Вход на сайт
Тема - деревня, природа.
12.03.14 12:04
Последний раз изменено 12.03.14 12:06 (germantrainer)
Пытаюсь иногда воссоздать своё детство в средней полосе России (Орловская область, Мценский район, маленькая деревушка....)
Под Берлином, на удивление, природа почти такая же.
Если кто-то хочет дополнить своими словами, то милости просим. Я перенесу их тогда в свой список.
die Birke - берёза
die Trauerweide - ива
die Eiche - дуб
der (Feld)weg - тропинка (в полях)
der Frosch - лягушка (мы ловили лягушек на удочку на крапиву)
die Brennessel, Brenn-Nessel - крапива
die Angel - удочка
die Angelschnur - леска
der Wegerich - подорожник
der Löwenzahn - одуванчик
die Kamille - ромашка (er liebt mich - er liebt mich nicht)
der Klee - клевер
die Klette - репейник (у нас называли "репях"), он же "лопух". Обычно коровы и собаки всехда имеют в шерсти репяхи...
die Brennessel, Brenn-Nessel - крапива
der Sauerampfer - щавель
der Flieder - сирень
der Misthaufen - навозная куча
das Plumpsklo - деревенский туалет
die Blockhütte - типичная русская изба из брёвен
der Schürhacken - кочерга
Под Берлином, на удивление, природа почти такая же.
Если кто-то хочет дополнить своими словами, то милости просим. Я перенесу их тогда в свой список.
die Birke - берёза
die Trauerweide - ива
die Eiche - дуб
der (Feld)weg - тропинка (в полях)
der Frosch - лягушка (мы ловили лягушек на удочку на крапиву)
die Brennessel, Brenn-Nessel - крапива
die Angel - удочка
die Angelschnur - леска
der Wegerich - подорожник
der Löwenzahn - одуванчик
die Kamille - ромашка (er liebt mich - er liebt mich nicht)
der Klee - клевер
die Klette - репейник (у нас называли "репях"), он же "лопух". Обычно коровы и собаки всехда имеют в шерсти репяхи...
die Brennessel, Brenn-Nessel - крапива
der Sauerampfer - щавель
der Flieder - сирень
der Misthaufen - навозная куча
das Plumpsklo - деревенский туалет
die Blockhütte - типичная русская изба из брёвен
der Schürhacken - кочерга
NEW 12.03.14 18:58
Изменённый список тут:
das Dorf - деревня
das Kaff - (негативно) богом забытая далёкая деревня, где очень скучно
aufs Land fahren - ехать в деревню
auf dem Land - в деревне
im Dorf - в деревне
das Feld - поле (не посевное, а просто степь - но это не строго)
der Acker - поле (посевное)
der See - озеро
der Fluss - река
die Wassermühle - водяная мельница
das Ufer - берег (реки)
das Flüsschen - речушка
die Furt - брод (где можно перейти речку)
die Brücke - мост
der Bach - ручей
das Bächlein - ручеёк
der Teich - пруд
die Entengrütze - зелёная тина на поверхности заболоченных водоёмов
der Schilf - камыш
der Sumpf - болото
die Libelle - стрекоза
der Wasserläufer (der Schneider) - водомерка
der Sumpfgeist - водяной
die Wassernixe - русалка
der Frosch - лягушка (мы ловили лягушек на удочку на крапиву)
die Brennessel, Brenn-Nessel - крапива
die Angel - удочка
der Haken - крючок
der Köder - приманка
der Wurm - червяк
die Made, die Fliegenmade - опарыш
die Angelschnur - леска
die Pose - поплавок
das Blei - грузило
die Reuse - садок
die Schrottflinte - дробовик, гладкоствольное охотничье ружьё
abgesägte Schrotflinte - обрез
der Doppelläufer - двустволка
das Gewehr - ружьё (обычно нарезное)
der Kolben - приклад
glatter Lauf - гладкостволка
gezogener Lauf - нарезное
die Hülse - гильза (картонная для дробовика)
der Schrott - дробь
das Schusspflaster - пыж
der Wald - лес
der Hain - роща, перелесок
die Lichtung - поляна
die Waldwiese - поляна, лужайка в лесу
die Schneise - просека в лесу
die Laubhütte - шалаш
die Hütte - избушка, домик
der Busch - куст
das Gebüsch - кустарник
das Gestrüpp - заросли
die Wald-Erdbeere - земляника
der Pilz - гриб
der Giftpilz - ядовитый гриб
der Fliegenpilz - мухомор
der Knollenblätterpilz - поганка
der Pilzkorb - лукошко
der Wanderweg - тропинка для прогулок (специфически для Германии, но трудноприменимо к России...)
