русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Deutsch

Как перевести сложное (мне) предложение

551  1 2 3 alle
Gussak постоялец13.02.14 19:41
Gussak
13.02.14 19:41 
Thread geschlossen 15.02.14 22:44 (digital.pilot)
Вот оно...In solchen Situationen, die die Gruppe außerhalb der gewohnten Umgebung und Normensphäre stelle, wirke die Konstruktion einer äußeren Bedrohung, die es gewalttätig abzuwenden gelte, besonders enthemmend, seien die Auswirkungen von Ideologie auf die Gruppe und ihre Mitglieder außerordentlich stark.
#1 
aschnurrbart коренной житель13.02.14 20:20
aschnurrbart
NEW 13.02.14 20:20 
in Antwort Gussak 13.02.14 19:41, Zuletzt geändert 13.02.14 21:28 (aschnurrbart)
В ответ на:
Вот оно...In solchen Situationen, die die Gruppe außerhalb der gewohnten Umgebung und Normensphäre stelle, wirke die Konstruktion einer äußeren Bedrohung, die es gewalttätig abzuwenden gelte, besonders enthemmend, seien die Auswirkungen von Ideologie auf die Gruppe und ihre Mitglieder außerordentlich stark.

предложение написано в Konjunktiv I, т.е. передаёт чьи-то чужие слова.
передлайте его сначала в изъявительное наклонение, потом разбейте на части.
#2 
dieter72 старожил13.02.14 21:21
NEW 13.02.14 21:21 
in Antwort aschnurrbart 13.02.14 20:20
Изъяснительного наклонения нет. Есть изъявительное наклонение.
#3 
aschnurrbart коренной житель13.02.14 21:25
aschnurrbart
NEW 13.02.14 21:25 
in Antwort dieter72 13.02.14 21:21
В ответ на:
Изъяснительного наклонения нет. Есть изъявительное наклонение.

в Indikativ
ps. спасибо, поправил.
#4 
dieter72 старожил13.02.14 21:29
NEW 13.02.14 21:29 
in Antwort Gussak 13.02.14 19:41
Простите, а откуда это предложение? Источник не приведёте? А то что-то смысл уловить не получается.
#5 
lica0 гость13.02.14 21:56
NEW 13.02.14 21:56 
in Antwort Gussak 13.02.14 19:41
А может быть у Вас опечатка? По смыслу это stellen...
#6 
aschnurrbart коренной житель13.02.14 22:20
aschnurrbart
NEW 13.02.14 22:20 
in Antwort Gussak 13.02.14 19:41
В ответ на:
.In solchen Situationen, die die Gruppe außerhalb der gewohnten Umgebung und Normensphäre stelle, wirke die Konstruktion einer äußeren Bedrohung, die es gewalttätig abzuwenden gelte, besonders enthemmend, seien die Auswirkungen von Ideologie auf die Gruppe und ihre Mitglieder außerordentlich stark.

отправил свою версию в личку.
#7 
germantrainer постоялец13.02.14 22:25
NEW 13.02.14 22:25 
in Antwort aschnurrbart 13.02.14 22:20, Zuletzt geändert 13.02.14 22:36 (germantrainer)
In Antwort auf:
отправил свою версию в личку.

Он это разумеется знает, т.к. читает свою личку. А вот общество хотело бы видеть.
Чего уж, не стесняйся. Авось не любовное письмо...
Ich meine... Keine falsche Bescheidenheit! Das ist ja kein Liebesbrieft, oder ein ärztliches Attest, dass man gegen Filzleuse behandelt wurde.
Und selbst wenn es Filzleuse wären... Was ist schon dabei? Kann schon mal passieren.
#8 
aschnurrbart коренной житель13.02.14 22:38
aschnurrbart
NEW 13.02.14 22:38 
in Antwort germantrainer 13.02.14 22:25, Zuletzt geändert 13.02.14 23:11 (aschnurrbart)
В ответ на:
Чего уж, не стесняйся.

