Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Тема - деревня, природа.

854  1 2 3 все
germantrainer знакомое лицо12.03.14 12:04
12.03.14 12:04 
Последний раз изменено 12.03.14 12:06 (germantrainer)
Пытаюсь иногда воссоздать своё детство в средней полосе России (Орловская область, Мценский район, маленькая деревушка....)
Под Берлином, на удивление, природа почти такая же.
Если кто-то хочет дополнить своими словами, то милости просим. Я перенесу их тогда в свой список.
die Birke - берёза
die Trauerweide - ива
die Eiche - дуб
der (Feld)weg - тропинка (в полях)
der Frosch - лягушка (мы ловили лягушек на удочку на крапиву)
die Brennessel, Brenn-Nes­sel - крапива
die Angel - удочка
die Angelschnur - леска
der We­ge­rich - подорожник
der Löwenzahn - одуванчик
die Kamille - ромашка (er liebt mich - er liebt mich nicht)
der Klee - клевер
die Klette - репейник (у нас называли "репях"), он же "лопух". Обычно коровы и собаки всехда имеют в шерсти репяхи...
die Brennessel, Brenn-Nes­sel - крапива
der Sauerampfer - щавель
der Flieder - сирень
der Misthaufen - навозная куча
das Plumpsklo - деревенский туалет
die Blockhütte - типичная русская изба из брёвен
der Schürhacken - кочерга
#1 
aschnurrbart коренной житель12.03.14 13:51
aschnurrbart
NEW 12.03.14 13:51 
в ответ germantrainer 12.03.14 12:04
В ответ на:
Я перенесу их тогда в свой список