der Ofen - печь
die Birke - берёза
die Trauerweide - ива
die Eiche - дуб
der (Feld)weg - тропинка (в полях)
Wildblumen - полевые цветы
der Hahnenfuß - лютик
die Minze - мята
das Vergissmeinnicht - незабудка
das Schöllkraut - чистотел
der Salbei - шалфей
das Bilsenkraut - белена
die Kornblume - василёк
die Glockenblume - колокольчик
das Maiglöckchen - ландыш
der Wegerich - подорожник
der Löwenzahn - одуванчик
die Kamille - ромашка (er liebt mich - er liebt mich nicht)
der Klee - клевер
die Klette - репейник (у нас называли "репях"), он же "лопух". Обычно коровы и собаки всехда имеют в шерсти репяхи...
die Brennessel, Brenn-Nessel - крапива
der Sauerampfer - щавель
die Quecke - пырей (трава-сорняк, но зато хороша в качестве сена)
der Flieder - сирень
die Nelke - гвоздика
der Sanddorn - облепиха
die Preiselbeere - брусника
die Brombeere - ежевика
der Misthaufen - навозная куча
das Plumpsklo - деревенский туалет
die Blockhütte - типичная русская изба из брёвен
der Schürhaken - кочерга
der Spatz - воробей (mein Spätzchen - мой воробышек - ласкательно)
die Taube - голубь
die Elster - сорока (diebische Elster - сорока-воровка)
die Dohle - галка
die Krähe - ворона
der Specht - дятел
der Kuckuck - кукушка
der Häher, der Eichelhäher - сойка
der Eisvogel - зимородок
das Eichhörnchen - белка
der Bär - медведь
der Wolf - волка
der Fuchs - лис(а)
der Dachs - барсук
die Ringelnatter - уж
die Kreuzotter - гадюка
die Ameise - муравей
der Ameisenhaufen - муравейник
der Igel - ёжик
der Stachel - иголка (колючка) ёжика
der Hof - двор
der Brunnen - колодец
der Pumpbrunnen - колонка (качалка)
der Garten - сад
der Gemüsegarten - огород
das Gewächshaus - теплица
das Frühbeet - парник
der Obstgarten - сад
der Rasen - газон, лужайка
die Blume - цветок
der Baum - дерево
der Strauch - куст
die Stachelbeere - крыжовник
die Johannisbeere - смародина
die Erdbeere - клубника
die Himbeere - малина
der Himbeerstrauch - куст малины
der Dill - укроп
der Graben - канава
die Böschung - откос, канава по обоим сторонам дороги
der Feldweg - тропинка в полях
der Staub - пыль
der Zaun - забор
die Hecke - живая изгородь, забор из кустов
der Schrebergarten - дачный участок
der Schuppen - сарай, или любой закуток для садовых инструментов и прочего барахла
das Brennholz - дрова (для топки, уже порубленные на поленья)
der Holzscheit - полено, чурка
der Sägebock - козёл для пилки дров
die Säge - пила
die Baumschaukel - качели (на дереве)
die Bank - скамейка
der Schemel - табуретка
die Laube - беседка
das Schutzdach - навес
die Terasse, die Veranda - крыльцо
der Rechen - грабли
der Rasenbesen - металлические грабли (веером)
die Hacke - тяпка
die Sense - коса
die Sichel -серп
die Fliege - муха
die Biene - пчела
der Bienenstock - улей
der Falter, der Nachtfalter - мотылёк (ночной)
die Dasselfliege - овод
das Huhn - курица
der Hahn - петух
das Küken - цыплёнок
das Ei - яйцо
das Eiweiß - белок
das Dotter - желток (на юге Германии и в Австрии - der Dotter)
das Eigelb - желток
das Stroh - солома
das Heu - сено
die Heugabel - вилы
der Heuhaufen - стог сена
der Heuboden - сеновал
die Banja (das russisch Dampfbad) :)
das Dorf - деревня
das Kaff - (негативно) богом забытая далёкая деревня, где очень скучно
aufs Land fahren - ехать в деревню
auf dem Land - в деревне
im Dorf - в деревне
das Feld - поле (не посевное, а просто степь - но это не строго)
der Acker - поле (посевное)
der See - озеро
der Fluss - река
die Wassermühle - водяная мельница
das Ufer - берег (реки)
