Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

как перевести название города

258  
валуй завсегдатай28.06.17 19:21
28.06.17 19:21 

Получила аттестат В1, а там ошибка в названии моего города рождения (Междуреченск). Вернее опечатка. Пошла искать оригинал дока, где верно написано и оказалось, что у меня 2 варианта написания города. В российских переводах - Mezhduretschensk. В аттестате - Mezdurechensk. Вроде как второй вариант более правильный. В каком еще немецком доке может стоять обязательно город рождения? То, что я нашла, там указана только область рождения, Кемеровская. Мне же надо будет предоставить для исправления ошибки верное написание города.

#1 
валуй завсегдатай28.06.17 20:16
NEW 28.06.17 20:16 
в ответ валуй 28.06.17 19:21, Последний раз изменено 28.06.17 20:17 (валуй)

Админы, пожалуйста, перенесите мой вопрос в раздел "Спроси совета"


#2 
Терн патриот28.06.17 21:04
Терн
NEW 28.06.17 21:04 
в ответ валуй 28.06.17 19:21

а как в википедии?

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#3 
  JosefSchwejk постоялец29.06.17 07:59
NEW 29.06.17 07:59 
в ответ валуй 28.06.17 19:21

А как Вы сами в бланке при регистрации написали название-то? Сами же заполняли, они лишь перенесли. Да и правильно согласно немецкой транслитерации Meschduretschensk - в Вашем случае переводчиком была использована транслитерация с русского на английский, то есть название города правильно согласно норм английского языка, а не немецкого. Теперь у Вас вопросы к переводчику улыб Там есть вроде нормы ISO, по которым нужно переводить.

-

P.S. Мне на Украине в Göte написали в сертификате Kyiv (англоязычная транслитерация с украинского языка), хотя по-немецки правильно Kiew. Когда обратил внимание на это сразу же по месту, сказали, что не принципиально и никаких проблем это не создаст. Мне тем более было монопенисуально, спорить не было желания.

#4 
Терн патриот29.06.17 08:06
Терн
NEW 29.06.17 08:06 
в ответ JosefSchwejk 29.06.17 07:59

почему вы решили, что Kiew это по-немецки? По вашей логике с междуреченском должно быть kyjiw.

Да, изо-нормы касаются личных имен, а не георграфических названий

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#5 
валуй завсегдатай29.06.17 08:47
NEW 29.06.17 08:47 
в ответ JosefSchwejk 29.06.17 07:59

A вы думаете я помню, что я там писала? Скорее всего они сами все заполняли, по бумагам, которые мне дали в абх и ДЦ. У меня нет сейчас тех доков. Все мои доки были переведены как Mezhduretschensk и наверно на основании их делалось все в Германии так же.

Схожу в VHS, надеюсь решится вопрос.

#6 
  Wiktor2016 местный житель29.06.17 09:25
NEW 29.06.17 09:25 
в ответ валуй 28.06.17 19:21
как перевести название города

Например так:

#7 
валуй завсегдатай29.06.17 09:26
NEW 29.06.17 09:26 
в ответ Wiktor2016 29.06.17 09:25

спасибо

#8 
  Wiktor2016 местный житель29.06.17 09:43
NEW 29.06.17 09:43 
в ответ валуй 28.06.17 19:21, Последний раз изменено 29.06.17 09:43 (Wiktor2016)
как перевести название города

Или например так:

#9 
  JosefSchwejk постоялец29.06.17 09:48
NEW 29.06.17 09:48 
в ответ Терн 29.06.17 08:06

Решил не я. Не в моей компетенции принимать подобные решения. Спросите у немцев, почему они пишут Stadt Kiew. Ваше видение моей логики, мягко говоря, крайне странное.

#10 
  JosefSchwejk постоялец29.06.17 09:55
NEW 29.06.17 09:55 
в ответ валуй 29.06.17 08:47

Нет, Вы заполняли. И я заполнял сам. У самого такая же "проблема" была - место рождения в паспорте обозначено согласно норм транслитерации с украинского на английский, немцы используют иную транслитерацию плюс в случае украинских городов используют транслитерацию с русского.


P.S. Это такая большая проблема, чтобы тратить время на изменение одной буквы? Когда я в Гете попросить написать название города нормально, сказали, что это технически невозможно. В любом случае, если чего узнаете в VHS, отпишитесь, пожалуйста.

