Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

ziehen und einziehen

529  
Phil90 посетитель26.12.17 21:13
Phil90
NEW 26.12.17 21:13 

Всем привет, искал ответ в инэте, даже нашел тему тут одну, но не нашел там для себя ответа.


Есть два глагола: ziehen и einziehen, один тянуть в основном, другой въезжать в квартиру, но сейчас в тексте нашел предложение "Viele können nicht so viel Geld bezahlen und ziehen deshalb in eine Wohngemeinschaft"

Это получается, что ziehen вместе в предлогом in имеет такое же значение как и глагол einziehen?


Спасибо =)

#1 
La-ri-sa посетитель26.12.17 21:15
NEW 26.12.17 21:15 
в ответ Phil90 26.12.17 21:13
Это получается, что ziehen вместе в предлогом in имеет такое же значение как и глагол einziehen?


Да.

#2 
Sonne1W прохожий26.12.17 21:18
NEW 26.12.17 21:18 
в ответ Phil90 26.12.17 21:13

Посмотрела в словаре https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=einziehen

Глагол einziehen имеет mehr Bedeutungen als nur вхезжать в квартиру.

#3 
Phil90 посетитель26.12.17 21:56
Phil90
NEW 26.12.17 21:56 
в ответ La-ri-sa 26.12.17 21:15

То есть:

- Ich habe mich entschieden, dass ich in eine neue Wohnung ziehe.

- Ich habe mich entschieden, dass ich in eine neue Wohnung einziehe.

имеют одинаковый смысл? можно и так и так сказать?

#4 
Pygmalion свой человек26.12.17 23:26
NEW 26.12.17 23:26 
в ответ Phil90 26.12.17 21:13
Это получается, что ziehen вместе в предлогом in имеет такое же значение как и глагол einziehen?

Не совсем.

Einziehen - это уже физически въезжать в конкретную квартиру, а ziehen может быть как конкретным действием, так и абстрактным намерением.

Примерно как переехать (куда-то вообще или куда-то конкретно, тогда это практически синонимы) и въехать (соответственно известно куда).

- Ich habe mich entschieden, dass ich in (die) eine neue Wohnung ziehe. - Я решил переехать в новую квартиру, (die) в конкретную, (eine) просто в другую.

Man kann in eine andere Stadt, in ein anderes Land etc. ziehen. (но не einziehen)

- Ich habe mich entschieden, dass ich in die neue Wohnung einziehe. - Я решил въехать в (конкретную) новую квартиру.

#5 
Phil90 посетитель27.12.17 00:50
Phil90
NEW 27.12.17 00:50 
в ответ Pygmalion 26.12.17 23:26, Последний раз изменено 27.12.17 00:52 (Phil90)

Не совсем.

Einziehen - это уже физически въезжать в конкретную квартиру, а ziehen может быть как конкретным действием, так и абстрактным намерением.

Примерно как переехать (куда-то вообще или куда-то конкретно, тогда это практически синонимы) и въехать (соответственно известно куда).

- Ich habe mich entschieden, dass ich in (die) eine neue Wohnung ziehe. - Я решил переехать в новую квартиру, (die) в конкретную, (eine) просто в другую.

Man kann in eine andere Stadt, in ein anderes Land etc. ziehen. (но не einziehen)

- Ich habe mich entschieden, dass ich in die neue Wohnung einziehe. - Я решил въехать в (конкретную) новую квартиру.


Вау! спасибо, очень понятно объяснили=) я так понял, что в русском языке нет таких аналогов этих двух слов, что бы прочувствовать разницу.


я правильно понял, что если в первом случае нельзя сказать einziehen, то во втором (ich habe mich entschieden, dass ich in die neue Wohnung einziehe) можно сказать и ziehe? - ich habe mich entschieden, dass ich in die neue Wohnung ziehe

#6 
La-ri-sa посетитель27.12.17 06:27
NEW 27.12.17 06:27 
в ответ Phil90 26.12.17 21:56
Ich habe mich entschieden, dass ich in eine neue Wohnung ziehe.


