Сдаю экзамен В1. Можете проверить текст на правельность?
Привет, в апреле буду сдавать экзамен на знание языка на уровне В1. Сдаю при своей школе(учусь в интеграционной школе , мне 15). Сказали выбрать одну из 42х тем которые нам предложили. Я выбрала моя любимая книга\стих\автор. Пишу конкретно об авторе , о Есенине. Можете пожалуйста проверить все ли я правильно написала и сойдет ли такой текст для уровня В1? И чего лучше не писать(или что лучше добавить) чтобы не вогнать немцев в ступор?
Текст на немецком:
Сама презентация (Повер Поинт) это тот текст который цветной, а тот что в конце(черный) это чисто мое мнение которое я скажу перед презентацией
То что я хотела сказать:
Заранее спасибо :0)
ПравЕльность она такая правЕльность... Возьмите немецкий текст о Есенине и используйте его. Переводы русских заворотов на язык В1 - это жесть. Wenn sich mir acht Jahre erfüllt hat - на это не способен даже гугл-переводчик, а у немцев будет не просто ступор, а долголетний паралич.
Не увлекайтесь "собачьим" детством поэта: его не для этого Бог на землю призвал, есть гораздо более значимые страницы в его жизни.
https://de.wikipedia.org/wiki/Sergei_Alexandrowitsch_Jesse...
http://www.gratis-webserver.de/mable/4.html - здесь и стихи есть, можете что-то процитировать.
Jessenin stand von Anfang an auf fruchtbarerem Boden. Im Gestus der russischen Volkslieder, die er vor allem von seiner Mutter gelernt hatte, kannte er sich so gut aus, daß er mit Sicherheit aus einem unbekannten Lied unorganische Änderungen herausfand: Das
Igorlied, das große altrussische Epos, las er sehr früh. „Wie von Sinnen“ sei er nach der Lektüre umhergegangen. Es hat ihn nie wieder losgelassen, er konnte es fast ganz auswendig und meinte sogar, sein „Imaginismus“ habe vielleicht dort seine Wurzeln. Von den russischen Dichtern waren es zunächst besonders Kolzow und Lermontow, die ihn fesselten. Aus der deutschen Dichtung haben Johann Peter Hebel und Heinrich Heine einen großen Eindruck auf ihn gemacht.
In der Schrift Wirklichkeit und Kunst, seiner 1921 geschriebenen Auseinandersetzung mit den Imaginisten, schreibt er – sehr modern: „Die Künste sind Arten menschlicher Steuerung. Mit dem Wort, mit Lauten, und Gesten gibt der Mensch dem anderen weiter, was er von einer inneren oder äußeren Erscheinung begriffen hat.“
Jessenin stand am kritischen Punkt. „War ich jung? Es ist vorbei.“ Alles schien versäumt, vertan, umsonst.
Wunschkarg bin ich, wunschlos fast geworden,
Leben, lebt ich, träumt ich dich?
Morgenritt, das Pferd war rosafarben,
sprengt dahin, verrannte sich.
Die sozialistische Revolution als einen langen, komplizierten Prozess, als einen Kampf der Klassen richtig zu begreifen, musste Jessenin besonders schwer werden. In der Phantasie des russischen Bauern lebte der Traum von einem gerechten Land, einem Bauernparadies.
Himmel der Glocke glich,
Klöppel dem Mond,
Heimat, bist mütterlich,
Bolschewik – ich.
....
Höre durchs Nebelzelt
Botschaft voll Licht
Brüder, euch in der Welt
gilt mein Gedicht.
Jessenins Dichtung war ein ständiger Versuch, sich aus dem Grund von Rjasan zu lösen, um ihm immer näher zu kommen. Die große Trauer
seiner Dichtung – ein Abschied ohne Ende, die frühen Gedanken an den Tod, auch der Lebensüberdruß verstehen sich so als natürliche Bedingung seiner Hingabe an die Welt.
Was ist nun an den Gedichten Sergej Jessenins, der bei uns in letzter Zeit einen immer größeren Leserkreis findet, das eigentlich „Jesseninsche“? Was muß „gerettet“ werden? Einige Stichpunkte zu dieser Frage: Was sofort auffällt, ist der sein Werk durchziehende Gestus, der stark volksliedhafte Bezüge aufweist. Im wesentlichen sind es drei Elemente, die das Volksliedhafte tragen. Eines ist die Einfachheit der Sprache. Jessenin fügt unkomplizierte Sätze, benutzt umgangssprachliche Wendungen und Worte, vorwiegend dem bäuerlichen Milieu entliehen. Das zweite Element: Jessenins unmittelbare, klare Metaphorik. Er benutzt keine umständlichen, verschwommenen Bilder, trotz seiner oft „träumerischen“,
fast sentimentalen Art.
