проблема...возвратное местоимение sich
может знатоки подскажут.....моя учительница немецкого н е может мне вот что обяснить...почему таие глаголы,как ......ansehen und anschauen und konzentrieren надо употреблять с sich.
В словаре я не нашла упоминания,что они требуют sich.
Хотя такие ,,чисто,,возвратные возвратные глаголы...wasche sich und kämmen sich und anderes------
......в словаре стоят с sich.
Взаимные глаголы....küssen sich, umarmen sich und anderes-----так же стоят с sich,
даже такие глаголы,в которых sich ведет себя как частичка, и которые не относят к собственно возвратным или взаимным.......freuen sich, interessieren sich и те в словаре с sich.
Я же в учебнике нашла ansehen sich и ряд других глаголов тоже .
Но там нет объяснения...почему так их надо употреблять и нет полного списка гоаголов,которые требуют употребления возвратного местоимения sich.
как же тогда догодаться,что конкретный глагол требует возвратного местоимения?
Ведь есть полно исклчений...когда по русски пишут глагол с окончанием ,,сь,. и ,,ся,, а в немецком...sich не употребляется и наоборот.
я догадываюсь,что должны быть специальные словари с перечнем таких вот глаголов!
Не просто sich, а sich (D), т.е
Ich schaue mir an...
Ich sehe mir an...
в отличии от Ich konzentriere mich.....Здесь действительно возвратный глагол...
Все продать и жить Миллионэром ! (с)
но почему нет упоминания о возвратном местоимении в словаре или у меня старый словарь?( лет 15 назад выпущен?)
Да ,в учебнике как раз так и написано.....sich( D ) etwas ( A) ansehen oder anschauen.
Но опять..таки смотрю эти глаголы в словаре и не нахожу этих пометок.
Попробуй найти что получше...
Лично у меня появилось хобби пролистывать учебники немецкого, изданные русскими издательствами и составлять список ашипок (с)...
При всем моем критическом отношении к моему собственному немецкому списочки получаются неслабые...Представляю сколько накопает "мутершпрахлер"
Все продать и жить Миллионэром ! (с)
"Ich will mir den Patienten anschauen". (Wahrig)
Es geht eigentlich nicht um ein reflexives Verb, sondern um eine Redewendung.
Man könnte auch sagen: "Ich will den Patienten anschauen", aber die Variante mit "mir" ist üblicher.
In jedem Falle handelt es sich um ein transitives Verb, das ein Akkusativobjekt fordert.
P.S.
Machen Sie sich weniger Gedanken, wieso und warum es so ist, und lernen Sie einfach ganze Sätze und Redewendungen.
------------------
www.allmend.net
Мыть-ся---sich waschen
целовать-ся---sich küssen i t.d.
О том же кажется и вы пишите( разная ситуация требует разного употребления)
Но как ее понять?
Как можно например перевести это предложение,когда ,,Я себе осматриваю пациентов,,
Ну не могу я все заучивать автоматически,учили вот в институте на свою голову стараться все понять и в каждом случае рассуждать.
Пусть ..если не удается понять..тогда хотя бы отмысленно запомнить..что ,, вот тут вот действует жесткое правило,а вот здесь вот надо просто зазубрить,,
а вот так...толи требует ситуация,толи не требует...
толи дшать, а толи еще подождать.
ладно,спрошу в России у учителей в институте,может они доходчиво объяснят на руском для начинающего.
как тогда вы напишите.....учиться, купаться ----- ? ( надо без возвратного местоимения)......baden, lernen.
и спешить ( надо с возвратным) -----sich eilen.
В ответ на:как тогда вы напишите.....учиться, купаться ----- ? ( надо без возвратного местоимения)......baden, lernen.
sich waschen , sich etwas beibringen ![]()
Doch "lernen" und "baden" stehen ohne "sich" ![]()
Wenn man auf die Sprache angewiesen ist und sie ständig braucht, lernt man sowas irgendwann auswendig. Ich habe gelernt, dass es keine (lebende)Sprache gibt, die sich nur aufgrund von Logik oder Regeln erlernen lässt....
