"ныть"
4 немца, 2 из которых коренные берлинцы, подвердили слово muckern в предложении der Zahn muckert. Для них -- нормальное, хотя не такое частое слово.
Про мотор muckert означает то же, что и tuckert или stottert.
--------
Ne bela estas amata, sed amata estas bela...
зато я нашла его в Deutsch-Russisches Wörterbuch der Saloppen Lexik :)...в первом значении "дрыхнуть", а во втором - "побаливать"

il mondo è fatto a scale, chi le scende e chi le sale
Далее можете конкретнее описать ГДЕ (в животе) болит, т.е. <Unterleib> например и т.д.
*Профан скажет <Unterleib>, специалист <Abdomen>*
Далее можете описать какого рода боли, т.е. <ziehende Schmerzen> и т.д.
Далее можете описать какой силы боли, т.е. <starke Schmerzen> и т.д.
Вообсчем идите по пунктам.
Ну а такое как <mulmiges, flaues Gefuehl im Magen> - это <Bagatellfall> И
-из-за этого к врачам не ходят, хватит уже, а то денег на вас не наберёшся Кверуланты проклятые, и так уже все больничные кассы опустошили! :/
:о)
Hard cases make bad low
Я одного не пойму и что вы все этому такое большое значение предаёте... В одном из твоего контекста я только уверен, что люди действительно образованные и с гуманитарным образованием ;)
Ну сама рассуди, что будет, если подойти к физику-теоретику или упаси бог! учителю по литературе и спросить у него что такое "забульбенить" (я это где то на форуме прочитал и до сих пор не знаю ИСТИННОГО значения этого слова, но догадываюсь ...
Ну ладно я тоже мою гипотезу тогда на счёт <muckeRn> выдвину ;)
Просто это так типа уменьшительно-ласкаюсчий глагол и слышится немного <drollig>...
Бывает, что в таких случаях вставляют <...Ln> или <...Rn> в конце глаголов, обычно когда маленьких детей ласкают или к какому нибудь нечеловеческому сусчеству, но как бы "живому" и которое маленькое, но много хлопот составляет, "обрасчаются"
И тут смысл такой, что <Zahn muckt>, <"meldet sich">, т.е. вредный ОН, ну а так как он нам есчё нужен и вытаскивать мы его оттуда не собераемси, а пытаемси всего лиш "успокоить" (как малое дитя), мы говорим уменьшительно лаская этот глагол <muckeRt> :)
Мотор машины делает "тук-тук", т.е. <tuckert> и т.д. или "ррррр", т.е. <rattert> Можно и есчё чего нибудь напридумывать...
У кого дети, те их так разговаривать учат ;)
Что касается <stottern>, то это понятие <bereits besetzt> и относиться исключительно к человеку :/ ..., обозначая <sprachliche Unzulaenglichkeit>!!! И без капризов пожалуйста!
П.С.:Ладно, пора покидать нам этот форум, щедь чуствуеш, что не лингвисты тут собрались ;))
Hard cases make bad low
Ой а вот русское "ДРЫХНУТь" мне нравится, забыл его немного, но ты вот напомнила ;)
Очень МОГУЧЕЕ слово и кратко и ясно описывает состояние законченного действия.
Интерессно и что это подобные слова тебя "посесчают" ;))
Hard cases make bad low
В ответ на:Ой и ты сдесь ;)
не думаю, что это для тебя такой уж сюрприз, ты ведь по этой причине в темке оказался
В ответ на:или упаси бог! учителю по литературе и спросить у него что такое "забульбенить"
а вот это ты зря: любой учитель тебе и не такое ответит, они от школьников такоооое хватают!
я с мамой постоянно на эту тему "воюю": она из уни такие словечки от студентов приносит, хоть стой, хоть падай!
il mondo è fatto a scale, chi le scende e chi le sale
Наш лингвистический форум (был) лучше
А если честно, мне просто мой НИК "воскрешать" нужно было, а то его из системы удалять хотели :(
Ну я заодно и понатоптал везде и тебя нашёл заодно ;)
Ну ладно, ухожу опять ..., т.е. улетаю в коммандировку :о)
Hard cases make bad low
В ответ на:П.С.:Ладно, пора покидать нам этот форум, щедь чуствуеш, что не лингвисты тут собрались
В ответ на:Наш лингвистический форум (был) лучше
Wir -die Unwürdigen- verbeugen uns in Demut vor deinem apodiktischen Urteil. Natürlich mangelt es uns -dem gemeinen Pöbel- an deinem sprichwörtlichen Charme, der mit entwaffnender Eloquenz einhergeht. Vergebe bitte, wenn wir als Laien uns weiterhin in diesen tristen Hallen befleissigen mögen, wenn Du schon längst entschwebt bist, dorthin wo grosse Taten und edle Menschen deines Niveaus Deiner erlauchten Gesellschaft harren. In unerschöpflicher Dankbarkeit für die köstliche Offenbarung, die du uns gegönnt hast, verbleibe ich und übe mich weiter in der Kunst der Federführung, wie Du sie uns erhellt hast - wohl wissend niemals Deinen
Ansprüchen genügen zu können.