я не стесняюсь, кусок без начала и конца, сложно сказать определённо, не видя полного текста
моя версия:
В таких (в зависимости от контекста может быть возможно перевести с усилением – в тех же) ситуациях, в которые (названная ранее) группа (неожиданно) попадает за пределами привычного ей окружения, а также принятых ею норм и правил, образование внешней угрозы, которую необходимо жёстко предотвратить, влияет особенно возбуждающе (расковывающе), а влияние идеологии на группу и ей членов чрезвычайно сильно.
ну или можно часть после последней запятой поставить на первое место, мне лень мозгом скрипеть
#9 
dieter72 старожил13.02.14 22:44
NEW 13.02.14 22:44 
in Antwort aschnurrbart 13.02.14 22:38
Сорри, мне кажется, что ваш перевод "притянут за уши". Возможно, я ошибаюсь, но немецкий текст оставляет желать лучшего, чтобы можно было внятно понять смысл.
#10 
germantrainer постоялец13.02.14 22:48
NEW 13.02.14 22:48 
in Antwort aschnurrbart 13.02.14 22:38, Zuletzt geändert 13.02.14 22:50 (germantrainer)
Ну... Мужик! Хвалю! Оч даже вполне!
Только:
gewalttätig abzuwenden gelte - (от которых надо, приходится) защищаться, применяя насилие
besonders enthemmend - особенно развязывающе, раскрепощающе, убирая табу...
А вообще, напрасно ты это вообще переводить пытался. Оригинал текста уже сам по себе неправильный и калечный.
#11 
aschnurrbart коренной житель13.02.14 22:48
aschnurrbart
NEW 13.02.14 22:48 
in Antwort dieter72 13.02.14 22:44
В ответ на:
но немецкий текст оставляет желать лучшего, чтобы можно было внятно понять смысл.

со смыслом как раз проблем нет, предложение легко разбивается на отдельные части.
проблема сказать это всё в одном предложении не громоздя монстроподобных конструкций.
В ответ на:
Сорри, мне кажется, что ваш перевод "притянут за уши".

есть какие-то конкретные замечания или "чую бесовщину, но обосновать не могу"?
#12 
aschnurrbart коренной житель13.02.14 22:50
aschnurrbart
NEW 13.02.14 22:50 
in Antwort germantrainer 13.02.14 22:48
В ответ на:
Ну... Мужик! Хвалю! Оч даже вполне!

рад, что тебе понравилось.
#13 
aschnurrbart коренной житель13.02.14 22:54
aschnurrbart
NEW 13.02.14 22:54 
in Antwort germantrainer 13.02.14 22:48
В ответ на:
А вообще, напрасно ты это вообще переводить пытался. Оригинал текста уже сам по себе неправильный и калечный.

не знаю, мне так не показалось.
предложение простое, смысл - понятен
проблема была изложить это на русском
зы. у меня тут пару лет назад был перевод интегративной терапии, вот это была жесть
#14 
aschnurrbart коренной житель13.02.14 23:10
aschnurrbart
NEW 13.02.14 23:10 
in Antwort germantrainer 13.02.14 22:48, Zuletzt geändert 13.02.14 23:12 (aschnurrbart)
В ответ на:
gewalttätig abzuwenden gelte - (от которых надо, приходится) защищаться, применяя насилие

я по смыслу тоже так понимаю (что угроза уже реальна и её поздно предотвращать, от неё уже приходится защищаться).
к сожалению, ни в русском, ни в немецком словаре у слова abwenden нет значения "защищаться, бороться".
только предотвратить, отвести, verhindern
#15 
germantrainer постоялец13.02.14 23:20
NEW 13.02.14 23:20 
in Antwort aschnurrbart 13.02.14 23:10
Переводить надо не буквально, а чтобы передать смысл. Так что, плюнь на словарь.
#16 
dieter72 старожил13.02.14 23:20
NEW 13.02.14 23:20 
in Antwort aschnurrbart 13.02.14 22:48
Хорошо, давайте разобьём предложение.
In solchen Situationen, die die Gruppe außerhalb der gewohnten Umgebung und Normensphäre stelle
die Gruppe stellt Situationen? Was soll das heißen?
...wirkt die Konstruktion einer äußeren Bedrohung, die es gewalttätig abzuwenden gelte
...действует конструкция (?) внешней угрозы, которую необходимо предотвращать при помощи насилия / применяя насилие / с применением насилия?
besonders enthemmend - почему обособленно запятыми? к чему относится сие? entnehmend - безудержный, ничем не сдерживаемый?
И, тем не менее, "бред сумасшедшего" выходит, имхо. Это я про оригинал текста.
#17 
aschnurrbart коренной житель13.02.14 23:34
aschnurrbart
NEW 13.02.14 23:34 
in Antwort dieter72 13.02.14 23:20
В ответ на:
die Gruppe stellt Situationen? Was soll das heißen?

