Вход на сайт
Рассыпемся в комплиментах и переведем!
17.01.05 03:48
Друзья, мне удалось насобирать небольшую коллекцию комплиментов, а лечше √ уменьшительно-ласкательных слов, которые употребляют немцы между собой. Возникли вопросы с перводом, а посему обращаюсь к помощи.. И еще почему же все-таки немцы ласково называют женщину улитка, неужели нет более симпатичной ассоциации? Список прилагаю:
Mein Kruemmelchen
Bonnenstange
Eisbaerchen
Schneeflocke
Mein Schnuckiputz
Schnuckelchen
Mein Kruemmelchen
Bonnenstange
Eisbaerchen
Schneeflocke
Mein Schnuckiputz
Schnuckelchen
NEW 17.01.05 05:23
в ответ Shneefrau 17.01.05 03:48
Улитка (Schnecke) - ето не очень ласково, а имеет более сексуальныи оттенок. Два немтса могут сказать: "Hast Du die Schnecke da gesehen?" Т.е. иммется в виду сексуально (очень) привлекательную девушку, с которои он был хотел иметь секс. Но друг может тоже ето девушке сказать, если она его сексулаьно привлекает -:). А девушка может на Schnecke обидется -:(
Mein Kruemmelchen = моя крошка (нежно)
Bonnenstange = bohnenstange = (даже не очень нежно), bohnen = бобы, stange = ствол. Обычно говорят про очень худую/тошую женшину.
Eisbaerchen = (нежно) медвежонок
Schneeflocke = (нежно) снежинка
Mein Schnuckiputz = (нежно), как по-русски я не знаю, производное от слова Schnucki - очень расспространноюное неметское ласкательное обрашение и к мужчине и женшине
Schnuckelchen = тоже от Schnucki, но еше более ласкательное.
Shneefrau, где ты/вы таких слов "нахватались", если не секрет?
Gruß, olberman
Mein Kruemmelchen = моя крошка (нежно)
Bonnenstange = bohnenstange = (даже не очень нежно), bohnen = бобы, stange = ствол. Обычно говорят про очень худую/тошую женшину.
Eisbaerchen = (нежно) медвежонок
Schneeflocke = (нежно) снежинка
Mein Schnuckiputz = (нежно), как по-русски я не знаю, производное от слова Schnucki - очень расспространноюное неметское ласкательное обрашение и к мужчине и женшине
Schnuckelchen = тоже от Schnucki, но еше более ласкательное.
Shneefrau, где ты/вы таких слов "нахватались", если не секрет?
Gruß, olberman
NEW 18.01.05 00:29
в ответ Shneefrau 17.01.05 03:48
Was ist mit
Herzkäfer
Schatzi
Mausi
Zuckermäulchen
Götterfrucht
Schnittchen
Bärchen
Knuddelchen
Püppchen
Mäuschen
Spatzl
Engel
Sonnenschein
Herzblatt
Zuckerschnute
Honigblüte
Sternschnuppe
Schätzchen
Täubchen
Aphrodite
Herzallerliebste
Zuckerchen
Häschen
....

-------------------------------------------------
Wer später bremst ist länger schnell
Herzkäfer
Schatzi
Mausi
Zuckermäulchen
Götterfrucht
Schnittchen
Bärchen
Knuddelchen
Püppchen
Mäuschen
Spatzl
Engel
Sonnenschein
Herzblatt
Zuckerschnute
Honigblüte
Sternschnuppe
Schätzchen
Täubchen
Aphrodite
Herzallerliebste
Zuckerchen
Häschen
....
-------------------------------------------------
Wer später bremst ist länger schnell
NEW 18.01.05 06:58
Надеюсь, под Schnucki не подразумевалась та самая пресловутая улитка, ибо в переводе на русский согласно информации из Дудена это можно перевести как "овечка" 
I Scream - You Scream - We all Scream - For Ice Cream╘ Down by Law
NEW 19.01.05 10:53
в ответ Shneefrau 19.01.05 04:58
Knuddelchen - Kuschelchen почти одно и то же, только kuscheln - ласкаться а knudeln - тискаться (что-ли) ))) выходит: Knudelchen - тот кого хочеться "потискать"
Spatzl - неверное от Spatz - воробей (но не гарантирую)
Zuckerschnute - Zuckermäulchen t.e. сладкоротик, или сладкогубик )))
Arnie
Veni, Vidi, Vici
Spatzl - неверное от Spatz - воробей (но не гарантирую)
Zuckerschnute - Zuckermäulchen t.e. сладкоротик, или сладкогубик )))
Arnie
Veni, Vidi, Vici
Абсолютно все люди считают здравым рассудком именно свой.
