Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

nicht in das Pferd Hafer??????????????

384  
  кондотьер гость06.12.15 10:34
кондотьер
NEW 06.12.15 10:34 
Случайно увидел в интернете перевод русского выражения "Не в коня корм".
По немецки оно якобы звучит так: nicht in das Pferd Hafer!
Как думаете, верен ли такой перевод?
#1 
delta174 коренной житель06.12.15 11:39
delta174
06.12.15 11:39 
в ответ кондотьер 06.12.15 10:34
Тут речь разве идёт о думании? Оно тут отсутствует.
#2 
russinmdl старожил06.12.15 13:59
russinmdl
NEW 06.12.15 13:59 
в ответ кондотьер 06.12.15 10:34
если вы вкладываете смысл, что все типа зря, без толку что-то растрачено
то "Es war alles für die Katz" или "Da ist Hopfen und Malz verloren"
Wenn du mir den Buckel runter rutschst, kratz bitte zwischen L4 und L5.
#3 
  digital.pilot патриот08.12.15 15:42
digital.pilot
NEW 08.12.15 15:42 
в ответ кондотьер 06.12.15 10:34
это все равно, что переводить "базара нет" как "kein Flohmarkt".
#4 
Diandra коренной житель17.12.15 14:00
Diandra
NEW 17.12.15 14:00 
в ответ digital.pilot 08.12.15 15:42

Человек должен оставаться самим собой. Самая выгодная позиция (c).
#5