Wenn Ihre Mitarbeiter jeden Monat richtig gerechnet haben,
Я посчитал правильность грундзирунговских расчётов моей соседки. По её просьбе. У бераторов *их было несколько за этот период) напутано в шести месяцах последнего года. Поэтому я считал в целом за весь период. Мой итог за весь период не сошелся с расчетами бератора.
Теперь мне нужно написать такую фразу: Wenn Ihre Mitarbeiter jeden Monat richtig gerechnet haben, bedeutet es, dass mein Ergebnis für 12 Monate mit der Summe ihrer monatlichen Ergebnisse streng übereinstimmen müssen.
Правильна она грамматически?
Спасибо за помощь!
Wenn Ihre Mitarbeiter jeden Monat richtig gerechnet haben, bedeutet es, dass mein Ergebnis für 12 Monate mit der Summe ihrer monatlichen Ergebnisse streng übereinstimmen müssen.
![]()
jeden Monat oder mtl.Rentenbetrag?
gerechet / berechnet /abgerechnet?
Вы бы уж тогда весь текст выставили, чтобы понятно было кто, кому и 4то расс4итывал. А то полу4ается, что самого важного слова в предл-и и нет, как и подходящего глаголa.
Wenn Ihre Mitarbeiter jeden Monat richtig gerechnet haben, bedeutet es, dass mein Ergebnis für 12 Monate mit der Summe ihrer monatlichen Ergebnisse streng übereinstimmen müssen.
Если я вас правильно поняла, эта сумма не сходится чисто арифметически. Тогда как вариант:
Wenn Ihre Mitarbeiter jeden Monat richtig gerechnet haben, müsste die Summe ihrer monatlichen Ergebnisse für 12 Monate dem von mir errechneten Betrag entsprechen.
Вполне вероятно, что я плохо объяснил. прошу простить.
Я, когда считал, не стал искать их ошибки, а посчитал за 12 месяцев вместе. Так называемым "нарастающим итогом". Взял из SGBXII положенную их семье сумму, добавил к ней расходы на горячую воду, которую им социаламт возмещает, и расходы на квартиру. Получил разрешенный Einkommen. Вычел из этой общей суммы их немецкую и иностранную пенсии и получил, какую сумму за год им должен был доплатить социаламт. Но социаламт доплатил совсем другую сумму. Однако по всем правилам арифметики и бухгалтерии эти суммы должны были быть идентичны.
Это Ваше мнение. На мой вгляд, это не так. Письмо это попадет в бухгалтерию социаламта. И фраза эта, правильно написанная по-немецки, написана бухгалтером (мной) для бухгалтера. Вопросы женщины о сути ошибок не имеют отношения к делу.
Спасибо всем, кто принял участие в обсуждении.
даже в Grundsicherung есть Berater, а есть Leistungsabteilung. Переводить чушь сложно. Кому потом неприятности с Grundsicherung или с Вами нужны за неправильный перевод,
Переводить чушь, безусловно, сложно, но многолетний присяжный переводчик должен был бы к этому привыкнуть.
Неприятности с Grundsicherung - это не ваши проблемы; перевод в данном случае - тем более, никто печать не ставит.
Абсолютно согласен. А то может получиться не помощь, а медвежья услуга и как следствие новые проблемы и непонятки.
Медвежья услуга - это, на мой взгляд, не помочь перевести адекватно какую-то фразу, а приписать к ней собственные мысли, в частности, "они хотели меня убить" вместо "они хотели со мной разобраться".
Переводчик переводит как можно более адекватно, грамотно и доброжелательно ко всем. Всё.
Für
den Inhalt ist jeder selbst verantwortlich.
Не воздействуя на спрашивающего, не считая себя более сведущим в каких-то областях, тем более не зная подоплеки того или иного вопроса.
Здесь не "Спроси совет", здесь "как лучше перевести" или как лучше выразить мысль на немецком, причем не вашу, а спрашивающего.
Да какая чванливость... При получении Bescheid всегда есть оговорка, что можно подать в течение напр.месяца на Widerspruch. Если возражений не было, зачем тут расчеты за истекший год. Но мы здесь не на форуме "Право".
Вам здесь никто не обязан чушь переводить.
Вы снова со своим менторским тоном?
Может вам переквалифицироваться из переводчицы в учительницу или воспитательницу?
Больше толку будет.
Не волнуйтесь, у меня с карьерой всё хорошо.
Вы снова переходите на личности, может вам куда-нибудь переквалифицироваться?
А что, Вы думаете у многолетней присяжной переводчицы другой квалификации не было кроме как "печать" (типичный вопрос руссакофффф).
Как опытный переводчик, вы могли бы отделить друг от друга две смысловые фразы. Первая относилась к профессии:
"Переводить чушь, безусловно, сложно, но многолетний присяжный переводчик должен был бы к этому привыкнуть."
Вторая относилась к данному топику, так что никакого "типичного вопроса русакоффф" тут не было:
"Неприятности с Grundsicherung - это не ваши проблемы; перевод в данном случае - тем более, никто печать не ставит."
Вы, а не я обратились сюда за помощью. Помочь соседям можете тогда, когда ни ничего не утаивают.
Кто, когда и как помогает соседям, и кто что при этом хочет утаить, - это личное дело каждого.
Вопрос был исключительно о том, как лучше сформулировать мысль.
Зачем? Я же вас не поучаю.
Меня - нет, не поучаете, и это было бы по крайней мере странно. Я вас, кстати, тоже не поучаю.
Но с тем большим рвением вы поучаете других.
В остальном же мне все ваши пререкания не интересны.
Постящие здесь люди в подавляющем большинстве дееспособны. Они спрашивают не о том, какие мысли им надо иметь, а о том, как лучше сформулировать свою мысль по-немецки.
Не более и не менее.
Отдыхайте :-)
Wenn Ihre Mitarbeiter jeden Monat richtig gerechnet haben, bedeutet es, dass mein Ergebnis für 12 Monate mit der Summe ihrer monatlichen Ergebnisse streng übereinstimmen müssen.
Люди! Сколько пустых ответов. Вам нечем заниматься? Правильная формулировка:
Wenn Ihre Mitarbeiter jeden Monat richtig berechnet haben, bedeutet es, dass mein Ergebnis für 12 Monate mit der Summe ihrer monatlichen Ergebnisse streng übereinstimmen müsste.
müsste = Konjunktiv Singular
есть ашипки :
Wenn Ihre Mitarbeiter jeden Monat richtig berechnet haben, bedeutet es, dass mein Ergebnis für 12 Monate mit der Summe ihrer monatlichen Ergebnisse streng übereinstimmen müsste.
Wenn Ihre Mitarbeiter jeden Monat richtig berechnet
haben, bedeutet es, dass mein Ergebnis für die ( weil es die konkreten Monate sind) 12 Monate mit der Summe ihrer
monatlichen Ergebnisse streng ( so sagt man nicht) genau / ganz genau übereinstimmen müsste.
Никто ничего месяцами не начисляет.. Вариантов перевода множество..
Sollten "Ihre Mitarbeiter" mein Einkommen/tatsächiche Kosten/Ausgaben im jeweiligen Monat in der Kostenaufstellung nicht richtig berücksichtigt haben.. Т.е. вы кого-то из Grusi лично в ввиду имеете или думаете, что они арифметикой или юридическими вопросами относительно SGBXII не владеют?
Учитывают доходы в зависимости от представленных документов, И предоставляют Grusi в основном на год, иногда на месяц, в редких случаях.