переведено же?
в словаре стоит:
6) задержать (вора и ) ; застигнуть врасплох
die Polizei stellte die Einbrecherbande — полиция накрыла шайку грабителей
der Hund stellt das Wild — собака нашла дичь
в данном случае по смыслу - внезапно попасть в ситуацию.
В ответ на:
wirkt die Konstruktion

Die Konstruktion
1. das Konstruieren - образование (внешней угрозы) как процесс
В ответ на:
besonders enthemmend - почему обособленно запятыми? к чему относится сие? entnehmend - безудержный, ничем не сдерживаемый?

то, что обособлено запятыми, можно выкинуть без потери целостности.
...wirkt die Konstruktion einer äußeren Bedrohung, die es gewalttätig abzuwenden gelte, besonders enthemmend
запятая после enthemmend стоит перед глаголом sind
В ответ на:
к чему относится сие? entnehmend - безудержный, ничем не сдерживаемый?

и я, и г-н germantrainer перевели это слово.
вот представьте, вы выпили водки и сделали то, что в трезвом виде делать бы постеснялись.
водка на вас подействовала в этом случае enthemmend.
В ответ на:
И, тем не менее, "бред сумасшедшего" выходит, имхо. Это я про оригинал текста.

абсолютно простой и вменяемый текст.
#18 
aschnurrbart коренной житель13.02.14 23:35
aschnurrbart
NEW 13.02.14 23:35 
in Antwort germantrainer 13.02.14 23:20
В ответ на:
Переводить надо не буквально, а чтобы передать смысл.

при этом нельзя его искажать.
зы. ладно, утро вечера мудренее, завтра погуглю про abwenden.
#19 
Gussak постоялец14.02.14 09:47
Gussak
NEW 14.02.14 09:47 
in Antwort dieter72 13.02.14 21:29
По просьбам трудящихся....
Речь идёт о научной конференции посвящённой проблемам террора и массовых преступлений....
Understanding Genocide Perpetrators: The relationship between group psychology and ideological exterminationism - Andrew Basso (Calgary; Geschichtswissenschaften und Politikwissenschaften )
Andrew Basso konzentrierte sich in seinem Vortrag auf die Beziehung zwischen staatlicher Ideologie und Gruppendynamiken. Anhand der Ergebnisse der empirischen sozialpsychologischen Studien von Phillip Zimbardo (Stanford-Prison-Experiment), Robert Milgram (Experiment zum Gehorsam), Salomon Ash (Gruppenzwang-Experiment) und Muzafer Serif (Robbers-Cave-Experiment) zeigte Basso, dass die in einer Gruppe wirkenden Dynamiken das Verhalten ihrer Mitglieder innerhalb kürzester Zeit verändern können. Dies gelte besonders für geschlossene Gruppen wie jene Polizeieinheiten, die als Teil der Einsatzgruppen im Hinterland der Ostfront eingesetzt waren. In solchen Situationen, die die Gruppe außerhalb jeder gewohnten Umgebung und Normensphäre stelle, so Basso, wirke die Konstruktion einer äußeren Bedrohung, die es gewalttätig abzuwenden gelte, besonders enthemmend, seien die Auswirkungen von Ideologie auf die Gruppe und ihre Mitglieder außerordentlich stark. Die Gruppendynamik erfasse so auch Mitglieder, die nicht rückhaltlos von der legitimierenden Ideologie überzeugt seien. Dabei sei noch nicht ausreichend erforscht, welche Wirkung externe Kritik auf das Handeln der Gruppe habe.
#20 
aschnurrbart коренной житель14.02.14 09:53
aschnurrbart
NEW 14.02.14 09:53 
in Antwort Gussak 14.02.14 09:47
В ответ на:
Dies gelte besonders für geschlossene Gruppen wie jene Polizeieinheiten, die als Teil der Einsatzgruppen im Hinterland der Ostfront eingesetzt waren.