тогда его надо было во втором сообщении размещать, первое можно редактировать только короткое время после его создания.
#2 
germantrainer знакомое лицо12.03.14 18:58
NEW 12.03.14 18:58 
в ответ germantrainer 12.03.14 12:04, Последний раз изменено 19.03.14 13:54 (germantrainer)
Изменённый список тут:
das Dorf - деревня
das Kaff - (негативно) богом забытая далёкая деревня, где очень скучно
aufs Land fahren - ехать в деревню
auf dem Land - в деревне
im Dorf - в деревне
das Feld - поле (не посевное, а просто степь - но это не строго)
der Acker - поле (посевное)
der See - озеро
der Fluss - река
die Wassermühle - водяная мельница
das Ufer - берег (реки)
das Flüsschen - речушка
die Furt - брод (где можно перейти речку)
die Brücke - мост
der Bach - ручей
das Bächlein - ручеёк
der Teich - пруд
die Entengrütze - зелёная тина на поверхности заболоченных водоёмов
der Schilf - камыш
der Sumpf - болото
die Libelle - стрекоза
der Wasserläufer (der Schneider) - водомерка
der Sumpfgeist - водяной
die Wassernixe - русалка
der Frosch - лягушка (мы ловили лягушек на удочку на крапиву)
die Brennessel, Brenn-Nes­sel - крапива
die Angel - удочка
der Haken - крючок
der Köder - приманка
der Wurm - червяк
die Made, die Fliegenmade - опарыш
die Angelschnur - леска
die Pose - поплавок
das Blei - грузило
die Reuse - садок
die Schrottflinte - дробовик, гладкоствольное охотничье ружьё
abgesägte Schrotflinte - обрез
der Doppelläufer - двустволка
das Gewehr - ружьё (обычно нарезное)
der Kolben - приклад
glatter Lauf - гладкостволка
gezogener Lauf - нарезное
die Hülse - гильза (картонная для дробовика)
der Schrott - дробь
das Schusspflaster - пыж
der Wald - лес
der Hain - роща, перелесок
die Lichtung - поляна
die Waldwiese - поляна, лужайка в лесу
die Schneise - просека в лесу
die Laubhütte - шалаш
die Hütte - избушка, домик
der Busch - куст
das Gebüsch - кустарник
das Gestrüpp - заросли
die Wald-Erdbeere - земляника
der Pilz - гриб
der Giftpilz - ядовитый гриб
der Fliegenpilz - мухомор
der Knollenblätterpilz - поганка
der Pilzkorb - лукошко
der Wanderweg - тропинка для прогулок (специфически для Германии, но трудноприменимо к России...)
der Ofen - печь
die Birke - берёза
die Trauerweide - ива
die Eiche - дуб
der (Feld)weg - тропинка (в полях)
Wildblumen - полевые цветы
der Hahnenfuß - лютик
die Minze - мята
das Vergissmeinnicht - незабудка
das Schöllkraut - чистотел
der Salbei - шалфей
das Bilsenkraut - белена
die Kornblume - василёк
die Glockenblume - колокольчик
das Maiglöckchen - ландыш
der We­ge­rich - подорожник
der Löwenzahn - одуванчик
die Kamille - ромашка (er liebt mich - er liebt mich nicht)
der Klee - клевер
die Klette - репейник (у нас называли "репях"), он же "лопух". Обычно коровы и собаки всехда имеют в шерсти репяхи...
die Brennessel, Brenn-Nes­sel - крапива
der Sauerampfer - щавель
die Quecke - пырей (трава-сорняк, но зато хороша в качестве сена)
der Flieder - сирень
die Nelke - гвоздика
der Sand­dorn - облепиха
die Preiselbeere - брусника
die Brombeere - ежевика
der Misthaufen - навозная куча
das Plumpsklo - деревенский туалет
die Blockhütte - типичная русская изба из брёвен
der Schürhaken - кочерга
der Spatz - воробей (mein Spätzchen - мой воробышек - ласкательно)
die Taube - голубь
die Elster - сорока (diebische Elster - сорока-воровка)
die Dohle - галка
die Krähe - ворона
der Specht - дятел
der Kuckuck - кукушка
der Häher, der Eichelhäher - сойка
der Eisvogel - зимородок
das Eichhörnchen - белка
der Bär - медведь
der Wolf - волка
der Fuchs - лис(а)
der Dachs - барсук
die Ringelnatter - уж
die Kreuzotter - гадюка
die Ameise - муравей
der Ameisenhaufen - муравейник
der Igel - ёжик
der Stachel - иголка (колючка) ёжика
der Hof - двор
der Brunnen - колодец
der Pumpbrunnen - колонка (качалка)
der Garten - сад
der Gemüsegarten - огород
das Gewächshaus - теплица
das Frühbeet - парник
der Obstgarten - сад
der Rasen - газон, лужайка
die Blume - цветок
der Baum - дерево
der Strauch - куст
die Stachelbeere - крыжовник
die Johannisbeere - смародина
die Erdbeere - клубника
die Himbeere - малина
der Himbeerstrauch - куст малины
der Dill - укроп
der Graben - канава
die Böschung - откос, канава по обоим сторонам дороги
der Feldweg - тропинка в полях
der Staub - пыль
der Zaun - забор
die Hecke - живая изгородь, забор из кустов
der Schrebergarten - дачный участок
der Schuppen - сарай, или любой закуток для садовых инструментов и прочего барахла
das Brennholz - дрова (для топки, уже порубленные на поленья)
der Holzscheit - полено, чурка
der Sägebock - козёл для пилки дров
die Säge - пила
die Baumschaukel - качели (на дереве)
die Bank - скамейка
der Schemel - табуретка
die Laube - беседка
das Schutzdach - навес
die Terasse, die Veranda - крыльцо
der Rechen - грабли
der Rasenbesen - металлические грабли (веером)
die Hacke - тяпка
die Sense - коса
die Sichel -серп
die Fliege - муха
die Biene - пчела
der Bienenstock - улей
der Falter, der Nachtfalter - мотылёк (ночной)
die Dasselfliege - овод
das Huhn - курица
der Hahn - петух
das Küken - цыплёнок
das Ei - яйцо
das Ei­weiß - белок
das Dotter - желток (на юге Германии и в Австрии - der Dotter)
das Eigelb - желток
das Stroh - солома
das Heu - сено
die Heugabel - вилы
der Heuhaufen - стог сена
der Heuboden - сеновал
die Banja (das russisch Dampfbad) :)
Скайп: vlad-magic Тел. 0176 - 966 50 221
#3 
MiTon коренной житель12.03.14 20:10
MiTon
NEW 12.03.14 20:10 
в ответ germantrainer 12.03.14 18:58
Исправим:
der Schürhaken - кочерга
die Brennessel, Brenn-Nes­sel - крапива
В ответ на:
Под Берлином, на удивление, природа почти такая же.

