русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Deutsch

Дательный падеж

1391  1 2 3 4 alle
anahaym местный житель19.02.16 12:50
anahaym
19.02.16 12:50 
Zuletzt geändert 19.02.16 12:52 (anahaym)
Hauptsächlich arbeite ich im Bereich der Administration von Betriebsysteme und Dienste

по артиклю der определил, что Administration в родительном падеже

по предлогоу im, что Beriech тоже в дательном падеже

по предлогу von определил, что Betriebsysteme в дательном падеже

если с im = in dem всё понятно , то почему я не могу написать:

Hauptsächlich arbeite ich im Bereich der Administration den Betriebsysteme und Dienste

и собственно главный попрос - почему дательный падеж? Ибо администрация "чего?" - систем - родительный падеж.
Как и в области "чего" - администрирования

Спасибо.

#1 
Miss Barbie свой человек19.02.16 14:04
Miss Barbie
NEW 19.02.16 14:04 
in Antwort anahaym 19.02.16 12:50

правильнее использовать родительный падеж

Hauptsächlich arbeite ich im Bereich der Administration der Betriebssysteme und Dienste.

Если дательный то обратите внимание на окончания во множественном числе.

Hauptsächlich arbeite ich im Bereich der Administration von den Betriebssystemen und Diensten.

Ich lebe zwar über meine Verhältnisse, aber trotzdem noch weit unter meinem Niveau
#2 
anahaym местный житель19.02.16 14:11
anahaym
NEW 19.02.16 14:11 
in Antwort Miss Barbie 19.02.16 14:04
правильнее использовать родительный падеж
Hauptsächlich arbeite ich im Bereich der Administration der Betriebssysteme und Dienste.

да вот везде в книгах почему-то von

Если дательный то обратите внимание на окончания во множественном числе.
Hauptsächlich arbeite ich im Bereich der Administration von den Betriebssystemen und Diensten.

вот блина....

#3 
kashej местный житель19.02.16 14:32
kashej
NEW 19.02.16 14:32 
in Antwort anahaym 19.02.16 14:11

Если используете "von den Betriebssystemen", то подразумеваются конкретные операционные системы. А без den имеются в виду "некие" операционные системы, что на мой взгляд более правильно по смыслу в вашем случае. А вообще можно использовать и составное существительное Betriebsystemadministration или Betriebsystem-Administration.

http://denis-aristov.ucoz.com
#4 
anahaym местный житель19.02.16 14:41
anahaym
NEW 19.02.16 14:41 
in Antwort kashej 19.02.16 14:32, Zuletzt geändert 19.02.16 14:43 (anahaym)
то подразумеваются конкретные операционные системы

это я опустил в примере, думал не важно. а так да, системы конкретные )

я только не могу понять, почему это дательный падеж? и почему von, а не просто den?

#5 
kashej местный житель19.02.16 15:15
kashej
NEW 19.02.16 15:15 
in Antwort anahaym 19.02.16 14:41
я только не могу понять, почему это дательный падеж?

Потому что предлог von используется только с дательным падежом.


и почему von, а не просто den?

Потому что в немецком эту фразу можно выразить 2 способами:

1) Артиклем в родительном падеже - Administration der Betriebssysteme

Кстати тут определенный артикль нужен всего лишь для отражения падежа, а не для того чтобы подчеркнуть, что речь идет об определенных операционных системах


2) Предлогом von + дательный падеж - Administration von Betriebsystemen

http://denis-aristov.ucoz.com
#6 
anahaym местный житель19.02.16 15:27
anahaym
NEW 19.02.16 15:27 
in Antwort kashej 19.02.16 15:15, Zuletzt geändert 19.02.16 15:28 (anahaym)
Потому что предлог von используется только с дательным падежом.

дак это, von пишется потому, что дательный падеж. а не дательный падеж потому, что von.

вот я и не могу понять, почему дательный? как бы эту фразу дословно перевести (с предлогом) на русский?

