich erkälten".


#36 
1 2 все