тогда я был прав, речь шла именно о предотвратить, отвести от себя внешнюю угрозу.
#21 
aschnurrbart коренной житель14.02.14 10:05
aschnurrbart
NEW 14.02.14 10:05 
in Antwort Gussak 13.02.14 19:41, Zuletzt geändert 14.02.14 10:07 (aschnurrbart)
В ответ на:
Вот оно...In solchen Situationen, die die Gruppe außerhalb der gewohnten Umgebung und Normensphäre stelle, wirke die Konstruktion einer äußeren Bedrohung, die es gewalttätig abzuwenden gelte, besonders enthemmend, seien die Auswirkungen von Ideologie auf die Gruppe und ihre Mitglieder außerordentlich stark.

тут, кстати, советская языковая школа может быть использована во всей своей мощи:
шаг 1
переделываем из Konjunktiv I в Indikativ.
In solchen Situationen, die die Gruppe außerhalb der gewohnten Umgebung und Normensphäre stellt,
wirkt die Konstruktion einer äußeren Bedrohung, die es gewalttätig abzuwenden gilt, besonders enthemmend,
sind die Auswirkungen von Ideologie auf die Gruppe und ihre Mitglieder außerordentlich stark.
шаг 2
разбиваем на отдельные предложения
In solchen Situationen sind die Auswirkungen von Ideologie auf die Gruppe und ihre Mitglieder außerordentlich stark.
Solche Situationen stellt die Gruppe außerhalb der gewohnten Umgebung und (der gewohnten) Normensphäre.
(здесь управление не совпадает с русским и надо немного напрячь мозг, чтобы понять, кто на ком стоял)
Die Konstruktion einer äußeren Bedrohung wirkt besonders enthemmend.

Eine äußere Bedrohung gilt es gewalttätig abzuwenden.
смотрим в словаре конструкцию "es gilt"
и в книжке по грамматике конструкцию герундива ist + zu
Das Auto ist zu reparieren.
всё.
#22 
не цуцык свой человек14.02.14 10:21
не цуцык
NEW 14.02.14 10:21 
in Antwort Gussak 14.02.14 09:47, Zuletzt geändert 14.02.14 10:23 (не цуцык)
Andrew Basso konzentrierte sich in seinem Vortrag auf die Beziehung zwischen staatlicher Ideologie und Gruppendynamiken.
Anhand der Ergebnisse der empirischen sozialpsychologischen Studien von Phillip Zimbardo (Stanford-Prison-Experiment), Robert Milgram (Experiment zum Gehorsam), Salomon Ash (Gruppenzwang-Experiment) und Muzafer Serif (Robbers-Cave-Experiment) zeigte Basso, dass die in einer Gruppe wirkenden Dynamiken das Verhalten ihrer Mitglieder innerhalb kürzester Zeit verändern können. ( könnten -Konj.1.Pl. )
Dies gelte besonders für geschlossene Gruppen wie jene Polizeieinheiten, die als Teil der Einsatzgruppen ( Einsatztruppen) im Hinterland der Ostfront eingesetzt waren.
In solchen Situationen, die die Gruppe außerhalb jeder gewohnten Umgebung und Normensphäre stelle,
so Basso, wirke die Konstruktion einer äußeren Bedrohung, die es gewalttätig abzuwenden gelte, besonders enthemmend,
seien die Auswirkungen von ( der) Ideologie auf die Gruppe und ihre Mitglieder außerordentlich stark.
Die Gruppendynamik erfasse so auch ( die) Mitglieder, die nicht rückhaltlos von der legitimierenden Ideologie überzeugt seien. Dabei sei noch nicht ausreichend erforscht, welche Wirkung externe Kritik auf das Handeln der Gruppe habe.
#23 
aschnurrbart коренной житель14.02.14 10:26
aschnurrbart
NEW 14.02.14 10:26 
in Antwort не цуцык 14.02.14 10:21, Zuletzt geändert 14.02.14 10:27 (aschnurrbart)
ты оригинальный текст (организаторов конференции) что ли решил переделать???
зы. одному вот сказка братьев Гримм вчера не понравилась, не соответствует, видите ли она, его пониманию грамматики немецкого языка, тебе вот научный текст не угодил...
В ответ на:
Dies gelte besonders für geschlossene Gruppen wie jene Polizeieinheiten, die als Teil der Einsatzgruppen ( Einsatztruppen)