#7 
kashej местный житель19.02.16 15:32
kashej
NEW 19.02.16 15:32 
in Antwort anahaym 19.02.16 15:27

Оба варианта, которые я привел ранее переводятся на русский одинаково - администрирование операционных систем. Я же написал, что в немецком языке есть 2 способа выражения такой связи. Отвыкайте думать, что всё без исключения должно переводиться дословно с одного языка на другой!

http://denis-aristov.ucoz.com
#8 
anahaym местный житель19.02.16 15:39
anahaym
NEW 19.02.16 15:39 
in Antwort kashej 19.02.16 15:32
Отвыкайте думать, что всё без исключения должно переводиться дословно с одного языка на другой!

я не говорю, что должно. я просто пытаюсь перевести, пытаюсь понять. вот напимер, какой вопрос в дательном падеже подходит к "операционных систем" ?

сейчас то эту фразу я выучил, и использую только её

#9 
kashej местный житель19.02.16 15:50
kashej
NEW 19.02.16 15:50 
in Antwort anahaym 19.02.16 15:39
какой вопрос в дательном падеже подходит к "операционных систем" ?

Вопросительное слово? Тогда wovon или von was, но это уже скорее разговорный вариант.

http://denis-aristov.ucoz.com
#10 
anahaym местный житель19.02.16 16:22
anahaym
NEW 19.02.16 16:22 
in Antwort kashej 19.02.16 15:50
Тогда wovon или von was

так ещё запутаннее стало, лучше просто запомнить up

#11 
dieter72 коренной житель19.02.16 17:03
NEW 19.02.16 17:03 
in Antwort anahaym 19.02.16 16:22

Возьмите учебник по немецкой грамматике и изучайте, чтобы не возникало таких вопросов.

Например, такой:

http://royallib.com/read/frank_ilya/nemetskaya...

#12 
  kartoshkin свой человек19.02.16 18:34
kartoshkin
NEW 19.02.16 18:34 
in Antwort anahaym 19.02.16 15:27
дак это, von пишется потому, что дательный падеж. а не дательный падеж потому, что von.

нет, всё наоборот.
Заучите, что после слова "von" всегда датив.


#13 
anahaym местный житель19.02.16 20:34
anahaym
NEW 19.02.16 20:34 
in Antwort dieter72 19.02.16 17:03, Zuletzt geändert 19.02.16 20:36 (anahaym)
Возьмите учебник по немецкой грамматике и изучайте,

учебники-то есть, но они не ответят мне если я их спрошу о чём, что не понял. за ссылку спасибо! up

нет, всё наоборот. Заучите, что после слова "von" всегда датив.

это-то понятно. не понятно было почему датив, а не генетив (теперь знаю, что можно и так и так).

#14 
dieter72 коренной житель19.02.16 22:01
NEW 19.02.16 22:01 
in Antwort anahaym 19.02.16 20:34

Почему посоветовал учебник грамматики, потому что многие грамматические вопросы отпадают сами собой, если заглянуть в такого рода учебник.

#15 
anahaym местный житель19.02.16 22:31
anahaym
NEW 19.02.16 22:31 
in Antwort dieter72 19.02.16 22:01
если заглянуть в такого рода учебник.

только такими и пользуюсь )

#16 
не цуцык коренной житель19.02.16 23:30
не цуцык
NEW 19.02.16 23:30 
in Antwort anahaym 19.02.16 14:41, Zuletzt geändert 19.02.16 23:33 (не цуцык)
я только не могу понять, почему это дательный падеж? и почему von, а не просто den?

a патамушта есть такое понятие в лингвистике - Kongruenz ( grammatische Übereinstimmung)


#17 
anahaym местный житель20.02.16 02:29
anahaym
NEW 20.02.16 02:29 
in Antwort не цуцык 19.02.16 23:30

а я думал, какое то правило есть, на вроде русского языка. мол если отвечает на вопрос "что\кто" -именительный и т.д.

#18 
delta174 коренной житель20.02.16 20:25
delta174
NEW 20.02.16 20:25 
in Antwort anahaym 20.02.16 02:29

Так и есть. Впрочем, если называть немецкие падежи не по-русски, а по-немецки, легче преодолеть искушение приписывать немецким падежам свойства русских.

#19 
Naum -ub5cn завсегдатай20.02.16 21:55
NEW 20.02.16 21:55 
in Antwort anahaym 20.02.16 02:29
а я думал, какое то правило есть, на вроде русского языка.
мол если отвечает на вопрос "что\кто" -именительный и т.д.