Der Taucher
-------------------------------------------------
Wer später bremst ist länger schnell


Им Щестен ничц Неуес....
Ansonsten bedanke ich mich fuer die edle Ansprache und "erlauchte" Worte, wie man sie in der heutigen Mode soviel liest;
uebet Euch weiter in der Kunst der Federfuehrung
Moechte bloъ noch zum Schluss Sie auf einige Ungereimtheiten aufmerksam machen:
"...wenn wir als Laien uns weiterhin in diesen tristen Hallen befleiъigen moegen, DENEN Du schon laengst entschwebt bist ..."
MATISSE.
Hard cases make bad low
Ну а что касается всего остального, то рассуди трезво сама:
Ты приходиш к врачу и обьясняешся такими фразами, как "ноет живот" и т.п. ..., т.е. НЕ болит, а видители "ноет" ... неопределённо всё как-то... Ну как он должен реагировать? Ну спросит тебя следуюсчее: "Девушка у вас муж есть?" или посоветует пойти домой и отлежаться или больше не есть тухлые продукты или что-то в этом роде...
Ведь для любого врача-специалиста вопрос стоит сразу следуюсчим образом: "Резать или НЕ_Резать" ; "Вырывать или Не Вырывать" ..., особенно если ему присусча прагматичность тевтонцев... В этом и есть вся прелесть сдешней медицины, если что либо отказало, то сразу вставляют новое.
(это только китайские врачи будут тебя зелёным чаем поить, пока ты не обдрысчешся ... S.V.V.)
Поетому будте более прагматичной в этом плане, выражайтесь просто и ясно, т.е. ЧТО болит, ГДЕ болит и КАК СИЛьНО болит.
Вообсчем идите прямо по пунктам, как я вам написал и вы будете приятно удивлены результатом.
Hard cases make bad low
"bRutzeln" всем известно
И что за мода пошла, т.е. все как прям "ударились" в примитивность региональной речи подросткового языка...?
Не понимаю я как-то этого почему-то ...
Парень, ты с меня пример бери: Я всегда говорю "BROETCHEN", не "SCHRIPPE", не "BEMME" и т.п. ..., а "BROETCHEN" И СВЕЖУЮ пожалуйста! Также я знаю как <BROETCHEN> на языке глухонемых (это на тот случай, если продавец глухонемой попадётся...) и всегда получаю то, что хочу.
Я не отношусь к тем Берлинцам, которые в Гамбурге говорят исключительно "SCHRIPPE", в итоге не получают "BROETCHEN" и умирают с голоду :((
И по-русски также: Мне БУЛОЧКУ пожалуйста, вон ТУ (большую / маленькую) (показывая при этом пальцем на желанное)
А то и там продавцы в последнее время всё как-то переименовали и ХАЛЛЫ какие-то народу предлагают...
Hard cases make bad low
Я думаю вам известно,что в германии существуют кучи диалектов и называть их недо-немецким ето извините дико тупо. Хох-доич довольно новое и искусственно созданое явление новых времен для упрошения и стандартизации языка. По етому конечно выкинули кучу слов из диалектов или сильно упростили язык. Поетому некоторые явления в одном диалекте никак не обясняются одинм словом, на хох-доиче тоже нет, а в диалекте есть превосходное слово, лучше не придумаеш. Читаем например вот ето http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/0,1518,331216,00.html и что получается правильно? В словаре русско-немецком стоит [Grieps] или [Gruzl]. А судя по етому ето на саксонском или баварском диалекте. [Apfelrest] никак не упоминается в словаре. Апфельрестом можно назвать что угодно. А если я огрызок сел и мякоть оставил - это не Апфельрест? А ведь если вы за чистоту языка, так а че в словаре не стоит на хох-доич? А что такое хох-доич? Считаем дуден хохдочем? А че тогда переделывается так часто этот дуден?
Ну а [Bemme] ето не булочка, а кусок отрезанныи хлеба. Получается более совершенное слово, так как говориш одно слово а не предложение и всем все понятно.. Не нужно думать, что ваша версия языка, которую вам нравится использовать единственная правильная. Немцы еше сами не определились что правильно.
Им Щестен ничц Неуес....
Ну нет у тевтонцев КУЛьТУРЫ разговорной речи, НЕТ и всё тут! Нет КУЛьТУРЫ произношения, они даже их детей к логопеду не посылают УЧИТьСЯ ПРОИЗНОСИТь звуки...
В других западно-европейских странах это иначе...
Ты вот опять с твоим примером "ОГРЫЗКАМИ" всю ветку забросал ... Ну огрызок, как его по разному тот или иной называет, ну и ЧТО?
Мне вот на фоне твоего "ButzeLn" есчё один вариант случайно! припомнился, т.е. "Butzen" - Огрызок (если реч о яблоке например, не о человеке...)
Hard cases make bad low