Не знаю, как у вас там было или есть, но здесь меньше грибов, ягод и комаров...
Бросил курить, пить, материться. Начал следить за собой. Теперь все думают, что я гей.
#4 
lica0 завсегдатай12.03.14 20:26
NEW 12.03.14 20:26 
в ответ germantrainer 12.03.14 12:04
Blockhütte? Rundholzhaus
А куда стихи пропали?
#5 
germantrainer знакомое лицо12.03.14 20:28
NEW 12.03.14 20:28 
в ответ MiTon 12.03.14 20:10
Спасибо.
Кочерга - исправлено.
Крапива - так и было задумано, чтобы видеть словообразование, поскольку иногда говорят просто "Nessel".
Грибов же под Берлином навалом. Прошлой осенью собирал вёдрами. Как впрочем и комаров.
По крайней мере в маленькой деревухе в 70 км от Берлина.
#6 
germantrainer знакомое лицо12.03.14 20:45
NEW 12.03.14 20:45 
в ответ lica0 12.03.14 20:26
In Antwort auf:
Blockhütte? Rundholzhaus

Я посмотрел в инете и дописал в список "Blockhaus". Это ещё лучше, чем Blockhütte.
"Rundholzhaus" - хотя и подходит, но обычно этим описывают современные бревенчатые дома в Австрии, т.е. нечто модерновое, но не такое старинное, что я хотел выразить.
#7 
MiTon коренной житель12.03.14 20:51
MiTon
NEW 12.03.14 20:51 
в ответ germantrainer 12.03.14 20:28
В ответ на:
Грибов же под Берлином навалом

Может на бывшей территории Советской Армии в севере Берлина собирал?
На счёт крапивы - только Brennessel.
Есть ещё всякие другие разновидности, как н.пр. яснотка - Taubnessel...
Бросил курить, пить, материться. Начал следить за собой. Теперь все думают, что я гей.
#8 
germantrainer знакомое лицо12.03.14 21:11
NEW 12.03.14 21:11 
в ответ MiTon 12.03.14 20:51
In Antwort auf:
На счёт крапивы - только Brennessel.

Wenn man sich an dieser Nessel verbrannt hat, darf man sich nicht mit Wasser waschen....
www.google.de/?gfe_rd=ctrl&ei=YL0gU6_3Beil8weWk4Eo&gws_rd=cr#q=sich+in+d...
Да и вообще, как можно быть таким категоричным, когда это обычная практика в немецком языке, сокращать составные слова до последнего значимого слова.
#9 
germantrainer знакомое лицо12.03.14 21:20
NEW 12.03.14 21:20 
в ответ MiTon 12.03.14 20:51
In Antwort auf:
Может на бывшей территории Советской Армии в севере Берлина собирал?