Мне кажется, что при изучении немецкого языка задание вопроса это неверный путь:

- иногда вопрос (по аналогии с русским) трудно вообще задать или правильно задать

- есть языки, в которых падежей вообще просто нет - как тогда задавать вопрос?


Есть возможность исходить из глагола, но и в этом случае не все однозначно просто.

Сюда добавляется управление - когда принудительно (не всегда в понятии русского языка) применяется не только падеж,

но и соответствующий предлог (причем один или несколько).

Четкое логическое обоснование / объяснение связки глагол - падеж мне пока не удалось почитать.

#20 
anahaym местный житель21.02.16 12:31
anahaym
NEW 21.02.16 12:31 
in Antwort Naum -ub5cn 20.02.16 21:55
- есть языки, в которых падежей вообще просто нет - как тогда задавать вопрос?

зачем мне задавать вопрос если падежей нет? я задаю их исключительно для определения падежа:

wohin - винительный
wo - дательный и т.д. и т.п.

#21 
Naum -ub5cn завсегдатай21.02.16 15:29
NEW 21.02.16 15:29 
in Antwort anahaym 21.02.16 12:31
зачем мне задавать вопрос если падежей нет?

Вы рассматриваете пару:

- русский - немецкий

я вам написал о

- нерусский (не имеющий падежей) - немецкий.


я задаю их исключительно для определения падежа:
wohin винительный - Akkusativ
wo - дательный - Dativ
и т.д. и т.п.

Хороший пример:

Задайте и напишите здесь эти вопросы (да еще без учета глагола) ко всем дополнениям вашего предложения в 1-м сообщении.

#22 
anahaym местный житель21.02.16 16:22
anahaym
NEW 21.02.16 16:22 
in Antwort Naum -ub5cn 21.02.16 15:29, Zuletzt geändert 21.02.16 16:28 (anahaym)
Hauptsächlich arbeite ich im Bereich der Administration von Betriebsysteme und Dienste

главные члены предложения:
wer? - ich
was mache? - arbeite


второстепенные члены предложения:
wie arbeite? - Hauptsächlich
wo arbeite? - Bereich
wessen Bereich? - der Administration.

и вот тут у меня возник вопрос про Дательный падеж (он же Dativ). Можно спросить:
wessen Administration? - der Betriebsysteme - так бы сказал я, ни не только я )
или
wovon Administration? - von Betriebsysteme - а так написано в книгах


сейчас в голову пришла мысля:

В основном я работаю в области Администрирования с Операционными системами и службами

смысл изменился, из которого не понятно, Администрирования чего? но понятно, что я работаю с Операционными системами, а предлог "с" - это Дальтельный падеж!
тогда вопрос будет mit was arbeite ich? но тогда предложение будет:

Hauptsächlich arbeite ich im Bereich der Administration mit Betriebsysteme und Dienste

опять же другой смыл...

#23 
не цуцык коренной житель21.02.16 18:29
не цуцык
NEW 21.02.16 18:29 
in Antwort anahaym 21.02.16 16:22, Zuletzt geändert 21.02.16 18:33 (не цуцык)

всё каша в галаве. прачетай сперва:



1.Satzglieder
2.Verschiebeprobe
3.Austauschprobe
4. Gesamtblock



если не прачетаешь- ничево не поймешь ; четай, четай, четай!и исчо разз четай !

#24 
delta174 коренной житель21.02.16 20:58
delta174
NEW 21.02.16 20:58 
in Antwort anahaym 21.02.16 16:22
anahaym

у вас реально каша в голове, увы. Перестаньте подгонять иностранный язык под ваши представления и примите его как он есть, т.е. приспособьтесь к нему сами. И ещё раз присоединяюсь к предыдущим ораторам, указавшим, что имеются учебники по грамматике, которые вам разъясняют, а как он есть. И читайте с чувством, с толком, с расстановкой. И если материал не соответствует вашей мечте - мечту поменяйте.

#25 
anahaym местный житель21.02.16 21:29
anahaym
NEW 21.02.16 21:29 
in Antwort delta174 21.02.16 20:58

вы вот сколько книг прочитали? всё поняли? ни разу никого никогда не спросили?

