Login
nicht sollen und nicht dürfen
218
17.01.05 12:48
кто может обьяснить разницу?
das hättest du nicht tun sollen
das hättest du nicht tun dürfen
ну и другие примеры

das hättest du nicht tun sollen
das hättest du nicht tun dürfen
ну и другие примеры
NEW 17.01.05 12:54
in Antwort asasel* 17.01.05 12:48
das hättest du nicht tun sollen - это ты не должен был делать
das hättest du nicht tun dürfen - это нельзя было делать
Audiatur et altera pars
das hättest du nicht tun dürfen - это нельзя было делать
Audiatur et altera pars
NEW 17.01.05 13:13
in Antwort asasel* 17.01.05 12:48
а вот еще цитата s nicht dürfen
"Wollen hätten wir schon mögen, aber trauen haben wir uns nicht dürfen"
И кто рискнет перевести?
Ich persönlich traue mir nicht.
"Wollen hätten wir schon mögen, aber trauen haben wir uns nicht dürfen"
И кто рискнет перевести?
Ich persönlich traue mir nicht.
NEW 17.01.05 13:32
in Antwort asasel* 17.01.05 13:13
Может быть так: мы бы, наверное хотели, но но нам нельзя доверять.
NEW 17.01.05 15:15
in Antwort asasel* 17.01.05 13:13
"Wollen hätten wir schon mögen, aber trauen haben wir uns nicht dürfen"
Хотеть то мы хотели бы,но вот доверить мы себе не можем.
Audiatur et altera pars
Хотеть то мы хотели бы,но вот доверить мы себе не можем.
Audiatur et altera pars
NEW 17.01.05 19:56
in Antwort callypso 17.01.05 15:15
может, можно лучше понять из контекста
In der Schule beispielsweise müssen die Schüler immer sollen,...
sie sollen schlussfolgern, sollen problematisieren, sollen...Egal. Jedenfalls sollen sie sollen, ob sie wollen oder nicht. Eigentlich sollen sie natürlich wollen, sozusagen fast freiwillig sollen. Das wäre optimal. Karl Valentin hätte allerdings eingewandt: └Wollen hätten wir schon mögen, aber trauen haben wir uns nicht dürfen.⌠
Ваш вариант мне нравится, но он, как мне кажется, не очень вписывается в контекст.
In der Schule beispielsweise müssen die Schüler immer sollen,...
sie sollen schlussfolgern, sollen problematisieren, sollen...Egal. Jedenfalls sollen sie sollen, ob sie wollen oder nicht. Eigentlich sollen sie natürlich wollen, sozusagen fast freiwillig sollen. Das wäre optimal. Karl Valentin hätte allerdings eingewandt: └Wollen hätten wir schon mögen, aber trauen haben wir uns nicht dürfen.⌠
Ваш вариант мне нравится, но он, как мне кажется, не очень вписывается в контекст.
NEW 17.01.05 21:50
Тады может быть вот так:
Хотеть то мы хотели бы, но вот решиться мы себе не позволили.
решиться можно заменить на рискнуть
Audiatur et altera pars
in Antwort asasel* 17.01.05 19:56
Хотеть то мы хотели бы, но вот решиться мы себе не позволили.
решиться можно заменить на рискнуть
Audiatur et altera pars
NEW 17.01.05 21:53
in Antwort asasel* 17.01.05 19:56
это конечно игра слов, а смысл такой: "хотеть то мы бы хотели, но кто ж нам позволит" (съесть-то он съест, только кто ж ему даст)
NEW 18.01.05 19:34
in Antwort asasel* 17.01.05 19:56
Хороший юмор. Не могли бы Вы дать ссылку, ведь это в сети?
NEW 19.01.05 09:02
in Antwort graeber 18.01.05 19:34
Это из книги "Das Oberstufenbuch. Deutsch als Fremdsprache."
SCHUBERT-Verlag.
Там даются небольшие тексты и к ним задания.
SCHUBERT-Verlag.
Там даются небольшие тексты и к ним задания.


