русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Deutsch

Bis dann

288  
  Die Glueckliche посетитель03.05.05 23:53
NEW 03.05.05 23:53 
Девочки, мальчики,
как бы вы расположили по удаленности во времени и степени вероятности встречи?
Bis gleich, bis dann, bis später, bis nachher?
Спасибо
#1 
Hille посетитель04.05.05 00:55
Hille
NEW 04.05.05 00:55 
in Antwort Die Glueckliche 03.05.05 23:53
Bis dann ведь употребляют, если перед этим договаривались когда встретятся, или просто упоминали о какой-то условленной встрече. Она может быть через час, или месяц... Поэтому мне кажется BIS DANN из этого списка стоит исключить
#2 
LuceLunare старожил04.05.05 01:09
LuceLunare
NEW 04.05.05 01:09 
in Antwort Die Glueckliche 03.05.05 23:53
на мой взгляд, _существенная_ разница есть только в случае с "bis gleich", потому что имеется в виду очень короткий промежуток времени, наприемр, когда звонишь соседу и говоришь, что сейчас к нему зайдешь, то заканчиваешь разговор именно так.
остальные три варианта практически равнозначны: bis dann/bis später/bis nachher.
наверняка есть какие-то региональные и/или соц. различия.
acqua in bocca!
[оран] posso, ma non voglio... [/оран]
#3 
LuceLunare старожил04.05.05 01:10
LuceLunare
NEW 04.05.05 01:10 
in Antwort Hille 04.05.05 00:55
я тоже так раньше думала, но в жизни сталкивалась чаще всего с тем, что так прощались, не наметив определенного времени след.встречи
acqua in bocca!
[оран] posso, ma non voglio... [/оран]
#4 
  Die Glueckliche посетитель04.05.05 06:44
NEW 04.05.05 06:44 
in Antwort LuceLunare 04.05.05 01:10
Я сталкивалась с bis dann, когда встреча уже была наменчена. В случае с bis nachher тоже. Меня тут только несколько удивило употребление одной знакомой bis später в случае, когда никакой встречи или чуть более позднего контакта не было запланировано.
#5 
Solnyshko Miss Campus Augsburg 2004/200504.05.05 10:13
Solnyshko
NEW 04.05.05 10:13 
in Antwort Die Glueckliche 03.05.05 23:53
Для <bis gleich> и <bis nachher> встреча может быть назначена.
Например если договариваешься по телефону, что-то подойти забрать, заглянуть к примеру после магазина в гости. Другая ситуация: ид╦те после спорта в переодевалку, мужской пол в свою, женский в свою, после вам по пути на трамвай или пешком, тогда тоже можно применить что-то из этих двух выражений.
<Bis dann> и <bis später> могут употребляться для более отдал╦нной встречи, договариваться или знать о которой не обязательно, это синонимы.
Будьте счастливы тем, что имеете продолжая добиваться того, чего хотите.
Аугсбург и его окрестности
Будьте счастливы тем, что имеете продолжая добиваться того, чего хотите.
#6 
awotnet Bad Boy04.05.05 10:16
awotnet
NEW 04.05.05 10:16 
in Antwort Die Glueckliche 04.05.05 06:44
<Bis später> - До скорого, как правило в течении того-же дня.
<Bis gleich> - В принципе то же самое, но оттенок лежит на самое ближайщее время
<Bis nachher> - Предполагаемая встреча привязана к какому-то событию и произойд╦т после него. Тут важен контекст. Без него фраза теряет смысл.
<Bis dann> - обычно тоже в контексте, хотя и не обязательно. Имеется ввиду до следующей встречи.
_____________________
Ахенский клуб
К╦льн, как много в этом звуке...
#7 
ska-fan посетитель04.05.05 17:09
ska-fan
04.05.05 17:09 
in Antwort Die Glueckliche 03.05.05 23:53
Alles nach meinem Gefühl:
Bis später - etwa wie bis nachher, nur daß die Zeit des nächsten Treffens eventuell nicht feststeht.
Bis gleich - Bis in ein Paar Minuten oder ner Stunde
Bis nachher - man trifft sich später noch am selben Tag (oder in der selben Nacht ;))
Bis dann - bedeutet mittlerweile nicht viel mehr als tschüss
Кстати, можно сказать "до потом"?
#8 
airet местный житель04.05.05 17:16
airet
NEW 04.05.05 17:16 
in Antwort ska-fan 04.05.05 17:09
можно сказать "до потом"
Нет, так не говорят.
Пока, до скорого, до встречи, увидимся и т.д.
#9 
Solnyshko Miss Campus Augsburg 2004/200504.05.05 17:27
Solnyshko
NEW 04.05.05 17:27 
in Antwort airet 04.05.05 17:16
Официально не говорят, а если хочется поприкалываться, то почему бы и нет?
Будьте счастливы тем, что имеете продолжая добиваться того, чего хотите.
Аугсбург и его окрестности
Будьте счастливы тем, что имеете продолжая добиваться того, чего хотите.
#10 
LuceLunare старожил04.05.05 17:34
LuceLunare
NEW 04.05.05 17:34 
in Antwort ska-fan 04.05.05 17:09
В ответ на:

Кстати, можно сказать "до потом"?


не бойся! можно :))) я еще в России когда была, так часто говорила (или "до потома!")..... люблю я "новые" слова и выражения 8)
единственное замечание: в официальной обстановке так все-таки не говори :)
acqua in bocca!

[оран] posso, ma non voglio... [/оран]
#11 
  Perlentaucher постоялец04.05.05 17:51
NEW 04.05.05 17:51 
in Antwort Hille 04.05.05 00:55
ich sag sehr oft zum Abschied:
"bis dann dann"
-------------------------------------------------
Wer später bremst ist länger schnell
#12 
airet местный житель04.05.05 18:07
airet
NEW 04.05.05 18:07 
in Antwort Solnyshko 04.05.05 17:27
Не вопрос, сказать можно как угодно
Но все же полагаю, имелся в виду правильный русский язык, а не кто как придумал, чтобы выпендриться
#13 
  Die Glueckliche посетитель04.05.05 18:09
NEW 04.05.05 18:09 
in Antwort ska-fan 04.05.05 17:09
Вот, знакомая эта опять в емэйле написала bis später! Интересное кино, судя по всему она имеет в виду, "до следующего мэйла(звонка)", "до скорого", то есть своего рода уверенность, что следующий контакт будет иметь место быть в ближайшем будущем. Типа "Не пропадай!" что-ли.
Для меня это правда прозвучало как "Ну нам сегодня делать нечего, напишем потом (später то-бишь) еще пару-трешку мэйлов!".
А "до потом" - хорошо звучит!
#14 
ska-fan посетитель04.05.05 18:18
ska-fan
NEW 04.05.05 18:18 
in Antwort Die Glueckliche 04.05.05 18:09
Вот точно. Следующий контакт будет иметь место. Я б так сказал. Сколько писем и когда - не указывается.
:) Markus
#15 
  Die Glueckliche посетитель05.05.05 14:20
NEW 05.05.05 14:20 
in Antwort ska-fan 04.05.05 18:18
Спасибо большое! Вроде прояснилось!
#16 
katrin2307 прохожий07.05.05 22:58
katrin2307
NEW 07.05.05 22:58 
in Antwort Die Glueckliche 03.05.05 23:53
ач , в разговорном языке их не разграничивают абсолютно!!!
#17