русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Deutsch

Дательный падеж

1391  1 2 3 4 alle
anahaym местный житель19.02.16 12:50
anahaym
NEW 19.02.16 12:50 
Zuletzt geändert 19.02.16 12:52 (anahaym)
Hauptsächlich arbeite ich im Bereich der Administration von Betriebsysteme und Dienste

по артиклю der определил, что Administration в родительном падеже

по предлогоу im, что Beriech тоже в дательном падеже

по предлогу von определил, что Betriebsysteme в дательном падеже

если с im = in dem всё понятно , то почему я не могу написать:

Hauptsächlich arbeite ich im Bereich der Administration den Betriebsysteme und Dienste

и собственно главный попрос - почему дательный падеж? Ибо администрация "чего?" - систем - родительный падеж.
Как и в области "чего" - администрирования

Спасибо.

#1 
Miss Barbie свой человек19.02.16 14:04
Miss Barbie
NEW 19.02.16 14:04 
in Antwort anahaym 19.02.16 12:50

правильнее использовать родительный падеж

Hauptsächlich arbeite ich im Bereich der Administration der Betriebssysteme und Dienste.

Если дательный то обратите внимание на окончания во множественном числе.

Hauptsächlich arbeite ich im Bereich der Administration von den Betriebssystemen und Diensten.

Ich lebe zwar über meine Verhältnisse, aber trotzdem noch weit unter meinem Niveau
#2 
anahaym местный житель19.02.16 14:11
anahaym
NEW 19.02.16 14:11 
in Antwort Miss Barbie 19.02.16 14:04
правильнее использовать родительный падеж
Hauptsächlich arbeite ich im Bereich der Administration der Betriebssysteme und Dienste.

да вот везде в книгах почему-то von

Если дательный то обратите внимание на окончания во множественном числе.
Hauptsächlich arbeite ich im Bereich der Administration von den Betriebssystemen und Diensten.

вот блина....

#3 
kashej местный житель19.02.16 14:32
kashej
NEW 19.02.16 14:32 
in Antwort anahaym 19.02.16 14:11

Если используете "von den Betriebssystemen", то подразумеваются конкретные операционные системы. А без den имеются в виду "некие" операционные системы, что на мой взгляд более правильно по смыслу в вашем случае. А вообще можно использовать и составное существительное Betriebsystemadministration или Betriebsystem-Administration.

http://denis-aristov.ucoz.com
#4 
anahaym местный житель19.02.16 14:41
anahaym
NEW 19.02.16 14:41 
in Antwort kashej 19.02.16 14:32, Zuletzt geändert 19.02.16 14:43 (anahaym)
то подразумеваются конкретные операционные системы

это я опустил в примере, думал не важно. а так да, системы конкретные )

я только не могу понять, почему это дательный падеж? и почему von, а не просто den?

#5 
kashej местный житель19.02.16 15:15
kashej
NEW 19.02.16 15:15 
in Antwort anahaym 19.02.16 14:41
я только не могу понять, почему это дательный падеж?

Потому что предлог von используется только с дательным падежом.


и почему von, а не просто den?

Потому что в немецком эту фразу можно выразить 2 способами:

1) Артиклем в родительном падеже - Administration der Betriebssysteme

Кстати тут определенный артикль нужен всего лишь для отражения падежа, а не для того чтобы подчеркнуть, что речь идет об определенных операционных системах


2) Предлогом von + дательный падеж - Administration von Betriebsystemen

http://denis-aristov.ucoz.com
#6 
anahaym местный житель19.02.16 15:27
anahaym
NEW 19.02.16 15:27 
in Antwort kashej 19.02.16 15:15, Zuletzt geändert 19.02.16 15:28 (anahaym)
Потому что предлог von используется только с дательным падежом.

дак это, von пишется потому, что дательный падеж. а не дательный падеж потому, что von.

вот я и не могу понять, почему дательный? как бы эту фразу дословно перевести (с предлогом) на русский?

#7 
kashej местный житель19.02.16 15:32
kashej
NEW 19.02.16 15:32 
in Antwort anahaym 19.02.16 15:27

Оба варианта, которые я привел ранее переводятся на русский одинаково - администрирование операционных систем. Я же написал, что в немецком языке есть 2 способа выражения такой связи. Отвыкайте думать, что всё без исключения должно переводиться дословно с одного языка на другой!

http://denis-aristov.ucoz.com
#8 
anahaym местный житель19.02.16 15:39
anahaym
19.02.16 15:39 
in Antwort kashej 19.02.16 15:32
Отвыкайте думать, что всё без исключения должно переводиться дословно с одного языка на другой!