Слушай, ты как, вообще, за город-то из Берлина ХОТЬ КУДА НИБУДЬ выезжал ХОТЬ РАЗ в жизни???
Мой знакомый так вообще 10 км от Берлина ездит, и тоже собирает грибы вёдрами с женой, и вовсе не на полигоне, а в обычном лесу.
А так, если подумать логически, согласись, надо быть полным идиотом, чтобы думать, что вокруг Берлина нет грибов, и мало комаров.
#10 
MiTon коренной житель12.03.14 21:42
MiTon
NEW 12.03.14 21:42 
в ответ germantrainer 12.03.14 21:11
Erstens: der Link verweist nur auf die Redewendung "Sich in die Nesseln setzen".
Zweitens: Da "Kollege Gadacz" momentan nicht reagiert, muss ich halt der Klugscheißer sein...
Drittens: Als ich das letzte mal außerhalb von Berlin Pilze sammeln wollte, begrüßte man uns "ganz freundlich" mit den Worten: СТОЙ! РУКИ ВЕРХ!
Viertens: Momentan sammle ich Pilze nur in Supermärkten, an meinen Füßen in Schwimmbädern oder in der Nähe von Luga.
Бросил курить, пить, материться. Начал следить за собой. Теперь все думают, что я гей.
#11 
germantrainer знакомое лицо12.03.14 22:17
NEW 12.03.14 22:17 
в ответ MiTon 12.03.14 21:42
Слышь, друг, ну я вобщем понял. Ты не живёшь в Берлине, но рассуждаешь "со знанием" о берлинских комарах.
Ты не говоришь по немецки каждый день, но считаешь себя специалистом по крапиве, и "как оно правильно".
Тебе дают ссылку на устойчивое выражение в немецком языке, из которого и дитё видит что "Nessel" отдельно вполне применяется, а ты этого даже не просекаешь.
Одним словом, ты просто хочешь попиз...еть ниочём, чтобы казаться умным. Кстати, совсем как Гадач.
Давай лучше займись этим на другой ветке.
#12 
Miss Barbie местный житель13.03.14 21:45
Miss Barbie
NEW 13.03.14 21:45 
в ответ germantrainer 12.03.14 21:11
По поводу крапивы :Brennnessel.
Ich lebe zwar über meine Verhältnisse, aber trotzdem noch weit unter meinem Niveau
#13 
Miss Barbie местный житель13.03.14 21:47
Miss Barbie
NEW 13.03.14 21:47 
в ответ germantrainer 12.03.14 21:11
На счёт крапивы:Brennnessel.
Ich lebe zwar über meine Verhältnisse, aber trotzdem noch weit unter meinem Niveau
#14 
dieter72 старожил13.03.14 22:26
NEW 13.03.14 22:26 
в ответ MiTon 12.03.14 20:51
Цитата:
На счёт крапивы - только Brennessel.
Ну зачем же так категорично?
https://www.duden.de/rechtschreibung/Nessel_Pflanze_Brennnessel
http://de.wikipedia.org/wiki/Nessel
#15 
thatis местный житель14.03.14 13:33
NEW 14.03.14 13:33 
в ответ germantrainer 12.03.14 18:58, Последний раз изменено 15.03.14 12:24 (thatis)
нашёл и скопировал из своих ранних записей,
извиняй русского перевода нет :)
der Hof
der Garten,ä
der Rasen
Blumen
der Baum,äu-e
Gemüsegarten
Zaun
die Hecke
Schrebergarten
также
die Fliege
die Biene
Лучшее враг хорошего.http://hiandlois.com/comics/july-27-2011/
#16 
germantrainer знакомое лицо14.03.14 14:01
NEW 14.03.14 14:01 
в ответ thatis 14.03.14 13:33
Спасибо.
Список дополнил, и перевёл.
#17 
  wins посетитель14.03.14 14:49
wins
NEW 14.03.14 14:49 
в ответ germantrainer 14.03.14 14:01
Возможно ли, что там можно встретить
Maigloeckchen -ландыш или
Gloeckenblume -колокольчик
Kornblueme -василек
Vergissmeinnicht - незабудка ? Поправьте ошибки, если таковы имеются.
#18 
germantrainer знакомое лицо14.03.14 17:11
NEW 14.03.14 17:11 
в ответ wins 14.03.14 14:49, Последний раз изменено 14.03.14 17:14 (germantrainer)
Спасибо.
Ошибок нет. Занёс в список.
Особо выделю VergissMEINnicht. Я его заучил когда-то не совсем правильно. Благодаря Вам теперь вот поправился.
#19 
  wins посетитель14.03.14 17:40
wins
NEW 14.03.14 17:40 
в ответ germantrainer 14.03.14 17:11, Последний раз изменено 14.03.14 17:47 (wins)
Vergissmeinnicht -мне особенно нравится. От профессионала приятно слышать похвалу!
#20 
MiTon коренной житель14.03.14 18:15
MiTon
NEW 14.03.14 18:15 
в ответ germantrainer 12.03.14 22:17
В ответ на:
Слышь, друг, ну я вобщем понял. Ты не живёшь в Берлине,

