Вход на сайт
perevod
195
07.03.05 08:46
Всем привет!
Помогите перевести текст, пожалуйста!
Текст перед вами:
Проектор, который я получил, отличается от описания в статье, а именно:
1. Он не новый
2. Объявленных 3000 часов службы в инструкции не указано
3. Проектор выработал свой ресурс -1458 часов
Ответа на вопросы о сроке службы ( по е-маил) я не получил.
Прошу вернуть мне деньги ( 475 + 25 ), после чего возвращаю посылку.
Der Projektor, den ich bekommen habe, zeichnet sich von der Beschreibung im Artikel, und zshhar aus:
1. er nicht neu
2. Die 3000 Stunden erklärt dienst in die Instruktion ist es nicht angeshhiesen
3. Der Projektionsapparat hat die eigene Ressource - 1458 Stunden produziert
Der Antshhort auf die Fragen über die Laufzeit ( nach e-mail ) habe ich nicht bekommen.
Ich bitte, mir das Geld (475 + 25) zurückzugeben, shhonach ich die Sendung zurückgebe
Помогите перевести текст, пожалуйста!
Текст перед вами:
Проектор, который я получил, отличается от описания в статье, а именно:
1. Он не новый
2. Объявленных 3000 часов службы в инструкции не указано
3. Проектор выработал свой ресурс -1458 часов
Ответа на вопросы о сроке службы ( по е-маил) я не получил.
Прошу вернуть мне деньги ( 475 + 25 ), после чего возвращаю посылку.
Der Projektor, den ich bekommen habe, zeichnet sich von der Beschreibung im Artikel, und zshhar aus:
1. er nicht neu
2. Die 3000 Stunden erklärt dienst in die Instruktion ist es nicht angeshhiesen
3. Der Projektionsapparat hat die eigene Ressource - 1458 Stunden produziert
Der Antshhort auf die Fragen über die Laufzeit ( nach e-mail ) habe ich nicht bekommen.
Ich bitte, mir das Geld (475 + 25) zurückzugeben, shhonach ich die Sendung zurückgebe
NEW 07.03.05 09:45
в ответ *aleks* 07.03.05 08:46
Купили на <e-bay> ?
Вы что серь╦зно хотите за 475 ┬ новый проектор купить ?
Я бы уже когда покупал, задумался.
Теперь к тексту
<Der Projektor (Artikel-Nr .....), den ich bei Ihnen gekauft habe, weicht von der Beschreibung im Artikel in den folgenden Punkten ab:
1. er ist nicht neu
2.> Я эту фразу на русском не понял. Поясните, что Вы имели ввиду.<
3. Der Projektor hat bereits 1458 Stunden drauf. >(Более деликатный вариант пусть предложат эксперты)<
Eine Antwort auf die von mir per E-Mail gestellten Fragen über die Laufzeit habe ich nicht bekommen.
>Тут Вы сами виноваты, если купили не получив ответа.<
Ich möchte die Bestellung stornieren und das Gerät zurücksenden. Ich bitte um Ihre Stellungnahme>
Пусть меня поправят эксперты.
Что касается самого дела, то я сильно сомневаюсь, что у Вас что-то получится.
Вы что серь╦зно хотите за 475 ┬ новый проектор купить ?
Я бы уже когда покупал, задумался.
Теперь к тексту
<Der Projektor (Artikel-Nr .....), den ich bei Ihnen gekauft habe, weicht von der Beschreibung im Artikel in den folgenden Punkten ab:
1. er ist nicht neu
2.> Я эту фразу на русском не понял. Поясните, что Вы имели ввиду.<
3. Der Projektor hat bereits 1458 Stunden drauf. >(Более деликатный вариант пусть предложат эксперты)<
Eine Antwort auf die von mir per E-Mail gestellten Fragen über die Laufzeit habe ich nicht bekommen.
>Тут Вы сами виноваты, если купили не получив ответа.<
Ich möchte die Bestellung stornieren und das Gerät zurücksenden. Ich bitte um Ihre Stellungnahme>
Пусть меня поправят эксперты.
Что касается самого дела, то я сильно сомневаюсь, что у Вас что-то получится.