#26 
delta174 коренной житель21.02.16 22:36
delta174
NEW 21.02.16 22:36 
in Antwort anahaym 21.02.16 21:29

Я, понимаете ли, что читаю, за себя не бросаю с криком: Эй,люди, а может выйдет и по моему!?

#27 
anahaym местный житель21.02.16 23:02
anahaym
NEW 21.02.16 23:02 
in Antwort delta174 21.02.16 22:36
за себя не бросаю с криком

а кто бросает? если Вам лень помочь, объяснить - можете тут не писать, Вас тут никто не держит

#28 
treiber завсегдатай21.02.16 23:42
NEW 21.02.16 23:42 
in Antwort anahaym 21.02.16 23:02
если Вам лень помочь, объяснить - можете тут не писать

Дело не в лени.

Падежная система немецкого языка довольна сложна для понимания при изучении.

Не так много людей, которые

ее понимают и даже правильно применяют падежи - могут сами ее логически доступно объяснить,

поэтому и отсылают к учебникам,

где также не легко найти исчерпывающие объяснения.

#29 
dieter72 коренной житель22.02.16 01:15
NEW 22.02.16 01:15 
in Antwort treiber 21.02.16 23:42
Падежная система немецкого языка довольна сложна для понимания при изучении.

Разве? Не заметил.

Не так много людей, которые ее понимают и даже правильно применяют падежи

С чего вы взяли?

могут сами ее логически доступно объяснить

или просто не хотят и поэтому

отсылают к учебникам

потому что в них можно

легко найти исчерпывающие объяснения

улыб

#30 
aschnurrbart патриот22.02.16 06:34
aschnurrbart
NEW 22.02.16 06:34 
in Antwort Miss Barbie 19.02.16 14:04

правильнее использовать родительный падеж

Hauptsächlich arbeite ich im Bereich der Administration der Betriebssysteme und Dienste.

два родительных падежа подряд советуют избегать.


#31 
Miss Barbie свой человек22.02.16 06:55
Miss Barbie
NEW 22.02.16 06:55 
in Antwort aschnurrbart 22.02.16 06:34

Я понятия не имею кто и что там советует, мне на слух это звучит приятнее.

А Ваш вариант каков?

Ich lebe zwar über meine Verhältnisse, aber trotzdem noch weit unter meinem Niveau
#32 
anahaym местный житель22.02.16 09:22
anahaym
NEW 22.02.16 09:22 
in Antwort Miss Barbie 22.02.16 06:55

Возмжно в русском языке слово "систем" в творительном падеже. отвечает на вопрос "администрирования чем?"
В немецком языке, функции творительного выполняет дательный падеж. наверное по этому и используется дательный падеж в моём примере

#33 
treiber завсегдатай22.02.16 09:37
NEW 22.02.16 09:37 
in Antwort dieter72 22.02.16 01:15
Падежная система немецкого языка довольна сложна для понимания при изучении.
Разве? Не заметил.

Но вы наверное заметили, что на форумах достаточно часто появляются темы типа

"Не могу запомнить Der Die Das",

которые на самом деле никакого отношения к запоминанию артиклей не имеют,

а связаны только с правильным выбором падежа.


могут сами ее логически доступно объяснить
или просто не хотят и поэтому
отсылают к учебникам

То, что не хотят - это действительно я упустил. На что тратить свое время, это каждый решает сам для себя.

И с завидной постоянностью это же время тратится на то, чтобы отослать к учебнику, а затем еще несколько постов дискутируя об этом дальше.

Рациональнее было бы привести алгоритм выбора падежа - ведь он простой?

#34 
thatis коренной житель22.02.16 12:12
NEW 22.02.16 12:12 
in Antwort anahaym 19.02.16 12:50
вопрос - почему дательный падеж?

пользуйся словарём :)


тогда НЕ будет вопросов типа


папина машина = машина папы :)

Лучшее враг хорошего.http://hiandlois.com/comics/july-27-2011/
#35 
anahaym местный житель22.02.16 12:42
anahaym
NEW 22.02.16 12:42 
in Antwort thatis 22.02.16 12:12
пользуйся словарём :)

покажите мне, в каком русско-немецком словаре есть это словосочетание

#36 
thatis коренной житель22.02.16 13:14
NEW 22.02.16 13:14 
in Antwort anahaym 22.02.16 12:42, Zuletzt geändert 22.02.16 13:18 (thatis)
покажите мне, в каком русско-немецком словаре есть это словосочетание


найдите значение "von" :)


[...] Schaffung zusätzlicher Dienstleistungen im Bereich Alarmzentrale und des Outsourcings der Administration von Sicherheitssystemen liegt .integralis.at
[...] whose main activity is the creation of newservices relating to the Alarm Centre and the outsourcing of security system administration.

