Помогите перевести
Помогите перевести поздравление на свадьбе на аборигеновский лад:
любите друг друга, понимайте друг друга, берегите друг друга
Привет,
это как небольшая пословица.
по-моему правильный разговорный немецлий :
Вариант : Liebt einander, Versteht einander, und passt aufeinander auf. немного поэтичен.
а лучше : Liebt Euch, Versteht Euch, und passt auf Euch auf.
ну да "beschützt Euch, kümmert Euch um einander" тоже возможно, но отнюдь не "schont Euch", лучше всего "passt auf Euch auf"
это мое немецкое мнение.......![]()
Из Библии сокращение:
Ertragt euch gegenseitig und vergebt einander, wenn einer dem andern etwas vorzuwerfen hat.
Vor allem aber liebt einander, denn die Liebe ist das Band, das alles zusammenhält und vollkommen macht.
Seid dankbar!
Belehrt und ermahnt einander in aller Weisheit!
ну друг мой, извини ,я не изучаю русский язык долго. Я ещё не могу полностью выразить все отлично.
А я знаю немецкий язык очень хорошо.
"gnädig" это слово из "средневековья", не более разговорный язык, только для фильмов и стихов и ироническое значение. ( Женщина говорит: "Könnte der gnädige Herr mal den Müll wegschaffen ?") понимаешь?
я думаю, буквальный перевод не важен. Если тебе не нравится "passt auf Euch auf".....( но на мой взгляд, идеальный перевод)
то возможно " vertraut Euch " , bzw " habt Vertrauen zu einander"
Большое спасибо. Я уже выбрал (то, что Вы предложили).
Вы меня не поняли с тем глаголом. Я имел ввиду не значение этого слова, а "звучание" его и... с двумя auf (в четырёх словах). Поняли, о чём я? Мне понравилось в более поэтичной форме, но само это слово не показалось мне поэтичным из-за этих получающихся двух auf.
Не знаю откуда Вы, но я для себя давно сделал вывод: хуже человека -"совка" нет на нашей планете. У вас всё в порядке
. Если у Вас русский не родной и Вы не выросли в "совке", попробуйте догадаться, почему я это вспомнил.