русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Deutsch

Wenn Ihre Mitarbeiter jeden Monat richtig gerechnet haben,

554  1 2 alle
  просьба прохожий24.10.16 15:54
NEW 24.10.16 15:54 

Я посчитал правильность грундзирунговских расчётов моей соседки. По её просьбе. У бераторов *их было несколько за этот период) напутано в шести месяцах последнего года. Поэтому я считал в целом за весь период. Мой итог за весь период не сошелся с расчетами бератора.


Теперь мне нужно написать такую фразу: Wenn Ihre Mitarbeiter jeden Monat richtig gerechnet haben, bedeutet es, dass mein Ergebnis für 12 Monate mit der Summe ihrer monatlichen Ergebnisse streng übereinstimmen müssen.


Правильна она грамматически?


Спасибо за помощь!

#1 
td7 коренной житель24.10.16 21:52
td7
NEW 24.10.16 21:52 
in Antwort просьба 24.10.16 15:54
Wenn Ihre Mitarbeiter jeden Monat richtig gerechnet haben, bedeutet es, dass mein Ergebnis für 12 Monate mit der Summe ihrer monatlichen Ergebnisse streng übereinstimmen müssen.

улыб

jeden Monat oder mtl.Rentenbetrag?

gerechet / berechnet /abgerechnet?


Вы бы уж тогда весь текст выставили, чтобы понятно было кто, кому и 4то расс4итывал. А то полу4ается, что самого важного слова в предл-и и нет, как и подходящего глаголa.

******
#2 
Pygmalion знакомое лицо24.10.16 21:53
NEW 24.10.16 21:53 
in Antwort просьба 24.10.16 15:54
Wenn Ihre Mitarbeiter jeden Monat richtig gerechnet haben, bedeutet es, dass mein Ergebnis für 12 Monate mit der Summe ihrer monatlichen Ergebnisse streng übereinstimmen müssen.

Если я вас правильно поняла, эта сумма не сходится чисто арифметически. Тогда как вариант:

Wenn Ihre Mitarbeiter jeden Monat richtig gerechnet haben, müsste die Summe ihrer monatlichen Ergebnisse für 12 Monate dem von mir errechneten Betrag entsprechen.

#3 
  просьба прохожий25.10.16 10:06
25.10.16 10:06 
in Antwort td7 24.10.16 21:52

Вполне вероятно, что я плохо объяснил. прошу простить.


Я, когда считал, не стал искать их ошибки, а посчитал за 12 месяцев вместе. Так называемым "нарастающим итогом". Взял из SGBXII положенную их семье сумму, добавил к ней расходы на горячую воду, которую им социаламт возмещает, и расходы на квартиру. Получил разрешенный Einkommen. Вычел из этой общей суммы их немецкую и иностранную пенсии и получил, какую сумму за год им должен был доплатить социаламт. Но социаламт доплатил совсем другую сумму. Однако по всем правилам арифметики и бухгалтерии эти суммы должны были быть идентичны.

#4 
  cecilija постоялец25.10.16 12:27
NEW 25.10.16 12:27 
in Antwort просьба 25.10.16 10:06

Простите, какие ошибки Вы стали искать и нашли? Докажите, что напр. сумму на гор. воду не учли и пр. Ошибка не в ариф. числах, а в позициях, за которые ДЦ должен платить.

#5 
  просьба прохожий25.10.16 12:38
NEW 25.10.16 12:38 
in Antwort cecilija 25.10.16 12:27

Ваш вопрос о том, какие ошибки я нашел, не имеет отношения к форуму "Немецкий язык" и к моему вопросу о правильности фразы. Не уводите, пожалуйста, тему в сторону. Заранее спасибо.

#6 
dieter72 коренной житель25.10.16 13:10
NEW 25.10.16 13:10 
in Antwort просьба 25.10.16 12:38

Но ведь она права, а вы её в сторону отодвигаете.улыб

#7 
  просьба гость25.10.16 13:47
NEW 25.10.16 13:47 
in Antwort dieter72 25.10.16 13:10

Это Ваше мнение. На мой вгляд, это не так. Письмо это попадет в бухгалтерию социаламта. И фраза эта, правильно написанная по-немецки, написана бухгалтером (мной) для бухгалтера. Вопросы женщины о сути ошибок не имеют отношения к делу.


Спасибо всем, кто принял участие в обсуждении.

