Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Demgegenüber vs. hingegen

206  
Gummibärle посетитель05.08.14 13:34
05.08.14 13:34 
В значении "напротив, скорее" если ли разница в употреблении между этими двумя связующими словами, кроме того что первое - наречие, а второе - союз?
Например: Ich halte es hingegen/demgegenüber für richtig
#1 
не цуцык свой человек05.08.14 14:26
не цуцык
NEW 05.08.14 14:26 
в ответ Gummibärle 05.08.14 13:34, Последний раз изменено 05.08.14 14:38 (не цуцык)
смотря как это рассматривать?
Präp. mit Dativ: dem ( irgendjemandem) gegenüber;
Adverb : demgegenüber ( gegenüberliegend)
hingegen- ist eine adversative Konjunktion
#2 
Gummibärle посетитель05.08.14 14:48
NEW 05.08.14 14:48 
в ответ не цуцык 05.08.14 14:26
Имелся ввиду естесственно второй вариант, т.е.
В ответ на:
Adverb : demgegenüber ( gegenüberliegend)

#3 
О-ЛЯ-ля коренной житель05.08.14 15:00
NEW 05.08.14 15:00 
в ответ Gummibärle 05.08.14 13:34
оба слова используются для сравнения с чем-то. Разница: hingegen употребляется всегда в противовес, чтобы подчеркнуть противоположность высказываний/мыслей/фактов. demgegenüber имеет более обширное значение. Может использоваться как противовес, так и как простое сравнение, чтобы передать дополнение к чему-либо (например в значении "к тому же").
#4 
germantrainer местный житель05.08.14 15:05
NEW 05.08.14 15:05 
в ответ Gummibärle 05.08.14 13:34, Последний раз изменено 05.08.14 15:21 (germantrainer)
In Antwort auf:
Demgegenüber vs. hingegen
В значении "напротив, скорее" если ли разница в употреблении между этими двумя связующими словами, кроме того что первое - наречие, а второе - союз?
Например: Ich halte es hingegen/demgegenüber für richtig

Никто в обиходной речи в Германии таких слов не использует.
Говорят простое и стандартное: dagegen
И только если какая-нить очкастая тётка по ARD (баба типа "а я не такая, я жду трамвая") или гомосек из партии зелёных хочет доказать всем, что она (он) не дура, она сказанёт эти слова.
В приличном обществе за "Demgegenüber" или "hingegen" очень запросто могут двинуть в хлебальник.
Во! Звучит!
Anita war elegant, schön und wortgewandt. Ihr Mann hingegen war die ganze Feier besoffen, lag mit dem Gesicht im Salat, und war sehr schweigsam.
Peter wollte diese hübsche Nutte. Demgegenüber war die Nutte sehr aufgeschlossen, und gar nicht beleidigt. Die Frau von Peter hingegen war sehr prüde, und mocht keinen Sex.
#5 
thatis свой человек05.08.14 15:13
NEW 05.08.14 15:13 
в ответ Gummibärle 05.08.14 13:34
В ответ на:
В значении "напротив, скорее

das Gegenteil - напротив/ наоборот
vielmehr - скорее
Лучшее враг хорошего.http://hiandlois.com/comics/july-27-2011/
#6 
не цуцык свой человек05.08.14 15:19
не цуцык
NEW 05.08.14 15:19 
в ответ Gummibärle 05.08.14 13:34, Последний раз изменено 05.08.14 15:25 (не цуцык)
В ответ на:
Ich halte es hingegen/demgegenüber für richtig

смысл можно по- разному понимать .
например:
hingegen ( Konj) :смысловой акцент на " es"
demgegenüber ( Adv) : смысловой акцент на " es",
( если Präp) demgegenüber , то : смысловой акцент на " dem "
#7 
Gummibärle посетитель05.08.14 15:26
NEW 05.08.14 15:26 
в ответ germantrainer 05.08.14 15:05
В ответ на:
В приличном обществе за "Demgegenüber" или "hingegen" очень запросто могут двинуть в хлебальник

А в чем тогда приличность этого общества заключается?
В ответ на:
Никто в обиходной речи в Германии таких слов не использует. Говорят простое и стандартное: dagegen

В целом согласен с Вами, хотя в академической среде вероятность их использования довольно высока. Поэтому и задал этот вопрос.
Все-таки грамотность должна красить человека
#8 
Gummibärle посетитель05.08.14 15:34
NEW 05.08.14 15:34 
в ответ О-ЛЯ-ля 05.08.14 15:00
Вам идет приз за лучший, по моему мнению, ответ
В ответ на:
оба слова используются для сравнения с чем-то. Разница: hingegen употребляется всегда в противовес, чтобы подчеркнуть противоположность высказываний/мыслей/фактов. demgegenüber имеет более обширное значение. Может использоваться как противовес, так и как простое сравнение, чтобы передать дополнение к чему-либо (например в значении "к тому же").

Спасибо также всем остальным!
#9 
germantrainer местный житель05.08.14 15:37
NEW 05.08.14 15:37 
в ответ Gummibärle 05.08.14 15:26, Последний раз изменено 05.08.14 15:40 (germantrainer)
In Antwort auf:
Все-таки грамотность должна красить человека

Грамотность "человека" не украсит, а будет только поводом молчаливых насмешек над этим человеком со стороны немцев.
Это очень стрёмно и забавно, если человек-иностранец делает ошибки в простейших предложениях в обиходной речи, но при этом пытается местами использовать слова из лексикона культурных слоёв немецкого общества. Это всё-равно что босяк и холоп босиком и в грязных штанах нацепит себе на пояс шпагу герцога, инкрустированную драгоценными камнями. Не смотрится и смешно.
Прямо в лицо не скажут, но по глазам будет всё видно...
Для тренировки, конечно можешь их заучить, но применять, пока ты не овладел языком на уровне немецких актёров и политиков, не советую.
#10 
не цуцык свой человек05.08.14 15:43
не цуцык
NEW 05.08.14 15:43 
в ответ germantrainer 05.08.14 15:37, Последний раз изменено 05.08.14 15:54 (не цуцык)
В ответ на:
если человек-иностранец делает ошибки в простейших предложениях в обиходной речи, но при этом пытается местами использовать слова из лексикона культурных слоёв немецкого общества. Это всё-равно что босяк и холоп босиком и в грязных штанах нацепит себе на пояс шпагу герцога, инкрустированную драгоценными камнями. Не смотрится и смешно.
Прямо в лицо не скажут, но по глазам будет всё видно...

ну и... Verbalstil und Nominalstil.
все давным- давно к этому привыкли.
а некоторые даже находят это- очень забавным
#11