Truppen - это всё-таки, на мой скромный взгляд, войска, а не полицисты
#24 
lica0 гость14.02.14 19:38
NEW 14.02.14 19:38 
in Antwort aschnurrbart 13.02.14 22:38, Zuletzt geändert 14.02.14 19:39 (lica0)
[цитата]
... угроза, которую следует предотвратить путем проявления насилия...
#25 
  Везучая коренной житель14.02.14 20:13
NEW 14.02.14 20:13 
in Antwort Gussak 13.02.14 19:41
Применение силы отдельными группами, находящимися вне влияния нормативной сферы и внешнего окружения, как реакции на подавление внешней угрозы, действует раскрепощающе в том случае, если при этом ярко выражено влияние определенной идеологии на группу и ее членов.
#26 
  Везучая коренной житель14.02.14 20:15
NEW 14.02.14 20:15 
in Antwort germantrainer 13.02.14 22:48
Ошибаетесь. Оригинал такой, как и большинство текстов из области психологии.
#27 
germantrainer постоялец15.02.14 00:54
NEW 15.02.14 00:54 
in Antwort Везучая 14.02.14 20:13, Zuletzt geändert 15.02.14 02:01 (germantrainer)
In Antwort auf:
Применение силы отдельными группами, находящимися вне влияния нормативной сферы и внешнего окружения, как реакции на подавление внешней угрозы, действует раскрепощающе в том случае, если при этом ярко выражено влияние определенной идеологии на группу и ее членов.

- Применение силы отдельными группами --- Где вы это нашли в оригинале???
- внешнего окружения --- Родная! Там же "gewohnten Umgebung ", что означает "привычное окружение", но никак не "внешнее"
- нормативной сферы --- А это что за зверь такой? Такого в русском языке нет. Зато есть "морально-этические нормы (или рамки, или ориентиры)".
А вся проблема в том, что у Вас знаний и чутья не хватает додумать, что же это за зверь такой "Normensphäre".
- влияния нормативной сферы и внешнего окружения --- Не было там в оригинале никакого "влияния". Это вам приснилось.
И ты ды, и ты пы.... Слов нет. Одни междометия.
#28 
  Везучая коренной житель15.02.14 08:39
NEW 15.02.14 08:39 
in Antwort germantrainer 15.02.14 00:54
Bevor du hier andere kritisiert, lies erstmal ein paar Texte in der Psychologie, unf zwar auf Russisch.Und dann kannst du mir erzählen, was richtig und was falsch ist.Du gehst mir langsam auf den Keks. Dein Niveau habe ich schon gesehen.Leutchen wie du verstecken ihre Komplexe hinter einer großen Klappe.Wenn du so intelligent wärst, dann wüsstest du, dass sich viele Sachen nicht wortwörtlich übersetzen lassen.
#29 
  kriptograf коренной житель15.02.14 11:54
kriptograf
NEW 15.02.14 11:54 
in Antwort Везучая 15.02.14 08:39
Однако в немецком оригинале написано по-другому. И я даже не скажу, что то же самое, поскольку акценты были расставлены иначе.
Ваш русский текст хромает на обе ноги в смысловом плане. Видимо автор поимел какую-то мысль, но выразить ее словами не смог. Кстати, немецкий текст выражен намного конкретнее...
В ответ на:
большинство текстов из области психологии.