Im übrigen gibt es wohl kaum einen Dichter dieses Jahrhunderts, der so stark an Reim und Rhythmus gebunden ist wie Jessenin
http://www.planetlyrik.de/sergej-jessenin-gedichte/2011/11...
Что-то я прям увлеклась, подбирая для вас кое-какие фразы. Это же ваша работа, не моя. Не увлекайтесь сложностью. Выбирайте такие предложения, которые вы в состоянии повторить.
Это реально очень сложный В1. В Германии приезжие сдают Test Deutsch für Zuwanderer - небо и земля! Если есть возможность - сдайте именно эту фигню. Однако, кому нужен язык и учиться - лучше поднапрячься на сложный, т.к. в дальнейшем от сложности никуда не деться, а тяжело в учении - легко в бою.
Кстати, Шарик \ Чижик, структура вашей презентации не соответствует нормативным требованиям, а это краеугольно!
Например:
Man sollte seiner Präsentation eine klare Gliederung in Einleitung, Hauptteil, Schluss geben.
Man sollte das Thema der Präsentation kurz am Anfang nennen.
Man sollte das Thema am Schluss in einem Satz zusammenfassen.
Вам срочно сюда! http://www.goethe.de/ins/gb/lon/pro/meet-the-germans/mater...
http://deutschglobal.blogspot.de/2014/08/zertifikat-b1-goe...
Спасибо большое! Но стихов я нашла много, и определиться с одним или частью не могу, поэтому моя учительница предложила мне напечатать те стихи которые я нашла, положить их в папку и сказать проверяющему , мол если Вам интересно то можете прочитать эти стихи (они будут как бы в подарок) . Кстати на счет презентации , мне учительница сказала , что единственное что должно быть это заглавие жирным шрифтом, и чтобы в самой презентации было как можно меньше текста( сам текст который я скинула я буду только учить, в презентации его не будет) В общем , тогда буду сейчас исправлять текст)
Весь текст не вмещается почему то, я сейчас скину его Вам по сколько получится.
Sergej Alexandrowitsch Jessenin ist im Dorf Konstantinowo des Rjasaner Gouvernements geboren worden. Bald ist der Jessenins Vater nach Moskau abgefahren, ist untergekommen, dort als der Verkäufer und deshalb Jessenin zu arbeiten haben auf die Erziehung in die Familie des Großvaters zurückgegeben. (Beim Großvater war es drei erwachsener unverheirateten Söhne.)Sergej Jessenin schrieb später:« Meine Onkel (drei des Großvaters die unverheirateten Söhne) waren die ausgelassenen Brüder. Wenn mir drei mit des Hälfte Jahres war , sie haben mich auf das Pferd ohne Sattel gepflanzt und in den Galopp gelassen haben. Noch unterrichteten sie mich, zu schwimmen: setzten ins Boot, schwammen auf die Mitte des Sees und warfen nach dem Wasser. Wenn sich mir acht Jahre erfüllt hat, ersetzte ich dem Onkel den Jagdhund, schwamm auf dem Wasserweg hinter den erschossenen Enten ».
In 1904 hat Sergej Jessenin in die Konstantinowski Schule befiehl, wo er fünf Jahre lernte, obwohl nach dem Plan Sergej die Bildung in der Strömung vier Jahre bekommen sollte (da es in der Konstantinowski Schule vier Klassen der Bildung war), aber wegen des schlechten Verhaltens Sergejs Jessenins sitzengelassen haben.In 1909 hat Sergej Jessenin die Konstantinowski Schule beendet und die Eltern haben Sergejs in die kirchlich-Gemeindeschule im Dorf Spas-Klepiki , die in 30 Kilometern von Konstantinowo war ,bestimmt. Seine Eltern wollten, dass der Sohn ein ländlicher Lehrer wird, obwohl Sergej von anderem träumte. In 1912 Sergej Jessenin, die Schule beendet und nach Moskau gefahren .Er wurde beim Vater im Wohnheim für die Verkäufer angesiedelt. Der Vater hat Sergejs veranstaltet, ins Büro zu arbeiten, aber bald ist Jessenin von da weggegangen und ist untergekommen, in die Druckerei zu arbeiten. Dort hat er Anna Isrjadnowa kennengelernt und hat mit ihr die bürgerliche Ehe betreten.Am 1. Dezember 1914 ist bei Anna Isrjadnowa und Sergej Jessenin Sohn Jurij geboren worden.
