Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Какая разница между "eintauschen" и "umtauschen"?

780  1 2 все
pflaume завсегдатай22.08.15 18:03
22.08.15 18:03 
Вопрос в названии темы.
#1 
russinmdl свой человек22.08.15 18:19
russinmdl
NEW 22.08.15 18:19 
в ответ pflaume 22.08.15 18:03
как использовала бы я: и то и другое обмен...
но "eintauschen" это меняться на что-то...например поменяться календариками...поменять марку на звонок от велосипеда
а "umtauschen" это в магазине обменять товар потому что он не соответствует требованиям или не нравится
Wenn du mir den Buckel runter rutschst, kratz bitte zwischen L4 und L5.
#2 
dieter72 коренной житель22.08.15 18:55
NEW 22.08.15 18:55 
в ответ pflaume 22.08.15 18:03
Все оттенки и нюансы в Дудене:
eintauschen
http://www.duden.de/rechtschreibung/eintauschen
umtauschen
http://www.duden.de/rechtschreibung/umtauschen
#3 
germantrainer свой человек22.08.15 20:28
NEW 22.08.15 20:28 
в ответ dieter72 22.08.15 18:55
Или ты знаешь, и даёшь правильный и конкретный ответ, как russinmdl, или не знаешь, но тогда помалкиваешь в тряпочку.
Другого не дано.
Ты же не знаешь... но зачем-то даёшь ссылку на Дуден. Видимо чтобы казаться умным...
Из этого я вижу, что ты сам, даже прочитав Дуден, не можешь обьяснить это внятно и понятно своими словами.
#4 
germantrainer свой человек22.08.15 20:29
NEW 22.08.15 20:29 
в ответ russinmdl 22.08.15 18:19
Совершенно верный ответ!
#5 
dieter72 коренной житель22.08.15 20:43
NEW 22.08.15 20:43 
в ответ germantrainer 22.08.15 20:28
Special for you:
О нас думают плохо лишь те, кто хуже нас, а те кто лучше нас, им просто не до нас. © Омар Хайям
#6 
russinmdl свой человек22.08.15 20:52
russinmdl
NEW 22.08.15 20:52 
в ответ germantrainer 22.08.15 20:29

Wenn du mir den Buckel runter rutschst, kratz bitte zwischen L4 und L5.
#7 
Balmung постоялец23.08.15 11:26
NEW 23.08.15 11:26 
в ответ pflaume 22.08.15 18:03
"Umtauschen" wird häufiger verwendet als "eintauschen".
"Kann ich das auch wieder umtauschen, wenn mir das nicht gefällt?" ist eine häufige Frage in Geschäften. "Eintauschen" würde ich da nicht verwenden. Im Alltag wird es völlig reichen, wenn du aktiv "umtauschen" verwendest.
"Ich möchte diesen Fernseher gegen einen anderen eintauschen." wäre zwar korrekter als "Ich möchte diesen Fernseher für/gegen einen anderen umtauschen.", im Alltag wird da aber nicht so stark unterschieden. In einer Sprachprüfung würde ich dagegen im letzten Beispiel tatsächlich "eintauschen" verwenden. Im Alltag sprechen die Deutschen sowieso einfacher. Man kann auch ruhig sagen: "Kann ich den Fernseher zurückgeben und dafür einen anderen kriegen/bekommen?"
Nur wenn du ein Buch schreibst, solltest du diese Feinheiten aktiv beherrschen. Oder wenn dir Deutsch unheimlich gefällt! Frag also gerne weiter!
#8 
не цуцык старожил23.08.15 12:00
не цуцык
NEW 23.08.15 12:00 
в ответ Balmung 23.08.15 11:26, Последний раз изменено 23.08.15 13:12 (не цуцык)
В ответ на:
Im Alltag sprechen die Deutschen sowieso einfacher.