я не говорю, что должно. я просто пытаюсь перевести, пытаюсь понять. вот напимер, какой вопрос в дательном падеже подходит к "операционных систем" ?

сейчас то эту фразу я выучил, и использую только её

#9 
kashej местный житель19.02.16 15:50
kashej
NEW 19.02.16 15:50 
in Antwort anahaym 19.02.16 15:39
какой вопрос в дательном падеже подходит к "операционных систем" ?

Вопросительное слово? Тогда wovon или von was, но это уже скорее разговорный вариант.

http://denis-aristov.ucoz.com
#10 
anahaym местный житель19.02.16 16:22
anahaym
NEW 19.02.16 16:22 
in Antwort kashej 19.02.16 15:50
Тогда wovon или von was

так ещё запутаннее стало, лучше просто запомнить up

#11 
dieter72 коренной житель19.02.16 17:03
NEW 19.02.16 17:03 
in Antwort anahaym 19.02.16 16:22

Возьмите учебник по немецкой грамматике и изучайте, чтобы не возникало таких вопросов.

Например, такой:

http://royallib.com/read/frank_ilya/nemetskaya...

#12 
  kartoshkin свой человек19.02.16 18:34
kartoshkin
NEW 19.02.16 18:34 
in Antwort anahaym 19.02.16 15:27
дак это, von пишется потому, что дательный падеж. а не дательный падеж потому, что von.

нет, всё наоборот.
Заучите, что после слова "von" всегда датив.


#13 
anahaym местный житель19.02.16 20:34
anahaym
NEW 19.02.16 20:34 
in Antwort dieter72 19.02.16 17:03, Zuletzt geändert 19.02.16 20:36 (anahaym)
Возьмите учебник по немецкой грамматике и изучайте,

учебники-то есть, но они не ответят мне если я их спрошу о чём, что не понял. за ссылку спасибо! up

нет, всё наоборот. Заучите, что после слова "von" всегда датив.

это-то понятно. не понятно было почему датив, а не генетив (теперь знаю, что можно и так и так).

#14 
dieter72 коренной житель19.02.16 22:01
NEW 19.02.16 22:01 
in Antwort anahaym 19.02.16 20:34

Почему посоветовал учебник грамматики, потому что многие грамматические вопросы отпадают сами собой, если заглянуть в такого рода учебник.

#15 
anahaym местный житель19.02.16 22:31
anahaym
NEW 19.02.16 22:31 
in Antwort dieter72 19.02.16 22:01
если заглянуть в такого рода учебник.

только такими и пользуюсь )

#16 
не цуцык коренной житель19.02.16 23:30
не цуцык
NEW 19.02.16 23:30 
in Antwort anahaym 19.02.16 14:41, Zuletzt geändert 19.02.16 23:33 (не цуцык)
я только не могу понять, почему это дательный падеж? и почему von, а не просто den?

a патамушта есть такое понятие в лингвистике - Kongruenz ( grammatische Übereinstimmung)


#17 
anahaym местный житель20.02.16 02:29
anahaym
NEW 20.02.16 02:29 
in Antwort не цуцык 19.02.16 23:30

а я думал, какое то правило есть, на вроде русского языка. мол если отвечает на вопрос "что\кто" -именительный и т.д.

#18 
delta174 коренной житель20.02.16 20:25
delta174
NEW 20.02.16 20:25 
in Antwort anahaym 20.02.16 02:29

Так и есть. Впрочем, если называть немецкие падежи не по-русски, а по-немецки, легче преодолеть искушение приписывать немецким падежам свойства русских.

#19 
Naum -ub5cn завсегдатай20.02.16 21:55
NEW 20.02.16 21:55 
in Antwort anahaym 20.02.16 02:29
а я думал, какое то правило есть, на вроде русского языка.
мол если отвечает на вопрос "что\кто" -именительный и т.д.

Мне кажется, что при изучении немецкого языка задание вопроса это неверный путь:

- иногда вопрос (по аналогии с русским) трудно вообще задать или правильно задать

- есть языки, в которых падежей вообще просто нет - как тогда задавать вопрос?


Есть возможность исходить из глагола, но и в этом случае не все однозначно просто.

Сюда добавляется управление - когда принудительно (не всегда в понятии русского языка) применяется не только падеж,

но и соответствующий предлог (причем один или несколько).

Четкое логическое обоснование / объяснение связки глагол - падеж мне пока не удалось почитать.

#20 
1 2 3 4 alle