Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

формулировка...

526  
Papik2002 старожил19.02.18 21:55
19.02.18 21:55 

Выручайте, уважаемые форумчане!! Можно сказать, срочно...

Пожилой дядька знакомый просит красиво предложение составить, (я не в курсе, зачем... сопит, молчитспок) а я вот как Google переводчик только смог. Сформулируйте (исправьте) пожалуйста предложение:

"Моя пятнадцатилетняя военная служба дала мне обширные знания от ремонта боевых ( или военных) вертолетов до ремонта квартир."

Mein fünfzehnjähriger Militärdienst gab mir umfangreiches Wissen von der Reparatur von Kampfhubschraubern bis zur Renovierung von Wohnungen.

Пожилой дядька знакомый просит красиво предложение составить, (я не в курсе, зачем... сопит, молчитспок) а я вот как Google переводчик только смог.


#1 
Терн патриот19.02.18 23:39
Терн
NEW 19.02.18 23:39 
в ответ Papik2002 19.02.18 21:55

пусть скажет зачем ему, поскольку от этого зависит стиль

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#2 
Papik2002 старожил19.02.18 23:45
NEW 19.02.18 23:45 
в ответ Терн 19.02.18 23:39, Последний раз изменено 20.02.18 00:16 (Papik2002)

я могу предположить, что это задание с курсов нем. языка. Он их сейчас посещает... Но для него это как-то важно, точный и безошибочный перевод этого предложения... резюме точно не пишет :) Стиль, я думаю, не важен.

#3 
Терн патриот20.02.18 09:59
Терн
NEW 20.02.18 09:59 
в ответ Papik2002 19.02.18 21:55, Последний раз изменено 20.02.18 10:03 (Терн)
Mein fünfzehnjähriger Militärdienst gab mir umfangreiches Wissen von der Reparatur von Kampfhubschraubern bis zur Renovierung von Wohnungen.

dank den 15 Jahren / im Laufe der 15 Jahren bei der Militär sammelte ich umfangreiche Erfahrungen, von Kampfhubschrauberreparatur bis (Fertigkeiten bei) Wohnungsrenovierungen

как-то так, по-быстрому на работеулыб

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#4 
Papik2002 старожил20.02.18 11:11
NEW 20.02.18 11:11 
в ответ Терн 20.02.18 09:59

спасибо огромное!! flower Спасли!

#5 
не цуцык коренной житель27.02.18 14:35
не цуцык
NEW 27.02.18 14:35 
в ответ Терн 20.02.18 09:59, Последний раз изменено 27.02.18 14:58 (не цуцык)
dank den 15 Jahren / im Laufe der 15 Jahren bei der Militär sammelte ich umfangreiche Erfahrungen, von Kampfhubschrauberreparatur bis (Fertigkeiten bei) Wohnungsrenovierungen


1.Warum denn " Jahren" ? Es sollte doch " im Laufe der 15 Jahre " heißen? Denn , die Bedeutung währe doch " während", oder? Und nicht "wann" oder "wo" ? Also, mit Genitiv und nicht mit Dativ.

bei der Militär

2.Das Militär.

Also, bei dem Militär.


dank den 15 Jahren / im Laufe der 15 Jahren bei der Militär sammelte ich umfangreiche Erfahrungen , von Kampfhubschrauberreparatur bis (Fertigkeiten bei) Wohnungsrenovierungen

3. Wozu wäre hier das Komma?

" .. umfangreiche Erfahrungen von Kampfhubschrauberreparatur bis (Fertigkeiten bei) Wohnungsrenovierungen ."

Denn , wenn es nur im Nachfeld stünde, aber auch nicht obligatorisch ? Ansonsten ist es entweder ein präpositionales Attribut oder eine Referenz - Angabe .

#6