Im Alltag sprechen sie nicht , sie nuscheln, damit sie keiner verstehen kann.Ich meine- sie verstehen könnte nur der , der die Sprache wirklich kann. Ich würde sagen , dass das eine Variante der Selbstverteidigung wäre. So eine Art des Selbstschutzinstinkts , damit diese Gesellschaft nicht immer weiter und weiter verdünnt durch die Zugewandertern wird.
Besonders auffallend ist es z.B bei den öffentlichen Ansagen während irgendwelcher Veranstaltungen. Und wenn die Ansage von jemandem gesprochen wird, der selbst kein Redner ist, ich kann daran/darin oft fasst nichts verstehen , weil man da nur das Nuscheln hört . Die sind deshalb mittlerweile nutzlos geworden - die Ansagen.
Und so eine Ansage konnte ich mir gestern Abend anhören/ konnte genießen, als ich im "Schwimmbad -Alster" Hamburg die letzte Runde schwamm . Da verstand , glaube ich, wirklich keiner etwas daran , weil da sowieso nur die Chinesen waren, im Wasser meine ich.
#9 
Balmung постоялец23.08.15 14:22
NEW 23.08.15 14:22 
в ответ не цуцык 23.08.15 12:00
Ja kann sein, dass dies der Fehler vieler Deutscher ist.
Wenn an der Uni Russischsprachige auf Deutsch ein Referat halten, sind alle Deutschen nach spätestens 5 min ausgestiegen. Grammatisch war wahrscheinlich sogar alles korrekt, aber der Satzbau war so kompliziert, die Ausdrucksweise - für deutsche Ohren - so verworren und komplex, dass da keiner folgen konnte. Ich glaube, wenn ich ein auf russisch gehaltenes Referat wörtlich ins Deutsche übersetze, klingt das auf Deutsch sehr sehr kompliziert.
#10 
не цуцык старожил23.08.15 14:44
не цуцык
NEW 23.08.15 14:44 
в ответ Balmung 23.08.15 14:22, Последний раз изменено 23.08.15 15:05 (не цуцык)
Das glaube ich dir völlig!
Bei welchem Fach ist es denn gewesen?
War es denn nicht doch ein besonderer Ausnahmefall gewesen, der nicht bei den anderen( für die Anderen) studierenden Ausländern/ Nationen vorkommen würde? Hast du so etwas schon öfter erlebt ?
Aber ich glaube, dass die Beweggründe dazu waren ganz anderer Natur gewesen, und nämlich nicht " es sei zu müde gewesen", sondern die liegt wo anders - in ihrem Unterbewusstsein.
#11 
germantrainer свой человек23.08.15 15:07
NEW 23.08.15 15:07 
в ответ Balmung 23.08.15 14:22
Akademische Sprache jeglicher Art schon an für sich ist sehr langweilig und oft sinnlos.
Die Sprache auf der Strasse und in den Kneipen ist viel echter.
#12 
Balmung постоялец23.08.15 15:12
NEW 23.08.15 15:12 
в ответ не цуцык 23.08.15 14:44
Es war in Geschichte. Natürlich kommt das auch bei anderen Ausländer vor. Bei vielen Sprachen ist die Kluft zwischen der gesprochenen und der geschriebenen Sprache nicht so tief, wie im Deutschen.
Meiner Erfahrung nach unterscheidet sich die deutsche Umgangssprache, also die gesprochene Sprache stark von der geschriebenen, auch im akademischen Bereich. Im Russischen ist das - glaube ich - nicht so stark. Verbessert mich, wenn ich falsch liege.
#13 
Balmung постоялец23.08.15 15:14
NEW 23.08.15 15:14 
в ответ germantrainer 23.08.15 15:07
Das mag sein. Doch ich behaupte, dass sich auch im akademischen Bereich die gesprochene Sprache (Vortrag) stark von der geschriebenen (Buch) unterscheidet. Kaum ein Dozent wird über das Nibelungenlied so sprechen, wie er darüber schreiben würde.
#14 
не цуцык старожил23.08.15 15:23
не цуцык
NEW 23.08.15 15:23 
в ответ germantrainer 23.08.15 15:07, Последний раз изменено 23.08.15 15:41 (не цуцык)
Ja, das ist ja so ein Ding ..
Ein Referat von einem Russischsprachigen anhören? Soll ich es mir antun? Das habe ich doch nich nötig!
#15 
Balmung постоялец23.08.15 15:51
NEW 23.08.15 15:51 
в ответ не цуцык 23.08.15 15:23
Ich tue mir allgemein sehr ungerne Referate an, egal von wem.....
#16 
russinmdl свой человек23.08.15 16:20
russinmdl
NEW 23.08.15 16:20 
в ответ Balmung 23.08.15 15:12
В ответ на:
die deutsche Umgangssprache, also die gesprochene Sprache

