Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Как перевести фразеологизм "выбивать из колеи"?

488  
Tinctoria прохожий28.07.16 17:33
NEW 28.07.16 17:33 

Переведите пожалуйста правильно на немецкий язык фразу: "простуда меня выбила из колеи".

#1 
konsc знакомое лицо28.07.16 18:00
konsc
28.07.16 18:00 
в ответ Tinctoria 28.07.16 17:33

aus der Bahn geworfen

aus dem Trab gebracht

шо первое в голову пришло

#2 
dellaros коренной житель28.07.16 22:32
dellaros
NEW 28.07.16 22:32 
в ответ konsc 28.07.16 18:00
aus dem Trab gebracht

Вооще-то такого фразеологизма нет. Естъ: auf Trab gebracht

И обозначает это совершенно другое: дало обороты, завелось, повысился КПД, подтолкнуло...

Мне истина дороже не настолько!...
#3 
Deptokrat коренной житель29.07.16 10:31
Deptokrat
NEW 29.07.16 10:31 
в ответ Tinctoria 28.07.16 17:33

Die Erkältung hat mich außer Gefecht gesetzt.

#4 
dieter72 коренной житель29.07.16 11:14
NEW 29.07.16 11:14 
в ответ Deptokrat 29.07.16 10:31

up

#5 
Tinctoria прохожий29.07.16 14:10
NEW 29.07.16 14:10 
в ответ Deptokrat 29.07.16 10:31, Последний раз изменено 29.07.16 14:11 (Tinctoria)

Спасибо большое. Фразеологизм переведен наконец-то правильно.

#6 
Tinctoria прохожий29.07.16 17:04
NEW 29.07.16 17:04 
в ответ Tinctoria 28.07.16 17:33, Последний раз изменено 29.07.16 17:30 (Tinctoria)

Подскажите пожалуйста в немецком языке эквивалент идиомы "тепличные условия", то есть перевести переносное значение этого выражения.

( Пример: не надо создавать ребенку тепличные условия, ограждать от трудностей и неприятностей жизни)

#7 
Deptokrat коренной житель29.07.16 18:04
Deptokrat
NEW 29.07.16 18:04 
в ответ Tinctoria 29.07.16 17:04
тепличные условия

Überbehütung

Пример: не надо создавать ребенку тепличные условия, ограждать от трудностей и неприятностей жизни

Das Kind sollte nicht überbehütet werden.

Das Kind sollte nicht verhätschelt werden.

Umgangssprachlich

Du solltest ihm keinen Puderzucker in den Arsch blasen улыб

#8 
Tinctoria прохожий29.07.16 18:17
NEW 29.07.16 18:17 
в ответ Deptokrat 29.07.16 18:04, Последний раз изменено 29.07.16 18:19 (Tinctoria)

Спасибо за быстрый ответ, не ожидала – приятней вдвойне. Вы великолепно владете немецким языкомflower.

#9 
dirly-du коренной житель29.07.16 20:36
dirly-du
NEW 29.07.16 20:36 
в ответ Tinctoria 29.07.16 17:04

jemanden in Watte packen.

Wir lieben unsere Kinder, aber wir wollen sie nicht in Watte packen.

#10 
Tinctoria прохожий29.07.16 21:32
NEW 29.07.16 21:32 
в ответ dirly-du 29.07.16 20:36

Этот вариант идиомы встречается в немецкой речи тоже довольно часто. Спасибо, за то, что вы расширили мой словарный запас.

#11 
  kriptograf коренной житель30.07.16 20:36
kriptograf
NEW 30.07.16 20:36 
в ответ dirly-du 29.07.16 20:36
Wir lieben unsere Kinder, aber wir wollen sie nicht in Watte packen.

улыб Провозгласите этот лозунг на ДиСе и вас сожрут с потрохами тамошние клуши хахахахахаха на 30 страницах.

#12 
dirly-du коренной житель31.07.16 08:05
dirly-du
NEW 31.07.16 08:05 
в ответ kriptograf 30.07.16 20:36

Danke für den Tipp, aber warum soll ich das machen? Ich bin doch nicht lebensmüde.

#13 
OkSaNa Pav посетитель09.08.16 13:20
OkSaNa Pav
NEW 09.08.16 13:20 
в ответ dirly-du 31.07.16 08:05

Добрый день,

помогите, пожалуйста, перевести

"Цель в настоящее время:
пройти практику по уходу за больными 1 месяц
Цель в будующем: "


Спасибо

#14