ищу аналог фразы
всем привет, помогите, пожалуйста, с поговоркой, идентичной немецкой: метать бисер перед свиньями.
нужен НЕ перевод, а именно схожее выражение по значению.
Перевод есть, но что-то его не понимают: Die Perlen vor die Säue werfen.
спасибо заранее!

Перевод есть, но что-то его не понимают: Die Perlen vor die Säue werfen.
Почему, должны бы ...
http://www.sprichwoerter-redewendungen.de/redewendungen/pe...
Man diene, wie man wolle, so ist Undank der Lohn.
Die Zeit vergolden für jemanden der es nicht verdient hat und nicht dankbar ist.
Letztes Hemd für einen Undankbaren opfern
Die beste Beschreibung des Menschen ist meiner Ansicht nach: der undankbare Zweifüßler
Dankbarkeit gefällt, Undank haßt die ganze Welt.
ну примерхо так
всем привет, помогите, пожалуйста, с поговоркой, идентичной немецкой: метать бисер перед свиньями.
нужен НЕ перевод, а именно схожее выражение по значению.
Перевод есть, но что-то его не понимают: Die Perlen vor die Säue werfen.
Perlen vor die Säue werfen - это не перевод, а
"Слова из Нагорной проповеди Иисуса Христа ◆ Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас. «Библия Мф. 7:6» / перевод синодальный, 1816–1862 г. . Слово «бисер» (так раньше на Руси назывался жемчуг) вошло в современную русскую речь из церковно-славянского текста Библии."
https://ru.wiktionary.org/wiki/метать_бисер_перед_свиньями
Т.е. поговорка и в русском, и в немецком языке имеет общее происхождение. Её знает любой мало-мальски образованный немец, даже не читавший библии.
Но как в России, так и в Германии есть люди, которые вообще обходятся парой десятков слов, как Эллочка-людоедка. Вот они не понимают - ни там, ни там.
Ну попробуйте
- Man hat ihm die ganze Zeit Zucker in den Arsch geblasen, aber alles umsonst
- Ich hab mir für euch den Arsch aufgerissen, und das ist der Dank?!
Это все же не совсем тот смысл имеет. У Вас смысл в том что человек - неблагодарен после всего того хорошего что ему уже сделали. Тут хватило бы обычного Du bist undankbar.
Смысл фразы про "бисер перед свиньями" все же в том, что не стоит даже начинать делать добро или пытаться что-то объяснить тем кто этого все равно не оценит и не поймет. Я не берусь что то предлагать свое, но у Вас думаю получится.