Entschuldigung....es mag ja sein, dass ich falsch liege, aber für mich "Umgangssprache" und "die gesprochene Sprache" sind zwei paar Stifel....
klar man redet nicht so, wie man schreibt...das hat aber trotzdem mit Umgangssprache nichts zu tun...meiner Meinung nach
Wenn du mir den Buckel runter rutschst, kratz bitte zwischen L4 und L5.
#17 
Balmung постоялец23.08.15 20:34
NEW 23.08.15 20:34 
в ответ russinmdl 23.08.15 16:20
Teilweise.
Ein fachliches Referat halte ich eher in der gesprochenen Sprache als in der Umgangssprache. Wobei da der Übergang fließend ist. Ich gebe dir ein konkretes Beispiel an einem Text, den ich gerade vor mir liegen habe:
I: Originaler Buchtext:
"Liest man das Inhaltsreferat, schein alles klar strukturiert zu sein. Kriemhild formiert mit ihrem Rosengarten und den damit verbundenen Regeln eine Herausforderung, die die Berner nicht ausschlagen können."
II: Im Referat:
"Also wenn man das ganze zusammenfasst, also rein inhaltlich ist das ziemlich einfach: Kriemhild fordert die Berner heraus und die stellt dabei Regeln auf. Die Berner können da schlecht nein sagen."
III: Umgangssprache - aber schon primitiv und mit leichtem Dialekt:
Tsamgfasst is des ganz einfach: Die Griemhild fordert die Berner raus mit ihrer Regeln und die kenna schlecht nein sagn.
#18 
russinmdl свой человек23.08.15 22:17
russinmdl
NEW 23.08.15 22:17 
в ответ Balmung 23.08.15 20:34
ich weiß nicht ja wie du deine Referate hälst, vlt. wenn man Deutsch studiert, ist da Umgangsprache zugelassen... bei uns musste man auf Hochdeutsch reden...Dialekt oder Umgangsprache brachten zu Punktabzug
Wenn du mir den Buckel runter rutschst, kratz bitte zwischen L4 und L5.
#19 
Balmung постоялец24.08.15 09:36
NEW 24.08.15 09:36 
в ответ russinmdl 23.08.15 22:17
Heißt das, ihr durftet nicht "gehn" statt "gehen" sagen? Ich rede auch "Hochdeutsch" in meinen Referaten, trotzdem handelt es sich um ein mündliches Hochdeutsch, siehe Beispiel II in meinem vorherigen Beitrag. Ich habe aber gerade an der Uni auch schon Referate im Dialekt erlebt (Bayrisch), ohne dass sich da einer beschwert hätte. Ich beherrsche den bayrischen Dialekt aktiv aber gar nicht.
#20 
russinmdl свой человек24.08.15 16:19
russinmdl
NEW 24.08.15 16:19 
в ответ Balmung 24.08.15 09:36
nein, von "dürfen" spricht man nicht.
Man darf so reden, wie man mag, Verwendung von Dialekt und Umgangsprache hat allerdings Konseqvenzen bei vielen Professoren, die darauf Wert legen, dass auf Hochdeutsch gesprochen wird.
В ответ на:
Ich beherrsche den bayrischen Dialekt aktiv aber gar nicht.

Bayern ist groß,es gibt viele Dialekte...die sich sogar Dorf für Dorf unterscheiden können. Selbst die Einheimischen verstehen da nicht alles.
Wenn du mir den Buckel runter rutschst, kratz bitte zwischen L4 und L5.
#21 
russinmdl свой человек24.08.15 16:28
russinmdl
NEW 24.08.15 16:28 
в ответ russinmdl 24.08.15 16:19
apropos...
Land heißt "Bayern", Dialekt allerdings "bairisch"
Wenn du mir den Buckel runter rutschst, kratz bitte zwischen L4 und L5.
#22 
не цуцык старожил25.08.15 00:34
не цуцык
NEW 25.08.15 00:34 
в ответ russinmdl 24.08.15 16:28, Последний раз изменено 25.08.15 00:58 (не цуцык)
В ответ на:
Land heißt "Bayern", Dialekt allerdings "bairisch"


Das Land heißt Bayern
Der Dialog allerdings bairisch.
Und warum schreibst du denn die Substantive ohne Artikel?
Und warum schreibst du denn Bayern mit den Anführungszeichen?
#23 
nataliaausmoskau прохожий26.08.15 09:29
nataliaausmoskau
NEW 26.08.15 09:29 
в ответ Balmung 23.08.15 11:26, Последний раз изменено 26.08.15 09:31 (nataliaausmoskau)
Gut erklärt. Речь идет о литературном немецком (который требуется на экзамене и зная который, вас оценят как образованного человека) и разговорном (упрощенный, которым говорят ежедневно).
#24 
1 2 все