In 1910 hat Sergej Jesseninin mit den bekannten Dichter jener Zeit Wladimir Majakowski kennengelernt , Majakowski hielt Jessenin für sich lächerlich und nett.Majakowski mit Jessenin schimpften oft , wenn sie sich trafen. Sondern auch respektierten. Majakowski schalt Jessenins dafür ständig, dass er um ihn Imagismus verbreitete. Bei Lebzeiten ihrer stießen von den Stirnen mehrfach herunter. Keinem von ihnen gefielen die Gedichte einander.
Tatsächlich hat vor dem Tod des Jessenins ihr letztes Treffen stattgefunden, das auf Majakowskis viel zu ja den lästigen Eindruck gemacht hat. Für Jessenin war diese Vortodesperiode sehr schwer. Viel hat was darauf den Abdruck abgegeben. Er war vom neuen nachrevolutionaren Leben, die große Enttäuschung, die einfache Unzufriedenheit von sich und dazu der Bruch mit Ajsedora Dunkan unbefriedigt.Das Leben des Dichters wurde in 30 Jahre abgerissen. Er hat die vergängliche Welt auf dem Berg des Schaffens verlassen. Nach der allgemeingültigen Meinung ein Grund der Tragödie wurde die Depression.
а нет, теперь удалось скинуть весь текст )
Простите, но В1 это всего ничего...детский сад "Ромашка". Я скоро сдаю В2 и по сравнению с местными носителями языка я лох, причем полный, с акцентом, произношением, грамматикой (проблемы с indirekte Rede и артиклями) и словарным запасом. Я не воспринимаю себя серьезно в нынешнем немецком. С1 вот этот уже более-менее нормальныйуровень. Все, что ниже так...видимость знания языка.
СпросИте. Тест Гёте - намного сложнее. Тут одна участница начала задавать сложные вопросы, и мы тут над ней даже слегка посмеялись, что она не знает требований теста. Однако, у неё, как выяснилось, речь шла не о привычном уже здесь DTZ, а о Гёте, который она сдавала в России, и смеху тут уже мало. Ещё когда мы приехали, тест В1 был достаточно сложным. Но поскольку инженеры-и-врачи не справлялись, то появился DTZ с записками А2 вместо изложения своего мнения и довольно тупое описание картинок.
Повторюсь: если вам нужен чисто сертификат, постарайтесь сдать DTZ, если есть время и нужен язык, то напрягайтесь на Гёте.
В1 это всего ничего...детский сад "Ромашка".
Да, "сверху" он так уже и видится. В2 уже может довольно-таки хорошо. С местными носителями языка можете не равняться ещё очень долго, т.к. ни к чему, если ваша фамилия не Исаев М.М. Произношения вам достаточно аппроксимированного - если вы уж не совсем русскими буквами это дело произносите: если это для вас проблема - слава богу, осознанная, то фонетики полный интернет, Дойче Велле и тд. Артикли - ну выучите их тупо, но прочно, здесь только от вас всё зависит. Поищите в верху этого форума, где ссылки на учебные материалы, может быть, найдёте ссылку на игру ДерДиДас (у меня эта закладка пропала, к сож.) Индиректе реде - сесть без нервов буквально один раз и разобраться: это просто набор "алгебраических формул "
Ещё один обязательный шаг - полное исключение негативно программирующих установок, как-то: я лох, причем полный, не воспринимаю себя серьезно
Девушка, ваша презентация просто караул. Не обижайтесь.
Перечитайте пост № 4 , там все написано!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Никогда не переводите русский красивый текст на немецкий. Для этого нужно быть переводчиком.
Ваша презентация делается так : тырится готовая презентация с картинками в интернете и туда вставляется немецкий текст из ссылок в посте 4.
Вот тут можно выбрать http://www.myshared.ru/slide/560446/
А уже когда поднаберетесь опыта и словарного запаса, то будете сама презентации делать.