NEW 08.03.05 10:50
Sehr geehrte Damen und Herren,
der am xx.xx.xxxx gekaufte Overheadprojektor Art.-Nr.: weist folgende Mängel auf:
Das als neu deklarierte Gerät, ist Gebrauchtware
In der Verkaufsbeschreibung angegebene Anzahl von
3.000 Betriebsstunden ist in der Gebrauchsbeschreibung
(Garantiebeschreibung) nicht aufgeführt bzw. festgehalten.
Das Gerät weist bereits eine Betriebsdauer von 1.458
Betriebsstunden auf.
Auf meine Aufforderung in dem E-Mail vom xx.xx.xxxx hinsichtlich der Mitteilung der Lebensdauer des Gerätes, haben Sie bisher nicht reagiert. Auf Grund des nicht zutreffenden Zustandes des Gerätes und der oben aufgeführten Mängel, bitte ich um Rückerstattung des bereits überwiesenen Betrages in Höhe von 500,00 EUR an folgende Bankverbindung.
Bank:
BLZ:
Konto-Nr.:
Nach Erhalt des Betrages, sende ich Ihnen das Gerät - unfrei - zu meiner Entlastung zurück.
(Sollten Sie meiner Aufforderung nicht nachkommen, werde ich entsprechende rechtliche Schritte einleiten.)
Freundliche Grüße
Каждый человек - отражение своего внутреннего мира. Как человек мыслит, такой он и есть (Цицерон)
der am xx.xx.xxxx gekaufte Overheadprojektor Art.-Nr.: weist folgende Mängel auf:
Das als neu deklarierte Gerät, ist Gebrauchtware
In der Verkaufsbeschreibung angegebene Anzahl von
3.000 Betriebsstunden ist in der Gebrauchsbeschreibung
(Garantiebeschreibung) nicht aufgeführt bzw. festgehalten.
Das Gerät weist bereits eine Betriebsdauer von 1.458
Betriebsstunden auf.
Auf meine Aufforderung in dem E-Mail vom xx.xx.xxxx hinsichtlich der Mitteilung der Lebensdauer des Gerätes, haben Sie bisher nicht reagiert. Auf Grund des nicht zutreffenden Zustandes des Gerätes und der oben aufgeführten Mängel, bitte ich um Rückerstattung des bereits überwiesenen Betrages in Höhe von 500,00 EUR an folgende Bankverbindung.
Bank:
BLZ:
Konto-Nr.:
Nach Erhalt des Betrages, sende ich Ihnen das Gerät - unfrei - zu meiner Entlastung zurück.
(Sollten Sie meiner Aufforderung nicht nachkommen, werde ich entsprechende rechtliche Schritte einleiten.)
Freundliche Grüße
Каждый человек - отражение своего внутреннего мира. Как человек мыслит, такой он и есть (Цицерон)
NEW 08.03.05 22:00
в ответ Конопусик 08.03.05 10:50
<
В ответ на:Auf meine Aufforderung in dem E-Mail vom xx.xx.xxxx hinsichtlich der Mitteilung der Lebensdauer des Gerätes, haben Sie bisher nicht reagiert.
>
Не врубаюсь
![]()
Auf meine Aufforderung per E-Mail vom xx.xx.xxxx, mir über die Lebensdauer des Gerätes genauere Informationen mitzuteilen, haben Sie bisher nicht reagiert.
Но вообще-то это не точный перевод,
der zu übersetzende Satz lautet auf Russisch: Ответа на вопросы о сроке службы ( по е-маил) я не получил.
Я перевела бы так: Auf meine Frage über die bisherige Nutzungsdauer des Projektors (E-Mail vom XX.XX.XXXX) habe ich leider keine Antwort erhalten.
_______________________________________________
Дивлюсь я на небо та й думок не маю......
_________________________________"Маленькая рыбка,Жареный карась,Где твоя улыбка,Что была вчерась?"
NEW 09.03.05 08:50
в ответ Babka 08.03.05 22:00
Da es sich bei meiner Übersetzung lediglich um einen Vorschlag handelt, kann Alex selbst wählen, welche Formulierung er bevorzugt. Danke für den Hinweis.
Каждый человек - отражение своего внутреннего мира. Как человек мыслит, такой он и есть (Цицерон)
Каждый человек - отражение своего внутреннего мира. Как человек мыслит, такой он и есть (Цицерон)

