Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Помогите перевести (логистика)

486  1 2 все
Wlad75 знакомое лицо07.12.04 12:03
NEW 07.12.04 12:03 
в ответ dim_ka 02.12.04 11:29
Словарь немецких терминов из области логистики:
http://www.logistik-lexikon.de/?main=/ccPiid226
Packstück:
Eine Versandeinheit kann in mehrere Packstücke unterteilt sein. Wichtig ist, dass eine Identifizierung und zahlenmässige Zusammenfassung aller Packstücke für einen Versandauftrag möglich ist
Verpackungseinheit:
In vielen Fällen werden Verkaufseinheiten zu einer Verpackungseinheit zusammengefasst. Dies hat mehr handlingsmässige Gründe als verkaufsstrategische. Im allgemeinen werden spezielle Verpackungseinheiten vermieden, da der Verpackungsaufwand sonst erheblich ist
"Мы появляемся на свет для того, чтобы помочь друг другу пережить эту самую жизнь, в чем бы там ни был ее смысл" (К. Воннегут)
#21 
yuka2004 завсегдатай07.12.04 13:55
yuka2004
NEW 07.12.04 13:55 
в ответ callypso 03.12.04 10:36
моя знакомая работает Kommissioniererin так она занимается
тем, что комплектует заказы,т.е. отбирает в складе , отсчитывает и заносит в компютер

Т.е. она комиссионирует заказы. Такое новое словечко уже прижилось на крутых московских складах.
Grüß, Yuka
#22 
  Perlentaucher гость07.12.04 14:30
NEW 07.12.04 14:30 
в ответ LuceLunare 07.12.04 11:30, Последний раз изменено 07.12.04 14:45 (Perlentaucher)
Kommissionieren ist das Zusammenstellen von Lagerartikeln gemäss einer Kundenbestellung
Als Verpackungseinheit hätte ich ein Werkzeug/ eine Maschine zum Verpacken (Herstellen von Packstücken) angenommen. Kann mich da aber auch irren
Höchster Reichtum ist die Armut an Begierden
#23 
dim_ka прохожий07.12.04 15:08
dim_ka
NEW 07.12.04 15:08 
в ответ Wlad75 07.12.04 12:03, Последний раз изменено 07.12.04 15:09 (dim_ka)
В ответ на:

Словарь немецких терминов из области логистики


Спасибо, но на немецком я примерно понимаю значения этих слов.
Мне нужны русские профессиональные термины (если таковые имеются).
Вот такой бы словарь на русском....
Никто не видел?

#24 
LuceLunare старожил07.12.04 15:17
LuceLunare
NEW 07.12.04 15:17 
в ответ Perlentaucher 07.12.04 14:30
по первому пункту я так и ответила, но ему нужно одним словом :)
а по второму я уже писала, с чем сталкиваюсь на работе :)

il mondo è fatto a scale, chi le scende e chi le sale
posso, ma non voglio...
#25 
yuka2004 завсегдатай07.12.04 15:20
yuka2004
NEW 07.12.04 15:20 
в ответ LuceLunare 07.12.04 15:17, Последний раз изменено 10.12.04 16:04 (yuka2004)
Zufällig ist mir ein russischer/deutscher Lieferschein unter die Augen gekommen:
Verpackungseinheit / упаковочное место
Packstück / позиция
Grüß, Yuka
#26 
Wlad75 знакомое лицо07.12.04 16:08
NEW 07.12.04 16:08 
в ответ dim_ka 07.12.04 15:08
verpackungseinheit - packing unit - упаковочная (товарная) единица
packstück - package - упаковка (тара)
"Мы появляемся на свет для того, чтобы помочь друг другу пережить эту самую жизнь, в чем бы там ни был ее смысл" (К. Воннегут)
#27 
Mjaso постоялец09.12.04 21:29
Mjaso
NEW 09.12.04 21:29 
в ответ Wlad75 07.12.04 16:08
Packstück- это сам предмет который упаковывают. Например Телевизор это packstück.
А телевизор+упаковка будет уже Verpackungseinhet.
источник: преподаватель по Verpackungstechnik.
#28 
Wlad75 знакомое лицо09.12.04 22:22
NEW 09.12.04 22:22 
в ответ Mjaso 09.12.04 21:29
Эти определения взяты из словарей по логистике.
Packstück: Physische Handhabungseinheiten im Logistikprozess. Mehrer Packstücke können zu einem Packstück höherer Ebene zusammengefasst werden (z.B. einzeln verpacktes Konsumgut-Packstück zu einer 10er-Liefereinheit).
Packstück:
Packstücke sind physische Handhabungseinheiten im Lieferprozess. Packstücke können für die Handhabung von Waren in einem Abschnitt des Lieferprozesses gebildet und wieder aufgelöst werden.
In einer Packstückstruktur können Packstücke zu einem neuen Packstück auf höherer Ebene zusammengefasst werden (zum Beispiel Liefereinheiten zur Ladeeinheit (Gebinde), Ladeeinheiten zur Transporteinheit (Container oder Wechselbrücke)).
Ein Packstück ist über einen eindeutigen Begriff (Packstücknummer "license plate") zu identifizieren.
Verpackungseinheit: Gütermenge, die durch die gewählte Verpackung zu einer Einheit zusammengefasst wird.
Verpackungseinheit:
Ist die Gütermenge, die durch die gewählte Verpackung zu einer Einheit zusammengefasst wird, auch Packstück genannt.
Выше я уже приводил определения из другого словаря по логистике. Мой вариант перевода ни чуть не противоречит данным определениям, а Ваш пример с телевизором лишь частный случай и вводит лишь в заблуждение. Контейнер тех же телевизоров тоже представляет собой Packstück.
"Мы появляемся на свет для того, чтобы помочь друг другу пережить эту самую жизнь, в чем бы там ни был ее смысл" (К. Воннегут)
#29 
dim_ka прохожий10.12.04 15:18
dim_ka
NEW 10.12.04 15:18 
в ответ Wlad75 09.12.04 22:22
В ответ на:

Ваш пример с телевизором лишь частный случай и вводит лишь в заблуждение


- это так!
Но как вариант - тоже неплохо. Потом будет легче выбрать конкретный термин.
Для Verpackungseinheit я уже решил - упаковочная единица.
А вот для Packstück и других - ещё пока нет.
Предварительное спасибо всем участникам :)

#30 
Wlad75 знакомое лицо10.12.04 15:35
NEW 10.12.04 15:35 
в ответ dim_ka 10.12.04 15:18
Можно попробовать "груз" в качестве перевода для Packstück.
"Мы появляемся на свет для того, чтобы помочь друг другу пережить эту самую жизнь, в чем бы там ни был ее смысл" (К. Воннегут)
#31 
yuka2004 завсегдатай10.12.04 15:55
yuka2004
NEW 10.12.04 15:55 
в ответ dim_ka 10.12.04 15:18
Как вспомогательное средство - толковый словарь логистика :
http://www.elfor.ru/information/dictionary.asp?lang=ru
Viel Spaß, Yuka
#32 
dim_ka прохожий13.12.04 10:56
dim_ka
NEW 13.12.04 10:56 
в ответ yuka2004 10.12.04 15:55
Спасибо за ссылку.
Думаю, она мне пригодится.
Есть ли ещё что-то подобное?
Буду рад.
#33 
dim_ka прохожий14.12.04 11:53
dim_ka
NEW 14.12.04 11:53 
в ответ dim_ka 13.12.04 10:56
Продолжение:
Интересуют такие слова:
Kostenstelle,
buchen (zubuchen).
А так же русские термины по инвентаризации (все, которые знаете)
Заранее благодарен
#34 
yuka2004 завсегдатай14.12.04 12:06
yuka2004
NEW 14.12.04 12:06 
в ответ dim_ka 14.12.04 11:53
Kostenstelle - статья расхода
buchen - 1) делать бухгалтерскую проводку, проводить по счетам бухгалтерского учета, 2) бронировать, резервировать, предварительно заказывать
zubuchen - записывать на сч╦т (что-л. кому-л.)
Grüß, Yuka.
#35 
dim_ka прохожий16.12.04 10:29
dim_ka
16.12.04 10:29 
в ответ dim_ka 14.12.04 11:53
В ответ на:

А так же русские термины по инвентаризации (все, которые знаете)
Заранее благодарен



#36 
yuka2004 завсегдатай16.12.04 12:22
yuka2004
NEW 16.12.04 12:22 
в ответ dim_ka 16.12.04 10:29
dim_ka прохожий16.12.04 13:19
dim_ka
NEW 16.12.04 13:19 
в ответ yuka2004 16.12.04 12:22
Спасибо за ссылку.
Правда это не совсем то, что мне нужно. Хотя там тоже есть важная информация.
Меня интересуют виды инвентаризации (на русском), термины самого процесса, остатков, недочётов итд.
#38 
1 2 все