С такими текстами к психиатру.
#30 
germantrainer постоялец15.02.14 13:32
NEW 15.02.14 13:32 
in Antwort Везучая 15.02.14 08:39
In Antwort auf:
ein paar Texte in der Psychologie

По немецки можно сказать "Texte in Russisch", но не говорят "Texte in der Psychologie". Правильно будет "über Psychologie".
Кроме того, родная, зачем же ты перед Psychologie вообще определённый артикль "der" всадила? Он там абсолютно не нужен. Или ты какую-то особенную психологию (или раздел психологии) имела в виду? Тогда что ж не сказала какую именно?
В общем, пламенный привет "знатокам" и "переводчицам".
#31 
germantrainer постоялец15.02.14 13:45
NEW 15.02.14 13:45 
in Antwort kriptograf 15.02.14 11:54, Zuletzt geändert 15.02.14 13:49 (germantrainer)
Разница между теми, кто хорошо знает язык, и теми кто его не знает, проявляется именно в том, что знающие спокойно могут сказать урождённому немцу что он коряво говорит, или пишет дурь, так они уверены в своей правоте, и не сомневаются в своих знаниях, так как немецкий язык им самим почти родной.
А вот не знающие, наоборот, даже если столкнутся с немецким шизофреником не смогут распознать, что он шизофреник.
А уж если незнающие (или полузнающие) что-то прочтут в немецкой книге - так это вААще для них "закон непререкаемый".
Вот и наша "тётя", вместо того чтобы с первого прочтения понять, что текст был написан и напечатан душевнобольным, и забыть о нём... Пытается его перевести!!!
Да ещё доказывает знающим людям, что они чего-то там "недопоняли". А вот она де "гениальная понимальщица" мудрёных текстов по психологии смогла это перевести.
#32 
lica0 гость15.02.14 16:04
NEW 15.02.14 16:04 
in Antwort Везучая 14.02.14 20:13, Zuletzt geändert 15.02.14 18:31 (lica0)
... выражая при этом в крайне четкой форме воздействие идеологии на группу и ее членов...
#33 
  Везучая коренной житель15.02.14 18:51
NEW 15.02.14 18:51 
in Antwort germantrainer 15.02.14 13:32
Du, angeblicher Trainer, ich glaube, ein Grammatikkurs würde dir nicht schaden. Du beherschst ja nicht mal einfache Regeln und verwirrst manche Leute hier im Forum.
#34 
  Везучая коренной житель15.02.14 19:10
NEW 15.02.14 19:10 
in Antwort Везучая 15.02.14 18:51
Über Psychologie kann man sich unterhalten.
Aber bestimmte Texte in diesem Bereich zu lesen heißt eben "in der Psychologie". Blamier dich lieber nicht. Dein umgangsprachliches Niveau ist ja ok, aber von wissenschaftlichen Texten hast du keine Ahnung.Jemanden als geisteskrank zu bezeichnen, der etwas verfasst hat, was außerhalb deiner Vorstellungskraft liegt, ist schon mehr als dumm.
#35 
lica0 гость15.02.14 19:54
NEW 15.02.14 19:54 
in Antwort Везучая 15.02.14 19:10, Zuletzt geändert 15.02.14 19:59 (lica0)
Вы сделайте просто правильный перевод, а то влияние и воздействие именно в психологии определенно трактуется. Pawlowsche Theorie.
Сегодня в Германии нужно помимо иностранных языков (минимум как три) и таланта, еще знать и специализированные языки как адвокат, психолог, инженер и пр.
(Ископаемых, нефти и прочее нет. Поэтому и делается упор на know-how).
И еще иметь опыт работы в крупных НИИ и учреждениях Германии.
#36 
  Везучая коренной житель15.02.14 20:05
NEW 15.02.14 20:05 
in Antwort germantrainer 15.02.14 13:32
В ответ на:
Правильно будет "über Psychologie".

Ты сам хоть понял, что ты сейчас написал?
#37 
lica0 гость15.02.14 20:11
NEW 15.02.14 20:11 
in Antwort Везучая 15.02.14 20:05
Да, правильно будет Texte in Psychologie Но мы ведь здесь все несколько в торопях, что то быстjо ляпаем.
Es macht einer keine Fehler, der nicht arbeitet.
#38 
  Везучая коренной житель15.02.14 20:13
NEW 15.02.14 20:13 
in Antwort germantrainer 15.02.14 00:54
В ответ на:
нормативной сферы --- А это что за зверь такой? Такого в русском языке нет