das Flüsschen - речушка
die Furt - брод (где можно перейти речку)
die Brücke - мост
der Bach - ручей
das Bächlein - ручеёк
der Teich - пруд
die Entengrütze - зелёная тина на поверхности заболоченных водоёмов
der Schilf - камыш
der Sumpf - болото
die Libelle - стрекоза
der Wasserläufer (der Schneider) - водомерка
der Sumpfgeist - водяной
die Wassernixe - русалка
der Frosch - лягушка (мы ловили лягушек на удочку на крапиву)
die Brennessel, Brenn-Nessel - крапива
die Angel - удочка
der Haken - крючок
der Köder - приманка
der Wurm - червяк
die Made, die Fliegenmade - опарыш
die Angelschnur - леска
die Pose - поплавок
das Blei - грузило
die Reuse - садок
die Schrottflinte - дробовик, гладкоствольное охотничье ружьё
abgesägte Schrotflinte - обрез
der Doppelläufer - двустволка
das Gewehr - ружьё (обычно нарезное)
der Kolben - приклад
glatter Lauf - гладкостволка
gezogener Lauf - нарезное
die Hülse - гильза (картонная для дробовика)
der Schrott - дробь
das Schusspflaster - пыж
der Wald - лес
der Hain - роща, перелесок
die Lichtung - поляна
die Waldwiese - поляна, лужайка в лесу
die Schneise - просека в лесу
die Laubhütte - шалаш
die Hütte - избушка, домик
der Busch - куст
das Gebüsch - кустарник
das Gestrüpp - заросли
die Wald-Erdbeere - земляника
der Pilz - гриб
der Giftpilz - ядовитый гриб
der Fliegenpilz - мухомор
der Knollenblätterpilz - поганка
der Pilzkorb - лукошко
der Wanderweg - тропинка для прогулок (специфически для Германии, но трудноприменимо к России...)
der Ofen - печь
die Birke - берёза
die Trauerweide - ива
die Eiche - дуб
der (Feld)weg - тропинка (в полях)
Wildblumen - полевые цветы
der Hahnenfuß - лютик
die Minze - мята
das Vergissmeinnicht - незабудка
das Schöllkraut - чистотел
der Salbei - шалфей
das Bilsenkraut - белена
die Kornblume - василёк
die Glockenblume - колокольчик
das Maiglöckchen - ландыш
der Wegerich - подорожник
der Löwenzahn - одуванчик
die Kamille - ромашка (er liebt mich - er liebt mich nicht)
der Klee - клевер
die Klette - репейник (у нас называли "репях"), он же "лопух". Обычно коровы и собаки всехда имеют в шерсти репяхи...
die Brennessel, Brenn-Nessel - крапива
der Sauerampfer - щавель
die Quecke - пырей (трава-сорняк, но зато хороша в качестве сена)
der Flieder - сирень
die Nelke - гвоздика
der Sanddorn - облепиха
die Preiselbeere - брусника
die Brombeere - ежевика
der Misthaufen - навозная куча
das Plumpsklo - деревенский туалет
die Blockhütte - типичная русская изба из брёвен
der Schürhaken - кочерга
der Spatz - воробей (mein Spätzchen - мой воробышек - ласкательно)
die Taube - голубь
die Elster - сорока (diebische Elster - сорока-воровка)
die Dohle - галка
die Krähe - ворона
der Specht - дятел
der Kuckuck - кукушка
der Häher, der Eichelhäher - сойка
der Eisvogel - зимородок
das Eichhörnchen - белка
der Bär - медведь
der Wolf - волка
der Fuchs - лис(а)
der Dachs - барсук
die Ringelnatter - уж
die Kreuzotter - гадюка
die Ameise - муравей
der Ameisenhaufen - муравейник
der Igel - ёжик
der Stachel - иголка (колючка) ёжика
der Hof - двор
der Brunnen - колодец
der Pumpbrunnen - колонка (качалка)
der Garten - сад
der Gemüsegarten - огород
das Gewächshaus - теплица
das Frühbeet - парник
der Obstgarten - сад
der Rasen - газон, лужайка
die Blume - цветок
der Baum - дерево
der Strauch - куст
die Stachelbeere - крыжовник
die Johannisbeere - смародина
die Erdbeere - клубника
die Himbeere - малина
der Himbeerstrauch - куст малины
der Dill - укроп
der Graben - канава
die Böschung - откос, канава по обоим сторонам дороги