надеюсь этот перевод вам поможет понять

Лучшее враг хорошего.http://hiandlois.com/comics/july-27-2011/
#37 
anahaym местный житель22.02.16 14:24
anahaym
NEW 22.02.16 14:24 
in Antwort thatis 22.02.16 13:14
найдите значение "von" :)

повторяю - мне не нужно понять почему von, мне нужно было понять - почему дательный падеж.
то, что дательный и von идут вместе, об этом я написал в самом начале.

по предлогу von определил, что Betriebsysteme в дательном падеже

вот вам пример:

подразделение, в котором находятся стандартные компьютерные учётные записи контроллера домена.

Как вы переведёте на немецкий и почему?
контроллер домена = Domänecontroller
компьютерная учётная запись = Computerkonte

#38 
thatis коренной житель22.02.16 15:33
NEW 22.02.16 15:33 
in Antwort anahaym 22.02.16 14:24, Zuletzt geändert 22.02.16 15:43 (thatis)
вот вам пример:


подразделение, в котором находятся стандартные компьютерные учётные записи контроллера домена.

я ни разу программист

подразделение это что Rechnungswesen ? или Einheit ?


для "стандартные компьютерные учётные записи контроллера домена" применил бы

Domänencontrollerdatenbank :)

Лучшее враг хорошего.http://hiandlois.com/comics/july-27-2011/
#39 
dieter72 коренной житель22.02.16 15:34
NEW 22.02.16 15:34 
in Antwort treiber 22.02.16 09:37
"Не могу запомнить Der Die Das",которые на самом деле никакого отношения к запоминанию артиклей не имеют,а связаны только с правильным выбором падежа.

Вы это серьёзно?шок

И с завидной постоянностью это же время тратится на то, чтобы отослать к учебнику

Всё верно. Потому что зачем изобретать велосипед, когда он уже изобретён.улыб

Я вообще не понимаю, какой алгоритм вы имеете в виду. Нет этой сложности, которую люди сами себе придумывает и раскручивают. Всё довольно чётко и прозрачно. Просто когда человек начинает лезть в никому ненужные дебри, он сам ещё больше в них запутывается. Вот и весь "алгоритм".улыб


#40 
dieter72 коренной житель22.02.16 15:35
NEW 22.02.16 15:35 
in Antwort aschnurrbart 22.02.16 06:34
два родительных падежа подряд советуют избегать.

Это правда. Причина - стилистика.

#41 
anahaym местный житель22.02.16 15:39
anahaym
NEW 22.02.16 15:39 
in Antwort thatis 22.02.16 15:33, Zuletzt geändert 22.02.16 15:44 (anahaym)
я ни разу программист

я тоже не программист.
подразделение в английском языке - organisation unit, в немецком - die Abteilung. В книге, откуда я взял это предложение, просто стоит OU, in der находятся.... Что повашему написано дальше?

для "стандартные компьютерные учётные записи контроллера домена" применил бы

я написал вам две подсказки, для компьютерных учётных записей, и контроллеров домена


"Не могу запомнить Der Die Das",
которые на самом деле никакого отношения к запоминанию артиклей не имеют, а связаны только с правильным выбором падежа.

вот тут я тоже не соглашусь. Все слова в словаре имеют именительный падеж. А потом уже в зависимости от падежа в предложении выбираете правильный артикль.


#42 
thatis коренной житель22.02.16 15:46
NEW 22.02.16 15:46 
in Antwort anahaym 22.02.16 15:39
organisation unit, в немецком - die Abteilung


а я вам написал что это Einheit


зря вы скачете с English на русский а потом на Deutsch :)

Лучшее враг хорошего.http://hiandlois.com/comics/july-27-2011/
#43 
anahaym местный житель22.02.16 16:28
anahaym
NEW 22.02.16 16:28 
in Antwort thatis 22.02.16 15:46
зря вы скачете с English на русский а потом на Deutsch :)

а я не скачу

В книге, откуда я взял это предложение, просто стоит OU, in der находятся

dieter72
Возьмите учебник по немецкой грамматике и изучайте, чтобы не возникало таких вопросов.
Например, такой:http://royallib.com/read/frank_ilya/nemetskaya...