Ну надо же ! Гугл в помощь, читай, просвещайся, а не голословно утверждай. Читай-читай, что означает нормативная сфера.
#39 
  Везучая коренной житель15.02.14 20:15
NEW 15.02.14 20:15 
in Antwort kriptograf 15.02.14 11:54
В ответ на:
Видимо автор поимел какую-то мысль, но выразить ее словами не смог

Еще один критик научных текстов! ВЫ из области квантовой физики возьмите учебник, почитайте, а что не поняли, назовите бредом. И жизнь станет веселей!
#40 
  Везучая коренной житель15.02.14 20:19
NEW 15.02.14 20:19 
in Antwort lica0 15.02.14 20:11, Zuletzt geändert 15.02.14 20:22 (Везучая)
Правильно будет с определенным артиклем в том контексте, в котором я написала.
http://www.google.de/#q=%22in+der+psychologie%22
#41 
  Везучая коренной житель15.02.14 20:23
NEW 15.02.14 20:23 
in Antwort Везучая 15.02.14 20:19
Ну и для сравнения специально для пресловутого тренера
http://www.google.de/#q=%22in+psychologie%22
#42 
lica0 посетитель15.02.14 20:25
NEW 15.02.14 20:25 
in Antwort Везучая 15.02.14 20:13, Zuletzt geändert 15.02.14 20:28 (lica0)
Нормативнвя сфера - это уродливый перевод с неизвестно какого языка. В начале 70х годов в Германии я восхищалась одной переводчицей, которая профессионально переводила такие термины как "Социальная прослойка населения", хотя в Союзе было только общество рабочих и крестьян с минимум интеллигенции, но с номенклатурой.
#43 
  Везучая коренной житель15.02.14 20:27
NEW 15.02.14 20:27 
in Antwort lica0 15.02.14 20:25
Но такой термин существует, даже есл он и уродливый.
#44 
lica0 посетитель15.02.14 20:30
NEW 15.02.14 20:30 
in Antwort Везучая 15.02.14 20:27
А кому он интересен в Германии???
#45 
  Везучая коренной житель15.02.14 20:34
NEW 15.02.14 20:34 
in Antwort lica0 15.02.14 20:30
Ну опять двадцать пять. Если кто скажет "контаминация" вместо "заражение", то тоже будет неинтересно многим, кроме медиков.

#46 
lica0 посетитель15.02.14 20:34
NEW 15.02.14 20:34 
in Antwort lica0 15.02.14 20:30
Сделайте просто индекс Ваших научных публикаций на эту тему. Я это сделать могу.
#47 
lica0 посетитель15.02.14 20:41
NEW 15.02.14 20:41 
in Antwort Везучая 15.02.14 20:34
А что Вы ВДРУГ заглохли? ЧАААво испугались?
#48 
  Везучая коренной житель15.02.14 20:44
NEW 15.02.14 20:44 
in Antwort lica0 15.02.14 20:34
У меня нет "моих" научных публикаций именно по теме психологии, хотя я ее изучала, правда не на русском языке.Но есть много других публикаций. Ну вот отрывок из одной статьи навскидку
В ответ на:
ретьим и последним уровнем онтологической структуры сознания является "самосознание". Самосознание носит интровертивный характер, ибо направлено на самоанализ, самопознание. На этом уровне и осуществляется сознание как соотнесение знания о мире и знания о себе, и своих желаниях и намерениях. Функционирование всех трех уровней сознания обеспечивает его когнитивную, мотивационную и нормативную сферы.
Когнитивная сфера сознания - это область производства знания и ответа на вопрос: что есть что.
Мотивационная сфера сознания - это область определения ценностных ориентиров и поиска ответа на вопрос: во имя чего, каких целей.
Нормативная сфера сознания - это область проектирования отношения к миру на основе знаний и ценностных ориентиров в поисках ответа на вопрос: как, каким образом.
На уровне функционального сознания наиболее четко прослеживается его связь со структурой психики. Если знание является результатом отражения мира в процессе его чувственного восприятия, а ценности - итогом эмоционального переживания, то норма является следствием волевого решения.
Взаимодействие структур сознания и психики осуществляется по типу отношения: фигура + ее фон, где сознание выступает "фигурой", а психика "фоном", если речь идет об эмоциональном сопровождении или волевой регуляции. Но реальностью может быть и вариант противоположной направленности, когда память выступает в качестве "фигуры", а мыслительный акт является ее "фоном".
Отношение сознания и психики возможно и по типу взаимной "нагруженности". Факты восприятия, образы представления нагружены эмоциями, а мыслительные акты - памятью.
Отношение сознания и психики может осуществляться и по типу интерференции, когда наложение структур психики и сознания или их отдельных компонентов приводит к взаимному усилению или ослаблению возможностей психики или сознания. Например, говорят о том, что в конкретной ситуации сознание "захлестнули" эмоции. Это означает, что интерференция (наложение) эмоций на сознание прервала последовательность рассуждений, блокировала связи сознания с памятью. Как тут не вспомнить слова Гегеля о том, что "ничто Великое не делается без страсти", но когда бал правят эмоции, тогда место разума занимает глупость.

