Вход на сайт
Перевод: Vertragsparteien erkennen sich gegenseitig die Fähigkeit zu
268
NEW 30.09.14 19:10
Привет! Делаю перевод одного договора и никак не могу подобрать подходящий перевод следующего предложения. Была бы очень рада и благодарна вашей помощи.
Die Vertragsparteien erkennen sich gegenseitig die Fähigkeit zu, sich im Rahmen dieses Vertrags zu verpflichten und
ERKLÄREN
I. <Die Firma> ist eine Gesellschaft, die <Das Produkt> herstellt.
usw.
Die Vertragsparteien erkennen sich gegenseitig die Fähigkeit zu, sich im Rahmen dieses Vertrags zu verpflichten und
ERKLÄREN
I. <Die Firma> ist eine Gesellschaft, die <Das Produkt> herstellt.
usw.
NEW 30.09.14 21:40 


www.gutefrage.net/frage/ins-russischen-die-vertragsparteien-erkennen-sich...
в ответ lissablick 30.09.14 19:10
www.gutefrage.net/frage/ins-russischen-die-vertragsparteien-erkennen-sich...
"Man darf nicht alles glauben, was im Internet verbreitet wird"
- Wolfgang Amadeus Mozart
NEW 18.10.14 01:57
в ответ lissablick 30.09.14 19:10
Если это устойчивое выражение, то его можно перевести целиком соответствующим устойчивым русским выражением типа (... С одной стороны, ... с другой стороны, договорились о нижеследующем).
А, если это не устойчивое выражение, а формулировка данного конкретного договора, то, пожалуй, есть смысл перевести максимально близко к исходнику - "Стороныдоговора взаимно признают (друг за другом) способность обязываться в рамках настоящего договора...". Может эта самая проверка способности обязываться по договору имеет самостоятельное значение?
А, если это не устойчивое выражение, а формулировка данного конкретного договора, то, пожалуй, есть смысл перевести максимально близко к исходнику - "Стороны
NEW 18.10.14 02:59
Стороны взаимно признают правоспособность друг друга в рамках данного договора, и заявляют:
В ответ на:
Die Vertragsparteien erkennen sich gegenseitig die Fähigkeit zu, sich im Rahmen dieses Vertrags zu verpflichten und
ERKLÄREN
Die Vertragsparteien erkennen sich gegenseitig die Fähigkeit zu, sich im Rahmen dieses Vertrags zu verpflichten und
ERKLÄREN
Стороны взаимно признают правоспособность друг друга в рамках данного договора, и заявляют:
NEW 18.10.14 03:12
Ню ню...
А такие штуки как BGB, Vertrag, Граданский кодекс, договор и т.д. никогда не слыхал?
Типовой договор архитектурного бюро:
Beide Parteien erkennen gegenseitig die erforderliche Rechtsfähigkeit zum
Abschluss dieses Vertrags und zur Erfüllung der daraus entstehenden
Verpflichtungen im Rahmen eines wechselseiten Vertrauensverhältnisses an und ERKLÄREN:
Из договора об аренде eines Ferienhauses:
Beide Parteien erkennen sich gegenseitig ausreichende Rechtsfähigkeit für diesen Akt an und ERKLÄREN frei:
.........................................................
Как видишь, учить немецкий язык от пьяниц в немецких барах - это покруче чем по книгам или от профессоров.
Я и матом могу, но и что такое BGB и StGB тоже знаю. А вот ты что-то не очень...
В ответ на:
На немецком нет никакого смысла, набор слов.
На немецком нет никакого смысла, набор слов.
Ню ню...
Типовой договор архитектурного бюро:
Beide Parteien erkennen gegenseitig die erforderliche Rechtsfähigkeit zum
Abschluss dieses Vertrags und zur Erfüllung der daraus entstehenden
Verpflichtungen im Rahmen eines wechselseiten Vertrauensverhältnisses an und ERKLÄREN:
Из договора об аренде eines Ferienhauses:
Beide Parteien erkennen sich gegenseitig ausreichende Rechtsfähigkeit für diesen Akt an und ERKLÄREN frei:
.........................................................
Как видишь, учить немецкий язык от пьяниц в немецких барах - это покруче чем по книгам или от профессоров.
Я и матом могу, но и что такое BGB и StGB тоже знаю. А вот ты что-то не очень...