-------------------------------------------------
Wer später bremst ist länger schnell
В ответ на:и спешить ( надо с возвратным) -----sich eilen.
sich beeilen
-------------------------------------------------
Wer später bremst ist länger schnell
В ответ на:Ich habe mir die Haende gewaschen
Er hat sich (nicht ihm!) die Hände gewaschen ![]()
-------------------------------------------------
Wer später bremst ist länger schnell
В ответ на:Как можно например перевести это предложение,когда ,,Я себе осматриваю пациентов
Не нужно пытаться ДОСЛОВНО переводить. Каждый язык имеет свои особенности и принятые речевые обороты, отличные от других, поэтому дословный перевод часто выглядит нелепо.
В ответ на:Ну не могу я все заучивать автоматически
Если Вы постоянно общаетесь на немецком, то со временем это запомнится само и будете так выражаться автоматически.
Забудьте о возвратных местоимениях и сосредоточтесь на синтаксисе.
Вы наверное не совсем понимаете, что такое возвратные глаголы. Если в предложении обьект совпадает с субъектом, то речь идет о возвратном глаголе.
Ich wasche mich. Я умываюсь.
Ich wasche mir die Hände. Я умываю (себе) руки.
Ich schaue mir etwas an. Я что-то рассматриваю.
Ich -> Subjekt
Hände, etwas -> Objekt
Где проблема?
С чего вы взяли, что "mir" следует переводить на русский язык? Это просто речевой оборот, вот и все! Нужно не отдельные слова переводить, а все предложение (синтаксис).
Вот что написано в Wahrig:
Unechte reflexive Verben können sowohl reflexiv als auch nicht reflexiv gebraucht werden... Bei ihnen hat das Reflexivpronomen den Stellenwert eines selbständigen Satzgliedes.
------------------
www.allmend.net
Хорошо, хорошо, я не против на сиртаксисе сосредоточится и переводить предложение в целом,а не отдельные слова!
просто целью моего вопроса было выяснить..почему я не могу в словаре( как нашего ,,российского производства,, так и в немецком словаре супруга...найти ссылку на то,что вот эти глаголы...anschauen,ansehen-----должны употребляться с sich.
а вот например про такие возвратные глаголы......wasche sich und kämmen sich und anderes------есть чекая ссылка....писать с sich ( тут я не беру те случаи,когда дествие этого глагола направлено уже на другой объект.....например.....ich wasche mein Kind
как я смогу тогда узнать( если в словаре нет на это ссылки) что глагол требует возвратного местоимения( в том случае,если на русском он не оканчивается на ,,сь,, и ,,ся,,
В ответ на:ansehen und anschauenund konzentrieren надо употреблять с sich.
Тут даже не столько в самой частице <sich> дело, сколько в том, что это глаголы, которые требуют после своего применения <Akkusativ>. Т.е. можно не обязательно <sich ansehen und sich anschauen>, сколько с таким же успехом <einander ansehen> или <einander anschauen>. <Sich konzentrieren> это на самом деле возвратный глагол и возвратное <sich> тут обязательно.
Обрати ещ╦, пожалуйста внимание и на правило про <transitive und intransitive Verben> в этом случае. Т.е. переходные и непереходные, именно оно тут управляет глаголами, а не исключение.
Удачи, <Sprachgefühl> со временем прийд╦т. ![]()
Будьте счастливы тем, что имеете продолжая добиваться того, чего хотите.
Аугсбург и его окрестности
В ответ на:Представляю сколько накопает "мутершпрахлер"
Не станет заниматься таким глупым для него занятием ![]()
Будьте счастливы тем, что имеете продолжая добиваться того, чего хотите.
Аугсбург и его окрестности
В ответ на:sich eilen
>
Да нет же, просто <eilen>, но <sich beeilen> ![]()
Будьте счастливы тем, что имеете продолжая добиваться того, чего хотите.
Аугсбург и его окрестности