der Feldweg - тропинка в полях
der Staub - пыль
der Zaun - забор
die Hecke - живая изгородь, забор из кустов
der Schrebergarten - дачный участок
der Schuppen - сарай, или любой закуток для садовых инструментов и прочего барахла
das Brennholz - дрова (для топки, уже порубленные на поленья)
der Holzscheit - полено, чурка
der Sägebock - козёл для пилки дров
die Säge - пила
die Baumschaukel - качели (на дереве)
die Bank - скамейка
der Schemel - табуретка
die Laube - беседка
das Schutzdach - навес
die Terasse, die Veranda - крыльцо
der Rechen - грабли
der Rasenbesen - металлические грабли (веером)
die Hacke - тяпка
die Sense - коса
die Sichel -серп
die Fliege - муха
die Biene - пчела
der Bienenstock - улей
der Falter, der Nachtfalter - мотылёк (ночной)
die Dasselfliege - овод
das Huhn - курица
der Hahn - петух
das Küken - цыплёнок
das Ei - яйцо
das Eiweiß - белок
das Dotter - желток (на юге Германии и в Австрии - der Dotter)
das Eigelb - желток
das Stroh - солома
das Heu - сено
die Heugabel - вилы
der Heuhaufen - стог сена
der Heuboden - сеновал
die Banja (das russisch Dampfbad) :)
Скайп: vlad-magic Тел. 0176 - 966 50
221
NEW 12.03.14 20:10
в ответ germantrainer 12.03.14 18:58
Исправим:
der Schürhaken - кочерга
die Brennessel,Brenn-Nessel - крапива
Не знаю, как у вас там было или есть, но здесь меньше грибов, ягод и комаров...
der Schürhaken - кочерга
die Brennessel,
В ответ на:
Под Берлином, на удивление, природа почти такая же.
Под Берлином, на удивление, природа почти такая же.
Не знаю, как у вас там было или есть, но здесь меньше грибов, ягод и комаров...
Бросил курить, пить, материться. Начал следить за собой. Теперь все думают, что я гей.
NEW 12.03.14 20:28
в ответ MiTon 12.03.14 20:10
Спасибо. 
Кочерга - исправлено.
Крапива - так и было задумано, чтобы видеть словообразование, поскольку иногда говорят просто "Nessel".
Грибов же под Берлином навалом. Прошлой осенью собирал вёдрами. Как впрочем и комаров.
По крайней мере в маленькой деревухе в 70 км от Берлина.

Кочерга - исправлено.
Крапива - так и было задумано, чтобы видеть словообразование, поскольку иногда говорят просто "Nessel".
Грибов же под Берлином навалом. Прошлой осенью собирал вёдрами. Как впрочем и комаров.
По крайней мере в маленькой деревухе в 70 км от Берлина.
NEW 12.03.14 20:45
Я посмотрел в инете и дописал в список "Blockhaus". Это ещё лучше, чем Blockhütte.
"Rundholzhaus" - хотя и подходит, но обычно этим описывают современные бревенчатые дома в Австрии, т.е. нечто модерновое, но не такое старинное, что я хотел выразить.
в ответ lica0 12.03.14 20:26
In Antwort auf:
Blockhütte? Rundholzhaus
Blockhütte? Rundholzhaus
Я посмотрел в инете и дописал в список "Blockhaus". Это ещё лучше, чем Blockhütte.
"Rundholzhaus" - хотя и подходит, но обычно этим описывают современные бревенчатые дома в Австрии, т.е. нечто модерновое, но не такое старинное, что я хотел выразить.
NEW 12.03.14 20:51
Может на бывшей территории Советской Армии в севере Берлина собирал?
На счёт крапивы - только Brennessel.
Есть ещё всякие другие разновидности, как н.пр. яснотка - Taubnessel...
в ответ germantrainer 12.03.14 20:28
В ответ на:
Грибов же под Берлином навалом
Грибов же под Берлином навалом
Может на бывшей территории Советской Армии в севере Берлина собирал?
На счёт крапивы - только Brennessel.
Есть ещё всякие другие разновидности, как н.пр. яснотка - Taubnessel...
Бросил курить, пить, материться. Начал следить за собой. Теперь все думают, что я гей.