Wenn du dieser Meinung bist, darfst mich gerne mal in Berlin besuchen und dich vom Gegenteil überzeugen.
В ответ на:
Ты не говоришь по немецки каждый день,...

Grundsätzlich ist diese Aussage richtig, wenn man den Аnteil der Tage abzieht, an denen ich mich beruflich im Ausland befinde.
В ответ на:
но считаешь себя специалистом по крапиве

Naja, was soll ich dazu sagen? Deutsch ist meine Muttersprache seit meiner Geburt. Aber man kann ja im Laufe von über 50 Jahren sehr viel vergessen....
Бросил курить, пить, материться. Начал следить за собой. Теперь все думают, что я гей.
#21 
thatis местный житель15.03.14 12:12
NEW 15.03.14 12:12 
в ответ germantrainer 12.03.14 12:04, Последний раз изменено 15.03.14 19:54 (thatis)
das Dorf
auf den Land
der Fluss
die Brücke
das Feld
der Wald
die Waldwiese
der Pilz
der Wanderweg
der Ofen
Лучшее враг хорошего.http://hiandlois.com/comics/july-27-2011/
#22 
germantrainer знакомое лицо15.03.14 12:29
NEW 15.03.14 12:29 
в ответ thatis 15.03.14 12:12
Спасибо. Почти всё перенял в список (с некоторыми исправлениями).
Мне это надо было это с самого начала написать, но для меня это было настолько очевидно и знакомо... что показалось обычным, и...забыл.
#23 
lica0 завсегдатай15.03.14 13:21
NEW 15.03.14 13:21 
в ответ wins 14.03.14 17:40
"Незабудка" в Берлине известна как общество
#24 
thatis местный житель15.03.14 20:35
NEW 15.03.14 20:35 
в ответ germantrainer 12.03.14 18:58, Последний раз изменено 15.03.14 20:54 (thatis)
der Pilzkorb - лукошко
die Wildblumen(wiese) - полевые цветы

das Küken - цыплёнок
das Heu - сено
die Heugabel - вилы
der Heuhaufen - стог сена
der Heuboden - сеновал
der Teich - пруд
der Schilf - камыш
die Banja (das russisch Dampfbad) :)
Лучшее враг хорошего.http://hiandlois.com/comics/july-27-2011/
#25 
lica0 завсегдатай15.03.14 20:39
NEW 15.03.14 20:39 
в ответ thatis 15.03.14 20:35
Das Dampfbad... Или баня по черному?
#26 
thatis местный житель15.03.14 20:50
NEW 15.03.14 20:50 
в ответ lica0 15.03.14 20:39, Последний раз изменено 15.03.14 20:52 (thatis)
Dampfbad - это скорее турецкая :)
Banja это как Sputnik :)
Лучшее враг хорошего.http://hiandlois.com/comics/july-27-2011/
#27 
lica0 завсегдатай15.03.14 20:56
NEW 15.03.14 20:56 
в ответ MiTon 14.03.14 18:15, Последний раз изменено 15.03.14 21:01 (lica0)
Sie sind zweisprachig aufgewachsen und privilegiert. Da kann ich mich auch nicht damit vergleichen. War jahrelang der Eiserne Vorhang zwischen mir und meiner Sprachneugierde.
Ich habe ein bißchen das Gefühl, da Sie Deutsch perfekt sprechen, dass Sie hier,sorry,wenig zu suchen haben. Aber macht nichts. Inzwischen kenne ich so viele Russen, die ihre Kinder 4-5sprachig erziehen.
#28 
lica0 завсегдатай15.03.14 20:59
NEW 15.03.14 20:59 
в ответ thatis 15.03.14 20:50
Но лишь было "das"
#29 
germantrainer знакомое лицо16.03.14 02:23
NEW 16.03.14 02:23 
в ответ thatis 15.03.14 20:35
Спасибо. Учёл.
#30 
germantrainer знакомое лицо16.03.14 03:16
NEW 16.03.14 03:16 
в ответ MiTon 14.03.14 18:15, Последний раз изменено 16.03.14 04:15 (germantrainer)
In Antwort auf:
Naja, was soll ich dazu sagen? Deutsch ist meine Muttersprache seit meiner Geburt. Aber man kann ja im Laufe von über 50 Jahren sehr viel vergessen....