#8 
  просьба гость25.10.16 13:48
NEW 25.10.16 13:48 
in Antwort Pygmalion 24.10.16 21:53

Спасибо Вам большое за помощь, мне нравится Ваш перевод.flower

#9 
  cecilija постоялец25.10.16 16:15
NEW 25.10.16 16:15 
in Antwort просьба 25.10.16 13:47

даже в Grundsicherung есть Berater, а есть Leistungsabteilung. Переводить чушь сложно. Кому потом неприятности с Grundsicherung или с Вами нужны за неправильный перевод,

#10 
dieter72 коренной житель25.10.16 16:22
NEW 25.10.16 16:22 
in Antwort cecilija 25.10.16 16:15

Абсолютно согласен. А то может получиться не помощь, а медвежья услуга и как следствие новые проблемы и непонятки.

#11 
  просьба гость25.10.16 17:47
NEW 25.10.16 17:47 
in Antwort cecilija 25.10.16 16:15, Zuletzt geändert 25.10.16 17:48 (просьба)

Иногда мы чванливо, но уверенно называем чушью то, что до нас не доходит в силу нашей неподготовленности.

#12 
Pygmalion знакомое лицо25.10.16 18:36
NEW 25.10.16 18:36 
in Antwort cecilija 25.10.16 16:15
даже в Grundsicherung есть Berater, а есть Leistungsabteilung. Переводить чушь сложно. Кому потом неприятности с Grundsicherung или с Вами нужны за неправильный перевод,

Переводить чушь, безусловно, сложно, но многолетний присяжный переводчик должен был бы к этому привыкнуть.

Неприятности с Grundsicherung - это не ваши проблемы; перевод в данном случае - тем более, никто печать не ставит.


Абсолютно согласен. А то может получиться не помощь, а медвежья услуга и как следствие новые проблемы и непонятки.

Медвежья услуга - это, на мой взгляд, не помочь перевести адекватно какую-то фразу, а приписать к ней собственные мысли, в частности, "они хотели меня убить" вместо "они хотели со мной разобраться".


Переводчик переводит как можно более адекватно, грамотно и доброжелательно ко всем. Всё.

Für den Inhalt ist jeder selbst verantwortlich.


Не воздействуя на спрашивающего, не считая себя более сведущим в каких-то областях, тем более не зная подоплеки того или иного вопроса.

Здесь не "Спроси совет", здесь "как лучше перевести" или как лучше выразить мысль на немецком, причем не вашу, а спрашивающего.


#13 
  cecilija постоялец25.10.16 18:40
NEW 25.10.16 18:40 
in Antwort просьба 25.10.16 17:47

Да какая чванливость... При получении Bescheid всегда есть оговорка, что можно подать в течение напр.месяца на Widerspruch. Если возражений не было, зачем тут расчеты за истекший год. Но мы здесь не на форуме "Право".

Вам здесь никто не обязан чушь переводить.

#14 
dieter72 коренной житель25.10.16 18:46
NEW 25.10.16 18:46 
in Antwort Pygmalion 25.10.16 18:36

Вы снова со своим менторским тоном?хаха

Может вам переквалифицироваться из переводчицы в учительницу или воспитательницу?миг Больше толку будет.up

#15 
Pygmalion знакомое лицо25.10.16 18:52
NEW 25.10.16 18:52 
in Antwort dieter72 25.10.16 18:46

Вы снова со своим менторским тоном?хаха

Может вам переквалифицироваться из переводчицы в учительницу или воспитательницу?миг Больше толку будет.up

Не волнуйтесь, у меня с карьерой всё хорошо.

Вы снова переходите на личности, может вам куда-нибудь переквалифицироваться?

#16 
  cecilija постоялец25.10.16 19:29
NEW 25.10.16 19:29 
in Antwort Pygmalion 25.10.16 18:52, Zuletzt geändert 25.10.16 19:41 (cecilija)

А что, Вы думаете у многолетней присяжной переводчицы другой квалификации не было кроме как "печать" (типичный вопрос руссакофффф).


#17 
dieter72 коренной житель25.10.16 19:33
NEW 25.10.16 19:33 
in Antwort Pygmalion 25.10.16 18:52
может вам куда-нибудь переквалифицироваться?

Зачем? Я же вас не поучаю.

#18 
  просьба гость25.10.16 19:37
NEW 25.10.16 19:37 
in Antwort cecilija 25.10.16 18:40

Не нужна мне Ваша помощь. Шли бы Вы лучше ... на другие ветки.

#19 
  cecilija постоялец25.10.16 19:43
NEW 25.10.16 19:43 
in Antwort просьба 25.10.16 19:37, Zuletzt geändert 25.10.16 19:45 (cecilija)

Вы, а не я обратились сюда за помощью. Помочь соседям можете тогда, когда ни ничего не утаивают.

#20 
1 2 alle