#11 
Терн патриот29.06.17 10:13
Терн
NEW 29.06.17 10:13 
в ответ JosefSchwejk 29.06.17 09:48, Последний раз изменено 29.06.17 10:14 (Терн)

мое видение вашей логики

город Междуреченск находится в россии. гос язык там русский. по фонетической транслитерации ж и ч транслитерируют соответственно как sch и tsch


город Київ находится в Украине. гос язык украинский. по фонетической транслитерации должно быть Kyjiw


чем мое видение вашей логики странное?

У самого такая же "проблема" была - место рождения в паспорте обозначено согласно норм транслитерации с украинского на английский

а как в СОРе?

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#12 
  JosefSchwejk постоялец29.06.17 10:36
NEW 29.06.17 10:36 
в ответ Терн 29.06.17 10:13, Последний раз изменено 29.06.17 10:38 (JosefSchwejk)

Оставьте, пожалуйста, свои домыслы кому-то другому. Тема не о домыслах и рассуждениях. Если что-то смущает, никто и ничто не мешает проверить правильность в горячо любимой Вами Википедии - как в части немецкого языка, так в части того же польского или хорватского с английским.


P.S. Когда Ваше видение моей логики будет меня интересовать, я дам Вам знать. А покуда Вы даже знаки препинания использовать не умеете более-менее правильно, Ваше мнение в части фонетических особенностей языков уж точно не внушает доверия. Тем более, что согласно норм использования русского языка город Киев может находится только "на" Украине - использование предлога "в" в данном ключе является ошибкой, за которую снижают оценку в школе.

#13 
Терн патриот29.06.17 10:47
Терн
NEW 29.06.17 10:47 
в ответ JosefSchwejk 29.06.17 10:36

нда, высокомерия у вас хватит на всех участников форумаdown

если мне придет в голову заглянуть на форум русского языка, то и писать буду соответственно. здесь же форум немецкого языка, если вы этого еще не заметили, поэтому могу себе позволить писать с телефона и не заморачиваться деталями.

а что касается предлогов, то Украину островом не считаю и не желаю подстраиваться под по моему мнению глупое правило. точно так же как и использование немцами русской фонетической транслитерации украинских географических названий

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#14 
  JosefSchwejk постоялец29.06.17 11:04
NEW 29.06.17 11:04 
в ответ Терн 29.06.17 10:47, Последний раз изменено 29.06.17 11:08 (JosefSchwejk)

Считать мы можем что угодно, как угодно и иметь множество мнений по тому или иному вопросу. Все мы. Правила же есть правила. Они имеют единичное трактование. На то они и правила. Мнение же остается не более, чем личным мнением.


P.S. Грамматикой, действительно, лучше не заморачивайтесь - не Ваше это улыб

#15 
Терн патриот29.06.17 11:12
Терн
NEW 29.06.17 11:12 
в ответ JosefSchwejk 29.06.17 11:04
Правила же есть правила. Они имеют единичное трактование

если бы все в мире следовали глупым правилам, мир бы не развивался

Грамматикой, действительно, лучше не заморачивайтесь - не Ваше это

поучением других не заморачивайтесь, не ваше этоулыб

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#16 
  JosefSchwejk постоялец29.06.17 11:41
NEW 29.06.17 11:41 
в ответ Терн 29.06.17 11:12

Бесплатно я не поучаю - только за деньги улыб Вам же просто посоветовал.


Если правило плохое, можно просто не использовать этот язык. Например, можно начать мовкать - там свои правила, кошерные и расово правильные, не провоцирующие комплекс неполноценности на фонтан эмоций . Какие проблемы? миг

#17 
Терн патриот29.06.17 11:46
Терн
NEW 29.06.17 11:46 
в ответ JosefSchwejk 29.06.17 11:41

будьте здоровы!

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#18 
dieter72 патриот29.06.17 12:16
NEW 29.06.17 12:16 
в ответ JosefSchwejk 29.06.17 10:36

Вы считаете себя шибко грамотным, я смотрю. Но при этом делаете грубую ошибку. Не "согласно норм", а " согласно нормам". Это элементарные энания грамотного человека, коим вы себя тут позиционируете. Поэтому не стоит бравировать своими "знаниями" и указывать другим на их ошибки в таком высокомерном тоне.

Предлог согласно управляет существительным только в дательном падеже. Соответственно, правильно говорить согласно чему, а не чего: согласно договору, согласно приказу
#19 
  JosefSchwejk постоялец29.06.17 12:24
NEW 29.06.17 12:24 
в ответ dieter72 29.06.17 12:16

Иногда допускаю ошибки, как и все, и этого не стесняюсь никогда. Правила языков же не переписывают в угоду эго и комплексов. Будете впредь моим личным корректором, если не сложно? улыб


З.Ы. Что такое "энания"? Проверочное слово "энать"?

#20