NEW 12.03.14 21:11
Wenn man sich an dieser Nessel verbrannt hat, darf man sich nicht mit Wasser waschen....
www.google.de/?gfe_rd=ctrl&ei=YL0gU6_3Beil8weWk4Eo&gws_rd=cr#q=sich+in+d...
Да и вообще, как можно быть таким категоричным, когда это обычная практика в немецком языке, сокращать составные слова до последнего значимого слова.
в ответ MiTon 12.03.14 20:51
In Antwort auf:
На счёт крапивы - только Brennessel.
На счёт крапивы - только Brennessel.
Wenn man sich an dieser Nessel verbrannt hat, darf man sich nicht mit Wasser waschen....
www.google.de/?gfe_rd=ctrl&ei=YL0gU6_3Beil8weWk4Eo&gws_rd=cr#q=sich+in+d...
Да и вообще, как можно быть таким категоричным, когда это обычная практика в немецком языке, сокращать составные слова до последнего значимого слова.
NEW 12.03.14 21:20
Слушай, ты как, вообще, за город-то из Берлина ХОТЬ КУДА НИБУДЬ выезжал ХОТЬ РАЗ в жизни???
Мой знакомый так вообще 10 км от Берлина ездит, и тоже собирает грибы вёдрами с женой, и вовсе не на полигоне, а в обычном лесу.
А так, если подумать логически, согласись, надо быть полным идиотом, чтобы думать, что вокруг Берлина нет грибов, и мало комаров.
в ответ MiTon 12.03.14 20:51
In Antwort auf:
Может на бывшей территории Советской Армии в севере Берлина собирал?
Может на бывшей территории Советской Армии в севере Берлина собирал?
Слушай, ты как, вообще, за город-то из Берлина ХОТЬ КУДА НИБУДЬ выезжал ХОТЬ РАЗ в жизни???
Мой знакомый так вообще 10 км от Берлина ездит, и тоже собирает грибы вёдрами с женой, и вовсе не на полигоне, а в обычном лесу.
А так, если подумать логически, согласись, надо быть полным идиотом, чтобы думать, что вокруг Берлина нет грибов, и мало комаров.
NEW 12.03.14 21:42
в ответ germantrainer 12.03.14 21:11
Erstens: der Link verweist nur auf die Redewendung "Sich in die Nesseln setzen".
Zweitens: Da "Kollege Gadacz" momentan nicht reagiert, muss ich halt der Klugscheißer sein...
Drittens: Als ich das letzte mal außerhalb von Berlin Pilze sammeln wollte, begrüßte man uns "ganz freundlich" mit den Worten: СТОЙ! РУКИ ВЕРХ!
Viertens: Momentan sammle ich Pilze nur in Supermärkten, an meinen Füßen in Schwimmbädern oder in der Nähe von Luga.
Zweitens: Da "Kollege Gadacz" momentan nicht reagiert, muss ich halt der Klugscheißer sein...

Drittens: Als ich das letzte mal außerhalb von Berlin Pilze sammeln wollte, begrüßte man uns "ganz freundlich" mit den Worten: СТОЙ! РУКИ ВЕРХ!

Viertens: Momentan sammle ich Pilze nur in Supermärkten, an meinen Füßen in Schwimmbädern oder in der Nähe von Luga.

Бросил курить, пить, материться. Начал следить за собой. Теперь все думают, что я гей.
NEW 12.03.14 22:17
в ответ MiTon 12.03.14 21:42
Слышь, друг, ну я вобщем понял. Ты не живёшь в Берлине, но рассуждаешь "со знанием" о берлинских комарах.
Ты не говоришь по немецки каждый день, но считаешь себя специалистом по крапиве, и "как оно правильно".
Тебе дают ссылку на устойчивое выражение в немецком языке, из которого и дитё видит что "Nessel" отдельно вполне применяется, а ты этого даже не просекаешь.
Одним словом, ты просто хочешь попиз...еть ниочём, чтобы казаться умным. Кстати, совсем как Гадач.
Давай лучше займись этим на другой ветке.
Ты не говоришь по немецки каждый день, но считаешь себя специалистом по крапиве, и "как оно правильно".
Тебе дают ссылку на устойчивое выражение в немецком языке, из которого и дитё видит что "Nessel" отдельно вполне применяется, а ты этого даже не просекаешь.
