Вход на сайт
Demgegenüber vs. hingegen
206
05.08.14 13:34
В значении "напротив, скорее" если ли разница в употреблении между этими двумя связующими словами, кроме того что первое - наречие, а второе - союз?
Например: Ich halte es hingegen/demgegenüber für richtig
Например: Ich halte es hingegen/demgegenüber für richtig
NEW 05.08.14 15:00
в ответ Gummibärle 05.08.14 13:34
оба слова используются для сравнения с чем-то. Разница: hingegen употребляется всегда в противовес, чтобы подчеркнуть противоположность высказываний/мыслей/фактов. demgegenüber имеет более обширное значение. Может использоваться как противовес, так и как простое сравнение, чтобы передать дополнение к чему-либо (например в значении "к тому же").
NEW 05.08.14 15:05
Никто в обиходной речи в Германии таких слов не использует.
Говорят простое и стандартное: dagegen
И только если какая-нить очкастая тётка по ARD (баба типа "а я не такая, я жду трамвая") или гомосек из партии зелёных хочет доказать всем, что она (он) не дура, она сказанёт эти слова.
В приличном обществе за "Demgegenüber" или "hingegen" очень запросто могут двинуть в хлебальник.
Во! Звучит!
Anita war elegant, schön und wortgewandt. Ihr Mann hingegen war die ganze Feier besoffen, lag mit dem Gesicht im Salat, und war sehr schweigsam.
Peter wollte diese hübsche Nutte. Demgegenüber war die Nutte sehr aufgeschlossen, und gar nicht beleidigt. Die Frau von Peter hingegen war sehr prüde, und mocht keinen Sex.
In Antwort auf:
Demgegenüber vs. hingegen
В значении "напротив, скорее" если ли разница в употреблении между этими двумя связующими словами, кроме того что первое - наречие, а второе - союз?
Например: Ich halte es hingegen/demgegenüber für richtig
Demgegenüber vs. hingegen
В значении "напротив, скорее" если ли разница в употреблении между этими двумя связующими словами, кроме того что первое - наречие, а второе - союз?
Например: Ich halte es hingegen/demgegenüber für richtig
Никто в обиходной речи в Германии таких слов не использует.
Говорят простое и стандартное: dagegen
И только если какая-нить очкастая тётка по ARD (баба типа "а я не такая, я жду трамвая") или гомосек из партии зелёных хочет доказать всем, что она (он) не дура, она сказанёт эти слова.
В приличном обществе за "Demgegenüber" или "hingegen" очень запросто могут двинуть в хлебальник.

Во! Звучит!
Anita war elegant, schön und wortgewandt. Ihr Mann hingegen war die ganze Feier besoffen, lag mit dem Gesicht im Salat, und war sehr schweigsam.

Peter wollte diese hübsche Nutte. Demgegenüber war die Nutte sehr aufgeschlossen, und gar nicht beleidigt. Die Frau von Peter hingegen war sehr prüde, und mocht keinen Sex.
NEW 05.08.14 15:19
смысл можно по- разному понимать .
например:
hingegen ( Konj) :смысловой акцент на " es"
demgegenüber ( Adv) : смысловой акцент на " es",
( если Präp) demgegenüber , то : смысловой акцент на " dem "
В ответ на:
Ich halte es hingegen/demgegenüber für richtig
Ich halte es hingegen/demgegenüber für richtig
смысл можно по- разному понимать .
например:
hingegen ( Konj) :смысловой акцент на " es"
demgegenüber ( Adv) : смысловой акцент на " es",
( если Präp) demgegenüber , то : смысловой акцент на " dem "
NEW 05.08.14 15:26
А в чем тогда приличность этого общества заключается?
В целом согласен с Вами, хотя в академической среде вероятность их использования довольно высока. Поэтому и задал этот вопрос.
Все-таки грамотность должна красить человека
в ответ germantrainer 05.08.14 15:05
В ответ на:
В приличном обществе за "Demgegenüber" или "hingegen" очень запросто могут двинуть в хлебальник
В приличном обществе за "Demgegenüber" или "hingegen" очень запросто могут двинуть в хлебальник
А в чем тогда приличность этого общества заключается?