#49 
  Везучая коренной житель15.02.14 20:45
NEW 15.02.14 20:45 
in Antwort lica0 15.02.14 20:41, Zuletzt geändert 15.02.14 20:46 (Везучая)
В ответ на:
А что Вы ВДРУГ заглохли? ЧАААво испугались?

Я не робот так быстро писать. ВЫ уже на уровень Джемантренера опустились такими высказываниями.
#50 
  Везучая коренной житель15.02.14 20:48
NEW 15.02.14 20:48 
in Antwort lica0 15.02.14 20:34
В ответ на:
Я это сделать могу.

Жду!
#51 
lica0 посетитель15.02.14 20:51
NEW 15.02.14 20:51 
in Antwort Везучая 15.02.14 20:44, Zuletzt geändert 15.02.14 20:55 (lica0)
Ни хрена он здесь на русском языке в Германии не интересует. Пора бы и на английский перейти. А то Вы все еще думаете,что Вы единственная, кто в Германию за последние 70 лет приехал. Имя им легион, не дурнее Вас.
#52 
  Везучая коренной житель15.02.14 20:53
NEW 15.02.14 20:53 
in Antwort lica0 15.02.14 20:51, Zuletzt geändert 15.02.14 20:54 (Везучая)
В ответ на:
Ни хрена он здесь на русском языке в Германии не интересует. Пора бы и на английский перейти. А то Вы все еще думаете,что Вы единственная, кто в Германию за последние 70 лет приехал. Имя их легион.

Я ничего не поняла, и причем здесь "единственная" и чьe имя "легион"???
#53 
lica0 посетитель15.02.14 20:58
NEW 15.02.14 20:58 
in Antwort Везучая 15.02.14 20:53
Учитесь латыни...
#54 
  Везучая коренной житель15.02.14 21:00
NEW 15.02.14 21:00 
in Antwort lica0 15.02.14 20:51
Я не хочу дискутировать в таком тоне, и не утверждала, что кто-то дурнее. Просто, прежде, чем указывать мне на мои якобы ошибки (касается тренер а, который по совместительству хам), следовало бы разобраться, а ошибка ли это.
#55 
  Везучая коренной житель15.02.14 21:01
NEW 15.02.14 21:01 
in Antwort lica0 15.02.14 20:58
Конкретизируйте Вашу мысль!
#56 
lica0 посетитель15.02.14 21:13
NEW 15.02.14 21:13 
in Antwort Везучая 15.02.14 21:01
А зачем Вы мне нужны?
#57 
  Везучая коренной житель15.02.14 21:16
NEW 15.02.14 21:16 
in Antwort lica0 15.02.14 21:13
Женщина, я не хочу с Вами ссориться. Я не поняла Вашего наезда про латынь! ВЫ обещали тут список научных публикаций, кстати. Причем здесь нужны - не нужны? Вроде Вы вначале нормально разговаривали.
#58 
lica0 посетитель15.02.14 21:32
NEW 15.02.14 21:32 
in Antwort Везучая 15.02.14 21:16
"Женщина" Я была бы рада с Вами лично познакомиться, но знаете, социальные преграды это такая непреодолимая веЩЩЬ...Для Вас.. в Германии...
Знаете ли Вы что то о социологии!?
#59 
1 2 3 alle