NEW 23.01.05 05:48
в ответ Perlentaucher 21.01.05 17:56
lieber Perlentaucher
Переведите добавленные в список плиз:
Knuffel
Schnuffi
Herzchen
Perlchen
и еще вопрос к слову: Herzkäfer
дословно переводится, как "жук, пожирающий сердце". Я вот подумала в русском есть аналог: Сердцеед. Подходит? Это негативно окрашенное слово или нет?
и.. еще..
как говорят и говорят ли - птенчик, рыбка и малышка (наверное это и есть -kleine)?
Переведите добавленные в список плиз:
Knuffel
Schnuffi
Herzchen
Perlchen
и еще вопрос к слову: Herzkäfer
дословно переводится, как "жук, пожирающий сердце". Я вот подумала в русском есть аналог: Сердцеед. Подходит? Это негативно окрашенное слово или нет?
и.. еще..
как говорят и говорят ли - птенчик, рыбка и малышка (наверное это и есть -kleine)?
NEW 25.01.05 01:54
в ответ Shneefrau 23.01.05 05:48
что-то мне не пришло в голову ни одного русского эквивалента одним словом, но значение вот:
Knuddelchen - что-то пухленькое, маленькое, "сладкое"
Knuffel - от "kneifen", но более нежный вариант, т.е. что-то, что хочется потискать
Schnuffi - от "schnuffeln", т.е. получается что-то, что вкусно пахнет, что хочется нюхать
здесь все просто :)
Herzchen - сердечко
Perlchen - жемчужинка
тут, думаю, что это совсем не "серцеед" имеется в виду,
Herzkefer - кичливое словечко, кто-то хотел быть оооочень поэтичным, но, извиняюсь, не смог ;)...однако нет никакой негативности
il mondo è fatto a scale, chi le scende e chi le sale
Knuddelchen - что-то пухленькое, маленькое, "сладкое"
Knuffel - от "kneifen", но более нежный вариант, т.е. что-то, что хочется потискать
Schnuffi - от "schnuffeln", т.е. получается что-то, что вкусно пахнет, что хочется нюхать
здесь все просто :)
Herzchen - сердечко
Perlchen - жемчужинка
тут, думаю, что это совсем не "серцеед" имеется в виду,
Herzkefer - кичливое словечко, кто-то хотел быть оооочень поэтичным, но, извиняюсь, не смог ;)...однако нет никакой негативности
il mondo è fatto a scale, chi le scende e chi le sale
posso, ma non voglio...
NEW 25.01.05 04:24
в ответ LuceLunare 25.01.05 01:54
В ответ на:Herzkefer - кичливое словечко, кто-то хотел быть оооочень поэтичным, но, извиняюсь, не смог ;)
Naaaa, wo bleibt dein Sinn für Romantik?
Stell Dir einen kleinen süssen Käfer vor, der im Herzen lebt und dort krabbelt. Was glaubst Du eigentlich wo das Kribbeln herkommt? ![]()
-------------------------------------------------
Wer später bremst ist länger schnell
NEW 25.01.05 06:24
в ответ Perlentaucher 25.01.05 04:24
в отсутствии романтики меня еще никто не обвинял, скорее даже наоборот, приходися себя все время сдерживать и "возвращать на землю" ;)
я бы с удовольствием представила сладкого жучка...но как-то не по себе от всяких насекомых, да еще в сердце... ;)
это из того же разряда, как и назвать русскую девушку "улиткой" ;)
в лучшем случае она не поймет, в худшем - обидится :р
просто это разное восприятие, разные привычки наших народов, однако не более того.