взял эту книгу, прочитал, но не понял - почему я должен использовать дательный, вместо родительного?

Bereich der Administration von Betriebsysteme
Область (чья\чего) администрирования (чего) систем

Правильно ли я понял, что вопрос "чего" - это не родительный в немецком языке? что родительный это только wessen.
тогда такой вопрос, могу ли я задать такой проверочный вопрос (кроме wovon):

Was von или Von was Administration ? - von Betriebsysteme.
#44 
не цуцык коренной житель22.02.16 16:38
не цуцык
NEW 22.02.16 16:38 
in Antwort anahaym 22.02.16 16:28, Zuletzt geändert 22.02.16 16:38 (не цуцык)
Правильно ли я понял, что вопрос "чего" - это не родительный в немецком языке? что родительный это только wessen.


чего? ты не запутался?

чего ? или чьего?

#45 
anahaym местный житель22.02.16 16:46
anahaym
NEW 22.02.16 16:46 
in Antwort не цуцык 22.02.16 16:38
чего? ты не запутался?
чего ? или чьего?

всё ок.
в русском языке "нет кого\чего" - это родительный, но в немецком языке это дательный. По этому я должен использовать дательный падеж (хотя родительный также может быть).
в данном случае проверочный вопрос "Von was?", только что спросил у своего коллеги-немца.

#46 
thatis коренной житель22.02.16 16:55
NEW 22.02.16 16:55 
in Antwort anahaym 22.02.16 16:28
В книге, откуда я взял это предложение, просто стоит OU, in der находятся


тогда правильно это OU переводите на немецкий -

Organisationseinheiten :)


https://technet.microsoft.com/de-de/library/cc...

Лучшее враг хорошего.http://hiandlois.com/comics/july-27-2011/
#47 
anahaym местный житель22.02.16 16:56
anahaym
NEW 22.02.16 16:56 
in Antwort thatis 22.02.16 16:55, Zuletzt geändert 22.02.16 16:58 (anahaym)

да, виноват. не посмотрел в первоисточник.

но на ответ о переводе "подразделение, в котором находятся стандартные компьютерные учётные записи контроллера домена" на немецкий это никак не влияет.

#48 
не цуцык коренной житель22.02.16 17:01
не цуцык
NEW 22.02.16 17:01 
in Antwort anahaym 22.02.16 16:46, Zuletzt geändert 22.02.16 17:02 (не цуцык)
von Betriebsysteme.


von Betriebssystemen

#49 
не цуцык коренной житель22.02.16 17:07
не цуцык
NEW 22.02.16 17:07 
in Antwort anahaym 22.02.16 16:28, Zuletzt geändert 22.02.16 17:20 (не цуцык)
Was von или Von was Administration ?


Von was Administration ?- так нельзя.

Von was eine/die Administration?


Was von Administration ?- нельзя. и без контекста смысла нет.

Was von der Administration.... ?

только что спросил у своего коллеги-немца.


никогда больше не спрашивай у немцев, они не знают немецкий!


#50 
anahaym местный житель22.02.16 17:22
anahaym
NEW 22.02.16 17:22 
in Antwort не цуцык 22.02.16 17:07
никогда больше не спрашивай у немцев, они не знают немецкий!

я только спросил у него, мог бы он задать такой вопрос. А когда я сказал про падеж - он пожал плечами. но это нормально

Von was Administration ?- так нельзя. Von was eine/die Administration?

мне можно. шучу. спасибо.

#51 
anahaym местный житель05.03.16 16:26
anahaym
NEW 05.03.16 16:26 
in Antwort не цуцык 22.02.16 17:07
1 und 2-Level der technischen Unterstützung von Benutzer

правильно, что я поставил Пользователей в немецкий Дательный падеж?