Да, я тебе конечно "поверил". А от пары предложений на немецком я ей ей под впечатлением...
Это ты можешь начинающим студенткам в России втирать, но не мне.
Хорошо знаешь немецкий - да. Но ни в коем случае он тебе не родной.
Достаточно взглянуть на стиль твоего письма. "Просвечивает" искусственно выученный, но никак не естественно-приобретённый немецкий язык.
Особенно это предложение:
In Antwort auf:
Grundsätzlich ist diese Aussage richtig, wenn man den Аnteil der Tage abzieht, an denen ich mich beruflich im Ausland befinde.

Всё вроде правильно написано... Но больно прилизано и заумно. Урождённый немец выразил бы это гораздо проще, а не этим канцелярским стилем.
Лучше звучит: Grundsätzlich hast du Recht, abgesehen von Tagen, wo ich beruflich im Ausland bin.
Если захочешь в следующий раз под настоящего немца косить, страйся избегать выражений типа:
- Aussage (поди не в суде сидим, а просто на форуме базарим)
- den Аnteil der Tage abzieht (ты б хоть уж просто сказал бы "die Tage abzieht", а то это как удаление гланд через задницу выглядит)
- sich befinden (это на нормальном немецком просто где-то "sein")
Так что, приветик "настоящему арийцу" от русского НЕарийца, который лучше "арийца" по-немецки пишет.
Это типа как поляк Гадач, втирал тут наивным девочкам, что он де натуральный немец, а сам писал таким чопорным книжным стилем, что сразу было видно, что он скорее поляк, чем немец.
#31 
germantrainer знакомое лицо16.03.14 03:35
NEW 16.03.14 03:35 
в ответ lica0 15.03.14 20:56, Последний раз изменено 16.03.14 03:47 (germantrainer)
In Antwort auf:
Ich habe ein bißchen das Gefühl, da Sie Deutsch perfekt sprechen, dass Sie hier,sorry,wenig zu suchen haben

