документация по ...
может вам просто избегать телефонных разговоров
я стараюсь, но практичски все звонят. При этом звонки все разные. бывают звонки, где спрашивают про работу - тут я понимаю, но вот этом разговоре, меня спросили про абрайтзамт. я вообще этого не ожидал.
А потом она сказала "мы хотим вам назначит Термин. Завтра в такое-то время, Вам подходит? - да, подходит."
Не ужели это было нельзя сделать в письменном виде? я то готовился отвечать на попросы вроде: а почему вы решили поменять работу? и т.п.
на анлийский не хочу переходить. я конечно понимаю, что поиск работы это не место для эксперементов, но всё же я хочу общаться на немецком. я даже интерфейс germany.ru на немеций переключил. как его ещё практиковать, кроме как таких разговоров?!
Лучше переспросите (если нужно, не один раз).
в таком случае, я боюсь, что про меня подумают, что я не знаю немецкого... и как следствие мои шансы на приём на работу меньшатся.
сейчас вспомнил, что она ещё что-то говорила, что-то спросила, а я ответил Ja.... Это как вы приходите в макдак, вам говорят майо одер кетчуп, а вы отвечаете - ja....
например если завтра будут рассказывать про компании, чем они занимаются - я врядли пойму много, да и мне всё равно будет. мне главное - дайте компы, сервера, я вам всё сделаю. Про себя, про свой опыт, обязанности я могу рассказать. Иначе бы не получил B1 год назад...
в таком случае, я боюсь, что про меня подумают, что я не знаю немецкого...
А на самом деле вы его знаете?
и как следствие мои шансы на приём на работу меньшатся.
Кто оценит вас как специалиста, тот вряд ли будет делать большой акцент на ваше знание немецкого языка. Разве что вы сами стесняетесь сказать о том, что вы пока только на начальном этапе изучения языка. Это выглядело бы более привлекательно в глазах потенциального работодателя, имхо. Искренность всегда оценит тот, кто сам такой же.
А на самом деле вы его знаете?
сертификат после интеграционного курса B1 не просто так получил. Хотя этот эказамен легче Гёте, но всё это лучше чем ничего.
Грамматику знаю, словарного запаса мало. Сейчас на работе могу с колегами общаться на рабочие темы.
Это выглядело бы более привлекательно в глазах потенциального работодателя, имхо. Искренность всегда оценит тот, кто сам такой же.
я тоже так думал, и решил что если меня спросят про слабые стороны, то я как раз про язык и скажу.
увы, искренних людей не так много. Лет 8 назад я искал работу в РФ, было собеседование в компании Крок. Идеальное место для меня - Microsoft, Linux, Cisco, Avaya - всё чем я хотел заниматься и уже имел навыки. Прошёл два собеседования -
сотрудник HR, начальник и сотрудник IT. И вот настал черёд последнего собеседования с начальницей HR. Спросила она меня, почему ушёл с предыдущей работы, ну я и сказал правду. Искренне... мол так и так, возник конфликт (хотя я считаю не по моей вине) на профессиональной почве с одним из директоров какого-то отдела... после этого я зарёкся подобную правду говорить.
Даже сейчас, на собеседовании в одной рекрутёрской компании, сказал, что меняю работу не потому, что компания не хочет продлевать контракт, а я не хочу (предворительно, я это обговорил со своим начальником. он одобрил).
У Вас обрубленные предложения, потому не понятно о чём речь. Например, внедрение чего? Это может играть большую роль при переводе.
Sonst,
Ich erstelle die Bedienungsanleitungen für die Anwender, sowie die technische Dokumentation zu.....oder für..... тут уже не понятно.
знания сетей, которые были получены во время такого-то проекта
Das Wissen über die Netzwerke, das ich während des Projektes erwarb.
Хотя тут опять не понятно, что Вы хотите сказать, т.к. в нем варианте речь о Wissensnetzwerke, это уже совсем другое. И правильно было бы
Die Wissensnetzwerke, die wärend der Realisierung des Projektes entstanden sind.
Научитесь переспашивать, в этом нет ничегр зазорного, и большинство собеседников Вам повторят и разъяснят суть. Потому что очень тяжело разговаривать с человеком, когда не знаешь скольно он понял и самое главное что он понял.
Стандартное
Verzeihung, könnten Sie bitte das noch mal wiederholen.
Habe ich Sie richtig verstanden, dass...... и говорите, что Вы там поняли.
Например, внедрение чего?
служб и сервисов
вообщем я написал "sowi ... als auch die Anfertigung von Gebrauchsanweisungen und Installationshandbüchern"
Das Wissen über die Netzwerke, das ich während des Projektes erwarb.
тут я написал:
- Netzwerkkenntnisse (Protokollstapel TCP/IP), die ich mir unter anderem durch die Realisierung eines Projektes aneignete,
и говорите, что Вы там поняли.
так и делаю, но парюсь....
Посмотрите по ссылкам, как нужно аккуратнее обходиться с этим вопросом.
https://www.jobmensa.de/ratgeber/karriere/bewe...
https://www.absolventa.de/karriereguide/gehalt...
https://www.staufenbiel.de/ratgeber-service/ge...
дело в том, что в Аншрайбане я не указал желаемый оклад. Уже при личном разговоре или по телефону я указал сумму "от ХХ в год". Ибо это зависит не только от моей квалификации, но и от объёма выполняемых работ. По этому решил в переписке, после того, как мне дали одно предложение, поинтересоваться о зарплате в этой компании.
Если вы не знаете немецкий на том уровне
ппц, был у рекрутёра. он поставил мне отметку в своей анкетен - Sehr Gut... правда, признался, что говорю с ошибками...
было очень приятно это узнать, правда.... через два часа был телефонный разговор с другим рекрутёром. и это было рукалицо.
вообщем, есть куда стремиться )