#52 
dieter72 коренной житель05.03.16 16:47
NEW 05.03.16 16:47 
in Antwort anahaym 05.03.16 16:26

В Дательном падеже у существительных во мн.ч. всегда окончание -n.

Следовательно:

1 und 2-Level der technischen Unterstützung von Benutzern.

Но можно и ...der technischen Benutzerunterstützung. Имхо.улыб

#53 
dieter72 коренной житель05.03.16 16:49
NEW 05.03.16 16:49 
in Antwort anahaym 05.03.16 16:26

Надеюсь, ничего страшного, что ответил на вопрос, который был адресован не мне?улыб

Думаю, не цуцык тоже ещё ответит.улыб

#54 
anahaym местный житель05.03.16 16:59
anahaym
NEW 05.03.16 16:59 
in Antwort dieter72 05.03.16 16:49

спасибо большое. я на самом деле тыкнул просто под его сообщением "ответить". А так всегда рад ответу любого знающего человека.

#55 
Тепло постоялец07.03.16 18:28
Тепло
NEW 07.03.16 18:28 
in Antwort anahaym 05.03.16 16:59

н.п.
я в немецком плаваю - Почему никто не упомянул Генетив? Вопрос - вэссен? это же Генетив.

Пожалуйста, поясните.

#56 
anahaym местный житель07.03.16 22:12
anahaym
NEW 07.03.16 22:12 
in Antwort Тепло 07.03.16 18:28
Пожалуйста, поясните.

Вы можете прочитать всю тему. вопрос о Генетиве был расмотрен

Вопрос - вэссен?

вессен - чей? чья? чьё? - генетив

в данном случае вопрос - кого\чего? у русском языке - это родительный падеж, а в немецком - дательный

#57 
не цуцык коренной житель08.03.16 00:01
не цуцык
NEW 08.03.16 00:01 
in Antwort Тепло 07.03.16 18:28
Вопрос - вэссен?

ващета это не вапросс, а вопросительное местоимение


#58 
aschnurrbart патриот09.03.16 02:10
aschnurrbart
NEW 09.03.16 02:10 
in Antwort Miss Barbie 22.02.16 06:55
Я понятия не имею кто и что там советует, мне на слух это звучит приятнее.

ибо похоже на построение в русском


А Ваш вариант каков?

von

#59 
anahaym местный житель24.03.16 11:48
anahaym
NEW 24.03.16 11:48 
in Antwort dieter72 05.03.16 16:49, Zuletzt geändert 24.03.16 12:08 (anahaym)

как правильно паписать:

Инфраструктура на Linux

Infrastruktur auf Linux или Infrastruktur von Linux ?


вот это правильно?

Troubleshooting der Infrastruktur von Linux

#60 
dieter72 коренной житель24.03.16 13:07
NEW 24.03.16 13:07 
in Antwort anahaym 24.03.16 11:48
Infrastruktur auf Linux или Infrastruktur von Linux ?

Я бы сказал "linux-basierte Infrastruktur".

Пример:

Gemeinsam mit unseren anderen Admins gestaltest du aktiv unsere linux-basierte Infrastruktur mit und bist für den Betrieb unserer Web-Dienste zuständig.

https://www.sevenval.com/de/jobs/linux-adminis...

#61 
dieter72 коренной житель24.03.16 13:17
NEW 24.03.16 13:17 
in Antwort anahaym 24.03.16 11:48
вот это правильно?
Troubleshooting der Infrastruktur von Linux

Может так: Linux Troubleshooting или Troubleshooting in Linux?

Погуглите и увидите сами, как лучше сформулировать.

#62 
anahaym местный житель24.03.16 18:23
anahaym
NEW 24.03.16 18:23 
in Antwort dieter72 24.03.16 13:17
Может так: Linux Troubleshooting или Troubleshooting in Linux?

там не только траблешутинг Линя, а всей инфрастурктуры, которая на нём завязана

и Линь - для примера

#63 
dieter72 коренной житель24.03.16 18:28
NEW 24.03.16 18:28 
in Antwort anahaym 24.03.16 18:23

Я совсем не в теме, поэтому привёл вам исключительно нагугленные мной примеры. Вы и сами можете погуглить и посмотреть, как это звучит по-немецки, чтобы ваши варианты не были "колхозными". Сорри.

#64 
1 2 3 4 alle