Ich habe mich entschieden, in eine neue Wohnung einzuziehen.


Так лучше, и более "по-немецки".


#7 
La-ri-sa посетитель27.12.17 07:07
27.12.17 07:07 
в ответ Pygmalion 26.12.17 23:26, Последний раз изменено 27.12.17 07:11 (La-ri-sa)
Это получается, что ziehen вместе в предлогом in имеет такое же значение как и глагол einziehen?
Не совсем. Einziehen - это уже физически въезжать в конкретную квартиру, а ziehen может быть как конкретным действием, так и абстрактным намерением. Примерно как переехать (куда-то вообще или куда-то конкретно, тогда это практически синонимы) и въехать (соответственно известно куда).- Ich habe mich entschieden, dass ich in (die) eine neue Wohnung ziehe. - Я решил переехать в новую квартиру, (die) в конкретную, (eine) просто в другую. Man kann in eine andere Stadt, in ein anderes Land etc. ziehen. (но не einziehen)- Ich habe mich entschieden, dass ich in die neue Wohnung einziehe. - Я решил въехать в (конкретную) новую квартиру.


Как педагог, я скажу, что незачем морочить голову начинающим ученикам ненужными ньюансами, которые и сами немцы в разговорной речи не заметят. Оба предложения означают один и тот-же смысл, и оба предложения применяются в разговорной речи.

Кроме того, когда вы обьясняете разницу между глаголами "ziehen" и "einziehen"; вы забываетет, что живая разговорная речь, это не "отдельные глаголы", а связки глаголов с другими частями речи в конкретном контексте".

То бишь значение любой части речи (и как следствие всего предложения) может сильно меняться в зависимости от конкретной ситуации, и от стоящих рядом других частей речи.


И ученик абсолютно правильно интуитивно понял, что если имеется "цель" с предлогом "куда" - "IN eine neue Wohnung" - куда можно "EIN"ziehen, то это "EIN" перед "ziehen" можно (и даже нужно) убрать, так как оно там по смылу даже лишнее. И именно так и делают в разговорной речи много немцев.

То есть в данном случае гораздо лучше просто "ziehen", а не "einziehen". (А если думать "шЫрше", то можно и так, и так.)

А "EINziehen" лучше применять в случае, когда цель "куда" (Wohnung, Stadt) не указана, т.е. акцент делают на то, что "вьехал", а не на то "куда вьехал".


В данном случае имеем "пограничное" явление, когда не ясно, на чём говорящий делает бОльший акцент, на том что он "просто переехал" (и не хочет больше жить с бывшей женой), или что именно "вьехал" (внёс УЖЕ ВСЕ свои пожитки в данную квартиру, а история с бывшей женой (откуда он переехал) не так важна). Так что и то, и другое вполне прокатит.


#8 
  leftright прохожий27.12.17 12:13
NEW 27.12.17 12:13 
в ответ Phil90 26.12.17 21:13

Игра слов, если учитывать все значения и словосочетания.

Die Argumente ziehen nicht, die er bei der Besichtigung der Wohnung vorgelogen hat, daher zieht er den Schwanz ein, da er in die Wohnung nicht einziehen kann.


#9 
Pygmalion свой человек27.12.17 14:07
NEW 27.12.17 14:07 
в ответ Phil90 27.12.17 00:50
я правильно понял, что если в первом случае нельзя сказать einziehen, то во втором (ich habe mich entschieden, dass ich in die neue Wohnung einziehe) можно сказать и ziehe? - ich habe mich entschieden, dass ich in die neue Wohnung ziehe

Вы правильно поняли, ziehen можно сказать практически всегда, а einziehen - более узкий смысл (въехать, втянуть и т.п.)

Напр., "Die Kraniche ziehen" ("Летят журавли")

#10 
Терн патриот27.12.17 17:43
Терн
NEW 27.12.17 17:43 
в ответ Phil90 26.12.17 21:13

вам ещё не сообщили? Есть возможность den schwanz einziehen;)

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#11