В ответ на:
Никто в обиходной речи в Германии таких слов не использует. Говорят простое и стандартное: dagegen
Никто в обиходной речи в Германии таких слов не использует. Говорят простое и стандартное: dagegen
В целом согласен с Вами, хотя в академической среде вероятность их использования довольно высока. Поэтому и задал этот вопрос.
Все-таки грамотность должна красить человека

NEW 05.08.14 15:34
в ответ О-ЛЯ-ля 05.08.14 15:00
Вам идет приз за лучший, по моему мнению, ответ 
Спасибо также всем остальным!

В ответ на:
оба слова используются для сравнения с чем-то. Разница: hingegen употребляется всегда в противовес, чтобы подчеркнуть противоположность высказываний/мыслей/фактов. demgegenüber имеет более обширное значение. Может использоваться как противовес, так и как простое сравнение, чтобы передать дополнение к чему-либо (например в значении "к тому же").
оба слова используются для сравнения с чем-то. Разница: hingegen употребляется всегда в противовес, чтобы подчеркнуть противоположность высказываний/мыслей/фактов. demgegenüber имеет более обширное значение. Может использоваться как противовес, так и как простое сравнение, чтобы передать дополнение к чему-либо (например в значении "к тому же").
Спасибо также всем остальным!
NEW 05.08.14 15:37
Грамотность "человека" не украсит, а будет только поводом молчаливых насмешек над этим человеком со стороны немцев.
Это очень стрёмно и забавно, если человек-иностранец делает ошибки в простейших предложениях в обиходной речи, но при этом пытается местами использовать слова из лексикона культурных слоёв немецкого общества. Это всё-равно что босяк и холоп босиком и в грязных штанах нацепит себе на пояс шпагу герцога, инкрустированную драгоценными камнями. Не смотрится и смешно.
Прямо в лицо не скажут, но по глазам будет всё видно...
Для тренировки, конечно можешь их заучить, но применять, пока ты не овладел языком на уровне немецких актёров и политиков, не советую.
In Antwort auf:
Все-таки грамотность должна красить человека
Все-таки грамотность должна красить человека
Грамотность "человека" не украсит, а будет только поводом молчаливых насмешек над этим человеком со стороны немцев.
Это очень стрёмно и забавно, если человек-иностранец делает ошибки в простейших предложениях в обиходной речи, но при этом пытается местами использовать слова из лексикона культурных слоёв немецкого общества. Это всё-равно что босяк и холоп босиком и в грязных штанах нацепит себе на пояс шпагу герцога, инкрустированную драгоценными камнями. Не смотрится и смешно.
Прямо в лицо не скажут, но по глазам будет всё видно...
Для тренировки, конечно можешь их заучить, но применять, пока ты не овладел языком на уровне немецких актёров и политиков, не советую.
NEW 05.08.14 15:43
ну и... Verbalstil und Nominalstil.
все давным- давно к этому привыкли.
а некоторые даже находят это- очень забавным
В ответ на:
если человек-иностранец делает ошибки в простейших предложениях в обиходной речи, но при этом пытается местами использовать слова из лексикона культурных слоёв немецкого общества. Это всё-равно что босяк и холоп босиком и в грязных штанах нацепит себе на пояс шпагу герцога, инкрустированную драгоценными камнями. Не смотрится и смешно.
Прямо в лицо не скажут, но по глазам будет всё видно...
если человек-иностранец делает ошибки в простейших предложениях в обиходной речи, но при этом пытается местами использовать слова из лексикона культурных слоёв немецкого общества. Это всё-равно что босяк и холоп босиком и в грязных штанах нацепит себе на пояс шпагу герцога, инкрустированную драгоценными камнями. Не смотрится и смешно.
Прямо в лицо не скажут, но по глазам будет всё видно...
ну и... Verbalstil und Nominalstil.
все давным- давно к этому привыкли.
а некоторые даже находят это- очень забавным