обращаюсь не к критиканам , а к специалистам , знающим нем. яз ! где ошибки?
"Er entkräftete sich, ohne das Ziel erreicht zu haben",
Yчите основы грамматики вниматeльней; простое правило из шкoльной программы:
Mit dem Konnektor "ohne.. zu" - in dem angeschlossenen Infinitiv wird etwas genannt, was erwartet wird, aber nicht passiert, oder fehlt. (S.g. modale Satzkonstruktion) .
Обращайтесь к Богданову Александру Владимировичу. Он будет рад.
Delta, sagen Sie bitte как переводится выражение auf freiem Fuss anzeigen . Меня интересует это выражение с anzeigen. Я перевожу заметку из газеты , к. заканчивается Dann fuhren sie Ermittler zum Todesopfer in der Wohnung. Beide wurden auf freiem Fuss angezeigt. Mожно ли перевести второе предложение Оба были задержаны ? не смогла найти в словарях , Helfen Sie bitte !
Их задержали и возбудили уголовное дело, но арестовывать не стали, отпустили до суда. То, что в российском законе называется "под подписку о невыезде"
Soll das jetzt Ihre Schutzbehauptung sein?
Dass es "findig" gibt, ist mir bereits bewusst)
In dem Zusammenhang, in dem Sie geschrieben haben, ist der User auf jeden Fall fündig und nicht findig. Ob er findig ist, können Sie doch gar nicht beurteilen
Mei! Nicht Schutz, sondern Scherz! Auf den User bezog sich selbstverständlich beides gleichzeitig.
Was soll denn solche Penibilität?
Что, аргументы все исчерпаны?😂, написать больше нечего?
Dass jede(r ) Fehler macht, steht außer Frage.
Dass nicht jede(r ) fähig ist, die Fehler einzugestehen, ist ebenfalls bekannt.
Ende der Diskussion!
Не пишите мне больше!