Вы однако наивная.
Именно потому что немецкий язык ему не родной, но он его довольно хорошо знает, он тут и висит, чтобы "продемонстрировать" наивным начинающим, что он его якобы "perfekt" знает. От того и неожиданный переход с русского на немецкий. Ну типа как же, "я могу даже писать по-немецки". Как будто другие не могут.
Немецкий язык он хотя и хорошо знает, но и не больше.
Он ему такой же "родной", как Вам китайский.
Так что напрасно вы для него переключились на немецкий. Русский язык для него намного роднее, чем немецкий.
Большую часть жизни он говорит и пишет на русском языке.
#32 
lidyaR завсегдатай16.03.14 06:40
NEW 16.03.14 06:40 
в ответ germantrainer 16.03.14 03:35
У вас тут не заметила -" Казахская аульная бабка" перевода к сожалению не знаю, но подтверждающее фото прилагаю. Кстати, Автопортрет, ручная работа. лично моих рук!
#33 
maxytch старожил16.03.14 08:57
maxytch
NEW 16.03.14 08:57 
в ответ germantrainer 12.03.14 18:58
Der Haeher сойка
der Eisvogel зимородок
die Elster сорока
Der Brunnen колодец
der Hain роща
die Reuse вентерь
die Fliegenmaden опарыш
die Schrottflinte дробовик
#34 
germantrainer знакомое лицо16.03.14 13:10
NEW 16.03.14 13:10 
в ответ maxytch 16.03.14 08:57
Спасибо. Про птиц забыл совсем.
Только:
die Reuse - вентерь - лучше я запишу как "садок" - это более общепринятое...
А так - верша, вентерь, морда...
#35 
thatis местный житель17.03.14 14:07
NEW 17.03.14 14:07 
в ответ germantrainer 12.03.14 18:58
der Graben - канава
Feldweg Staub - дорожная пыль
das Gewächshaus - теплица
das Frühbeet - парник
die Himbeere - малина
der Himbeerstrauch - куст малины
der Strauch - куст
das Gebüsch - кустарник
das Gestrüpp - заросли
die Baumschaukel - качели (на дереве)
der (Bank) Schemel - скамейка
die Laube - беседка
Лучшее враг хорошего.http://hiandlois.com/comics/july-27-2011/
#36 
lica0 завсегдатай17.03.14 16:00
NEW 17.03.14 16:00 
в ответ germantrainer 16.03.14 03:35
Der Satz ist korrekt, etwas businesslike, aber kurz, bündig und verständlich. Und das Wort anteilsmäßig gebraucht man in der Wirtschaft zigmal jeden Tag.
#37 
germantrainer знакомое лицо17.03.14 22:22
NEW 17.03.14 22:22 
в ответ thatis 17.03.14 14:07
Спасибо. Принято.
Какая же деревня без качели?
Только Schemel я взял как "табуретка". Мне кажется так точнее.
#38 
germantrainer знакомое лицо17.03.14 22:39
NEW 17.03.14 22:39 
в ответ lica0 17.03.14 16:00
In Antwort auf:
Der Satz ist korrekt, etwas businesslike, aber kurz, bündig und verständlich. Und das Wort anteilsmäßig gebraucht man in der Wirtschaft zigmal jeden Tag.

В том-то и дело, что он в неформальном форуме пишет как в серьёзном торговом договоре, или в документе из суда.
Это характерно для тех, кому немецкий не родной, и кто не чувствует когда какой стиль уместен.
А некоторые просто не владеют выражениями, характерными для конкретного стиля.
Настоящий немец в данном конкретном случает так бы не написал, и подобные обороты не применил бы. В этом и просвечивает его ненастоящая немецкость.
Посмотрите как, и каким стилем на форумах пишут настоящие немцы, и вы поймёте о чём я говорю.
Он может до посинения писать правильно и ещё правильнее грамматически, но он не владеет немецким стилем.
Да и общая манера общения у него русская.
Но опять же, чтобы это чувствовать, нужен опыт. И, как я уже говорил, начинающим русским, и даже неопытному немцу он вполне может запудрить мозги.
Если вы с этим товарищем поговорите вживую, то сразу выплывет его русский акцент - пусть даже минимальный, но всё же акцент.
#39 
thatis местный житель18.03.14 13:58
NEW 18.03.14 13:58 
в ответ germantrainer 17.03.14 22:22, Последний раз изменено 18.03.14 14:00 (thatis)
die Laubhütte - шалаш
die Hütte - избушка :)
Лучшее враг хорошего.http://hiandlois.com/comics/july-27-2011/
#40 
germantrainer знакомое лицо19.03.14 13:55
NEW 19.03.14 13:55 
в ответ thatis 18.03.14 13:58
Взято.
#41 
thatis местный житель20.03.14 13:14
NEW 20.03.14 13:14 
в ответ germantrainer 19.03.14 13:55
der Wetterhahn/fahne - флюгер
? - алюминиевый рукомойник :)
der Starkasten - скворечник
der Pferch - загон
der Futtertrog - кормушка
die Zauntür - калитка
der Kuh/Schwein/Hühnerstall - коровник/свинарник/курятник
Лучшее враг хорошего.http://hiandlois.com/comics/july-27-2011/
#42 
1 2 3 все