Одним словом, ты просто хочешь попиз...еть ниочём, чтобы казаться умным. Кстати, совсем как Гадач.
Давай лучше займись этим на другой ветке.
NEW 14.03.14 13:33
нашёл и скопировал из своих ранних записей,
извиняй русского перевода нет :)
der Hof
der Garten,ä
der Rasen
Blumen
der Baum,äu-e
Gemüsegarten
Zaun
die Hecke
Schrebergarten
также
die Fliege
die Biene
извиняй русского перевода нет :)
der Hof
der Garten,ä
der Rasen
Blumen
der Baum,äu-e
Gemüsegarten
Zaun
die Hecke
Schrebergarten
также
die Fliege
die Biene
Лучшее враг хорошего.http://hiandlois.com/comics/july-27-2011/
NEW 14.03.14 18:15
Wenn du dieser Meinung bist, darfst mich gerne mal in Berlin besuchen und dich vom Gegenteil überzeugen.
Grundsätzlich ist diese Aussage richtig, wenn man den Аnteil der Tage abzieht, an denen ich mich beruflich im Ausland befinde.
Naja, was soll ich dazu sagen? Deutsch ist meine Muttersprache seit meiner Geburt. Aber man kann ja im Laufe von über 50 Jahren sehr viel vergessen....
в ответ germantrainer 12.03.14 22:17
В ответ на:
Слышь, друг, ну я вобщем понял. Ты не живёшь в Берлине,
Слышь, друг, ну я вобщем понял. Ты не живёшь в Берлине,
Wenn du dieser Meinung bist, darfst mich gerne mal in Berlin besuchen und dich vom Gegenteil überzeugen.
В ответ на:
Ты не говоришь по немецки каждый день,...
Ты не говоришь по немецки каждый день,...
Grundsätzlich ist diese Aussage richtig, wenn man den Аnteil der Tage abzieht, an denen ich mich beruflich im Ausland befinde.
В ответ на:
но считаешь себя специалистом по крапиве
но считаешь себя специалистом по крапиве
Naja, was soll ich dazu sagen? Deutsch ist meine Muttersprache seit meiner Geburt. Aber man kann ja im Laufe von über 50 Jahren sehr viel vergessen....
Бросил курить, пить, материться. Начал следить за собой. Теперь все думают, что я гей.
NEW 15.03.14 20:35
der Pilzkorb - лукошко
die Wildblumen(wiese) - полевые цветы

das Küken - цыплёнок
das Heu - сено
die Heugabel - вилы
der Heuhaufen - стог сена
der Heuboden - сеновал
der Teich - пруд
der Schilf - камыш
die Banja (das russisch Dampfbad) :)
die Wildblumen(wiese) - полевые цветы

das Küken - цыплёнок
das Heu - сено
die Heugabel - вилы
der Heuhaufen - стог сена
der Heuboden - сеновал
der Teich - пруд
der Schilf - камыш
die Banja (das russisch Dampfbad) :)
Лучшее враг хорошего.http://hiandlois.com/comics/july-27-2011/
NEW 15.03.14 20:56
Sie sind zweisprachig aufgewachsen und privilegiert. Da kann ich mich auch nicht damit vergleichen. War jahrelang der Eiserne Vorhang zwischen mir und meiner Sprachneugierde.
Ich habe ein bißchen das Gefühl, da Sie Deutsch perfekt sprechen, dass Sie hier,sorry,wenig zu suchen haben. Aber macht nichts. Inzwischen kenne ich so viele Russen, die ihre Kinder 4-5sprachig erziehen.
Ich habe ein bißchen das Gefühl, da Sie Deutsch perfekt sprechen, dass Sie hier,sorry,wenig zu suchen haben. Aber macht nichts. Inzwischen kenne ich so viele Russen, die ihre Kinder 4-5sprachig erziehen.
NEW 16.03.14 03:16
Да, я тебе конечно "поверил".
А от пары предложений на немецком я ей ей под впечатлением...
Это ты можешь начинающим студенткам в России втирать, но не мне.
Хорошо знаешь немецкий - да. Но ни в коем случае он тебе не родной.
Достаточно взглянуть на стиль твоего письма. "Просвечивает" искусственно выученный, но никак не естественно-приобретённый немецкий язык.
Особенно это предложение:
Всё вроде правильно написано... Но больно прилизано и заумно. Урождённый немец выразил бы это гораздо проще, а не этим канцелярским стилем.