зная о возможных "проблемах" восприятия, я такие словечки всегда у твоих соотечественников переспрашиваю, что они под ними понимают...так вот в этом случае мое и их восприятие совпали: не совсем удачный вариант побыть поэтичным...sorry это, конечно же, не лично к тебе относится :)
il mondo è fatto a scale, chi le scende e chi le sale
я бы с удовольствием представила сладкого жучка...но как-то не по себе от всяких насекомых, да еще в сердце... ;)
это из того же разряда, как и назвать русскую девушку "улиткой" ;)
в лучшем случае она не поймет, в худшем - обидится :р
просто это разное восприятие, разные привычки наших народов, однако не более того.
зная о возможных "проблемах" восприятия, я такие словечки всегда у твоих соотечественников переспрашиваю, что они под ними понимают...так вот в этом случае мое и их восприятие совпали: не совсем удачный вариант побыть поэтичным...sorry это, конечно же, не лично к тебе относится :)
il mondo è fatto a scale, chi le scende e chi le sale
posso, ma non voglio...
NEW 26.01.05 12:32
в ответ Shneefrau 17.01.05 03:48
:Д
Давно так не смеялся... ---> Немцы называют женсчину лаского "улитка" ...
Не одна себя уважаюсчая девушка, женсчина не позволит сказать подобное в свой адресс..., она это просто не услышит...
И вообсче - это из серии уличного подросткогого языка тинейнджеров или сидясчих в пивнушке мужиков..., обрасчаюсчихся к определённым девицам подобными выражениями...
Hard cases make bad low
Давно так не смеялся... ---> Немцы называют женсчину лаского "улитка" ...
Не одна себя уважаюсчая девушка, женсчина не позволит сказать подобное в свой адресс..., она это просто не услышит...
И вообсче - это из серии уличного подросткогого языка тинейнджеров или сидясчих в пивнушке мужиков..., обрасчаюсчихся к определённым девицам подобными выражениями...
Hard cases make bad low
NEW 26.01.05 16:45
в ответ MATISSE 26.01.05 12:35
В ответ на:Вообсче принимайте только <Schatz> и <Liebling>, услышав что либо другое можете смело бить между ног...
Миииитя, я тебя обожжжжжаю!
сто лет так не смеялась! (т.е. с того момента, когда ты последний раз тут был)
спасиб!! ![]()
п.с.: это про все твое сегодняшнее участие в целом, но на этом месте уже не удержалась ![]()
il mondo è fatto a scale, chi le scende e chi le sale
posso, ma non voglio...
NEW 26.01.05 21:32
в ответ LuceLunare 26.01.05 16:45
Mit Verlaub, in diesem Thread sollte es darum gehen welche Kosewörter im Gehör von deutschen Mädels Gefallen finden, nicht von solchen, die durch einen fremden Kultureinfluss geprägt, diese nicht annehmen könnten.
Ich würde zu meiner Freundin niemals "Schnecke" sagen, aber zb "Schneckchen" wäre keine schlechte Wahl und kein deutsches Mädchen würde dafür jemandem zwischen die Beine treten.
"Herzkäferle" hat schon einige Herzchen zum Schmelzen gebracht, so schlimm ist es um das Wort also kaum bestellt.
-------------------------------------------------
Wer später bremst ist länger schnell
Ich würde zu meiner Freundin niemals "Schnecke" sagen, aber zb "Schneckchen" wäre keine schlechte Wahl und kein deutsches Mädchen würde dafür jemandem zwischen die Beine treten.
"Herzkäferle" hat schon einige Herzchen zum Schmelzen gebracht, so schlimm ist es um das Wort also kaum bestellt.
-------------------------------------------------
Wer später bremst ist länger schnell
NEW 27.01.05 13:49
Sowohl "Schnecke" als auch "Schneckchen" reduziert eine Frau u.U. auf ihr primaeres Geschlechtsmerkmal. s.v.v.
Und glauben Sie mir, etliche toitsche Frauen, gerade vom Kaliber einer Alice Schwarzer, wuerden Sie dafuer ins Gemaecht treten.
Hard cases make bad low
Und glauben Sie mir, etliche toitsche Frauen, gerade vom Kaliber einer Alice Schwarzer, wuerden Sie dafuer ins Gemaecht treten.
Hard cases make bad low



