Срочно нужна ваша помощь перевести простое предложение!
Здравствуйте уважаемые форумчане! Мне срочно нужно ответить на письмо и крайне важно не допустить ни единой ошибки. Не уверена в одном элементарном предложении. Буду очень благодарна если вы поможете!!Звучит оно так:
ich kann mit meiner Praxisanleiterin sprechen und sie darum bitten, (чтобы она отпустила меньше раньше или разрешила опоздать и тем самым я смогла прийти на собеседование в удобное для вас время)
Очень прошу,если вы знаете,напишите пожалуйста!
так не нужно писать будущему работодателю. За4ем его загружать лишней информацией?
Просто возьмите отпуск на этот день, а еще лу4ше полдня.
А написать следующее:
Bitte schlagen Sie mir ein paar Termine in der nächsten Woche vor, am besten zwischen X und Y Uhr.
Sehr geehrte Damen und Herren,
vielen Dank für Ihre Einladung zum (Vorstellungstermin(?)) Termin am XY um XY Uhr.
Da ich mich aus dem laufenden Arbeitsverhältnis bewerbe, bitte ich Sie den Termin auf einen späteren Zeitpunkt zu verlegen bzw. den Termin mit mir telefonisch - Tel.Nr. 123456 abzustimmen.
Vielen Dank
Mit freundlichem Gruß
hiermit bestätige ich den Erhalt Ihres Schreibens v. 00.000.00 und den Termin für das Vorstellungsgespräch am 00.00.0000 um 00.00.
А как Вы туда доберетесь, их это не касается. Oder...
Ich möchte Sie bitten zu prüfen, ob es Ihnen möglich wäre den Termin für mein Vorstellungsgespräch auf den 00.00.0000 um 00.00 Uhr zu verlegen.
За вас тут все возможные варианты уже сочинили.
На самом деле вы хотели написать, что подтверждение термина зависит от согласия вашей Praxisanleiterin?
Тогда зачем так многословно? Если вам нужно что-то перевести, то сформулируйте свою мысль конкретно, напр.:
Ich bin jederzeit zu einem Gespräch bereit, allerdings nach Absprache mit meiner Praxisanleiterin.