Лучше звучит: Grundsätzlich hast du Recht, abgesehen von Tagen, wo ich beruflich im Ausland bin.
Если захочешь в следующий раз под настоящего немца косить, страйся избегать выражений типа:
- Aussage (поди не в суде сидим, а просто на форуме базарим)
- den Аnteil der Tage abzieht (ты б хоть уж просто сказал бы "die Tage abzieht", а то это как удаление гланд через задницу выглядит)
- sich befinden (это на нормальном немецком просто где-то "sein")
Так что, приветик "настоящему арийцу" от русского НЕарийца, который лучше "арийца" по-немецки пишет.
Это типа как поляк Гадач, втирал тут наивным девочкам, что он де натуральный немец, а сам писал таким чопорным книжным стилем, что сразу было видно, что он скорее поляк, чем немец.
In Antwort auf:
Naja, was soll ich dazu sagen? Deutsch ist meine Muttersprache seit meiner Geburt. Aber man kann ja im Laufe von über 50 Jahren sehr viel vergessen....
Naja, was soll ich dazu sagen? Deutsch ist meine Muttersprache seit meiner Geburt. Aber man kann ja im Laufe von über 50 Jahren sehr viel vergessen....
Да, я тебе конечно "поверил".

Это ты можешь начинающим студенткам в России втирать, но не мне.
Хорошо знаешь немецкий - да. Но ни в коем случае он тебе не родной.
Достаточно взглянуть на стиль твоего письма. "Просвечивает" искусственно выученный, но никак не естественно-приобретённый немецкий язык.
Особенно это предложение:
In Antwort auf:
Grundsätzlich ist diese Aussage richtig, wenn man den Аnteil der Tage abzieht, an denen ich mich beruflich im Ausland befinde.
Grundsätzlich ist diese Aussage richtig, wenn man den Аnteil der Tage abzieht, an denen ich mich beruflich im Ausland befinde.
Всё вроде правильно написано... Но больно прилизано и заумно. Урождённый немец выразил бы это гораздо проще, а не этим канцелярским стилем.

Лучше звучит: Grundsätzlich hast du Recht, abgesehen von Tagen, wo ich beruflich im Ausland bin.
Если захочешь в следующий раз под настоящего немца косить, страйся избегать выражений типа:
- Aussage (поди не в суде сидим, а просто на форуме базарим)
- den Аnteil der Tage abzieht (ты б хоть уж просто сказал бы "die Tage abzieht", а то это как удаление гланд через задницу выглядит)
- sich befinden (это на нормальном немецком просто где-то "sein")
Так что, приветик "настоящему арийцу" от русского НЕарийца, который лучше "арийца" по-немецки пишет.
Это типа как поляк Гадач, втирал тут наивным девочкам, что он де натуральный немец, а сам писал таким чопорным книжным стилем, что сразу было видно, что он скорее поляк, чем немец.
NEW 16.03.14 03:35
Вы однако наивная.
Именно потому что немецкий язык ему не родной, но он его довольно хорошо знает, он тут и висит, чтобы "продемонстрировать" наивным начинающим, что он его якобы "perfekt" знает. От того и неожиданный переход с русского на немецкий. Ну типа как же, "я могу даже писать по-немецки". Как будто другие не могут.
Немецкий язык он хотя и хорошо знает, но и не больше.
Он ему такой же "родной", как Вам китайский.
Так что напрасно вы для него переключились на немецкий. Русский язык для него намного роднее, чем немецкий.
Большую часть жизни он говорит и пишет на русском языке.
In Antwort auf:
Ich habe ein bißchen das Gefühl, da Sie Deutsch perfekt sprechen, dass Sie hier,sorry,wenig zu suchen haben
Ich habe ein bißchen das Gefühl, da Sie Deutsch perfekt sprechen, dass Sie hier,sorry,wenig zu suchen haben
Вы однако наивная.

Именно потому что немецкий язык ему не родной, но он его довольно хорошо знает, он тут и висит, чтобы "продемонстрировать" наивным начинающим, что он его якобы "perfekt" знает. От того и неожиданный переход с русского на немецкий. Ну типа как же, "я могу даже писать по-немецки". Как будто другие не могут.

Немецкий язык он хотя и хорошо знает, но и не больше.
Он ему такой же "родной", как Вам китайский.
Так что напрасно вы для него переключились на немецкий. Русский язык для него намного роднее, чем немецкий.
Большую часть жизни он говорит и пишет на русском языке.
NEW 16.03.14 06:40
в ответ germantrainer 16.03.14 03:35
У вас тут не заметила -" Казахская аульная бабка" перевода к сожалению не знаю, но подтверждающее фото прилагаю. Кстати, Автопортрет, ручная работа. лично моих рук!
NEW 17.03.14 14:07
в ответ germantrainer 12.03.14 18:58
der Graben - канава
Feldweg Staub - дорожная пыль
das Gewächshaus - теплица
das Frühbeet - парник
die Himbeere - малина
der Himbeerstrauch - куст малины
der Strauch - куст
das Gebüsch - кустарник
das Gestrüpp - заросли
die Baumschaukel - качели (на дереве)
der (Bank) Schemel - скамейка
die Laube - беседка
Feldweg Staub - дорожная пыль
das Gewächshaus - теплица
das Frühbeet - парник
die Himbeere - малина
der Himbeerstrauch - куст малины
der Strauch - куст
das Gebüsch - кустарник
das Gestrüpp - заросли
die Baumschaukel - качели (на дереве)
der (Bank) Schemel - скамейка
die Laube - беседка
Лучшее враг хорошего.http://hiandlois.com/comics/july-27-2011/
NEW 17.03.14 22:39
В том-то и дело, что он в неформальном форуме пишет как в серьёзном торговом договоре, или в документе из суда.
Это характерно для тех, кому немецкий не родной, и кто не чувствует когда какой стиль уместен.
А некоторые просто не владеют выражениями, характерными для конкретного стиля.
Настоящий немец в данном конкретном случает так бы не написал, и подобные обороты не применил бы. В этом и просвечивает его ненастоящая немецкость.
Посмотрите как, и каким стилем на форумах пишут настоящие немцы, и вы поймёте о чём я говорю.
Он может до посинения писать правильно и ещё правильнее грамматически, но он не владеет немецким стилем.
Да и общая манера общения у него русская.
Но опять же, чтобы это чувствовать, нужен опыт. И, как я уже говорил, начинающим русским, и даже неопытному немцу он вполне может запудрить мозги.
Если вы с этим товарищем поговорите вживую, то сразу выплывет его русский акцент - пусть даже минимальный, но всё же акцент.
в ответ lica0 17.03.14 16:00
In Antwort auf:
Der Satz ist korrekt, etwas businesslike, aber kurz, bündig und verständlich. Und das Wort anteilsmäßig gebraucht man in der Wirtschaft zigmal jeden Tag.
Der Satz ist korrekt, etwas businesslike, aber kurz, bündig und verständlich. Und das Wort anteilsmäßig gebraucht man in der Wirtschaft zigmal jeden Tag.
В том-то и дело, что он в неформальном форуме пишет как в серьёзном торговом договоре, или в документе из суда.
Это характерно для тех, кому немецкий не родной, и кто не чувствует когда какой стиль уместен.
А некоторые просто не владеют выражениями, характерными для конкретного стиля.
Настоящий немец в данном конкретном случает так бы не написал, и подобные обороты не применил бы. В этом и просвечивает его ненастоящая немецкость.
Посмотрите как, и каким стилем на форумах пишут настоящие немцы, и вы поймёте о чём я говорю.
Он может до посинения писать правильно и ещё правильнее грамматически, но он не владеет немецким стилем.
Да и общая манера общения у него русская.
Но опять же, чтобы это чувствовать, нужен опыт. И, как я уже говорил, начинающим русским, и даже неопытному немцу он вполне может запудрить мозги.

Если вы с этим товарищем поговорите вживую, то сразу выплывет его русский акцент - пусть даже минимальный, но всё же акцент.
NEW 20.03.14 13:14
в ответ germantrainer 19.03.14 13:55
der Wetterhahn/fahne - флюгер
? - алюминиевый рукомойник :)
der Starkasten - скворечник
der Pferch - загон
der Futtertrog - кормушка
die Zauntür - калитка
der Kuh/Schwein/Hühnerstall - коровник/свинарник/курятник
? - алюминиевый рукомойник :)
der Starkasten - скворечник
der Pferch - загон
der Futtertrog - кормушка
die Zauntür - калитка
der Kuh/Schwein/Hühnerstall - коровник/свинарник/курятник
Лучшее враг хорошего.http://hiandlois.com/comics/july-27-2011/