Login
перевести " ради чего?" и другие слова?..
NEW 03.02.14 14:16
А что действительно вы в обиходе с коллегами употребляете такие словечки? Их нужно иметь в пассивном словарном запасе, чтобы при случае адекватно реагировать. а не улыбаться и спасибо говорить.
НАсчет драки, честно не представляю, где вы живете, где немцы другу другу морды бьют. За такое можно в Германии загреметь. Даже за вербальное нападение просто накатает на Вас бумагу.
Мужчина, читаю Вас и склоняюсь к мнению, что ВЫ стебетесь. НАсчет понтов ксtати говорят: großkotzige Angeberei
in Antwort germantrainer 02.02.14 22:27
В ответ на:
Соответственно в ни в одном учебнике (их тоже пишут в основном женщины) не найдёшь выражений "пизда", "хуй", "пошел в жопу", и т.д.
При этом женщины даже не соображают, что
- мир не такой розовый, каким его малюют в интеллигентных семьях
- мужская психика и поведение отличается от женской
- мужчинам приходится говорить на немецком языке не только на симпозиуме врачей, но и перед дракой с ужратым в дробадан агрессивным немцем.
- (и соответственно мужская) лексика отличается от женской
Соответственно в ни в одном учебнике (их тоже пишут в основном женщины) не найдёшь выражений "пизда", "хуй", "пошел в жопу", и т.д.
При этом женщины даже не соображают, что
- мир не такой розовый, каким его малюют в интеллигентных семьях
- мужская психика и поведение отличается от женской
- мужчинам приходится говорить на немецком языке не только на симпозиуме врачей, но и перед дракой с ужратым в дробадан агрессивным немцем.
- (и соответственно мужская) лексика отличается от женской
А что действительно вы в обиходе с коллегами употребляете такие словечки? Их нужно иметь в пассивном словарном запасе, чтобы при случае адекватно реагировать. а не улыбаться и спасибо говорить.
НАсчет драки, честно не представляю, где вы живете, где немцы другу другу морды бьют. За такое можно в Германии загреметь. Даже за вербальное нападение просто накатает на Вас бумагу.
Мужчина, читаю Вас и склоняюсь к мнению, что ВЫ стебетесь. НАсчет понтов ксtати говорят: großkotzige Angeberei
NEW 03.02.14 14:20
Wofür?, wozu?
Больной на голову - bescheuert (oder einfach - bala-bala).
in Antwort Planeta Berlin 01.02.14 09:12
В ответ на:
Ради чего - für was?
Больной на голову - krank im Kopf
Ради чего - für was?
Больной на голову - krank im Kopf
Wofür?, wozu?
Больной на голову - bescheuert (oder einfach - bala-bala).
NEW 03.02.14 16:16
in Antwort Везучая 03.02.14 14:16
Behinderte genießen in Deutschland den besonderen Schutz des Gesetzes.
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 04.02.14 17:27
in Antwort kartoshkin 03.02.14 10:49, Zuletzt geändert 04.02.14 17:54 (kartoshkin)
Также не смог найти перевода на такие слова:
врятли (ну ето врятли)
мне предстоит (что-либо пережитъ)
осознаватъ (осознаватъ какие-либо вещи)
мысли вслух
читатъ(говоритъ) про себя (в понимании: Не вслух)
стеснятъся (я стесняюсъ что-либо сделатъ)
брезговатъ (брезговатъ что-либо делатъ)
Правилъный ли перевод ?: "Du müßtest das erlebt haben". Если человек хотел сказатъ: "Ты должен был бы ето пережитъ".
Смотрел филъм и смутился на такой фразе: " Wie alt er kann werden?" Вопрос-почему "werden",а не "sein"?
Данке!
врятли (ну ето врятли)
мне предстоит (что-либо пережитъ)
осознаватъ (осознаватъ какие-либо вещи)
мысли вслух
читатъ(говоритъ) про себя (в понимании: Не вслух)
стеснятъся (я стесняюсъ что-либо сделатъ)
брезговатъ (брезговатъ что-либо делатъ)
Правилъный ли перевод ?: "Du müßtest das erlebt haben". Если человек хотел сказатъ: "Ты должен был бы ето пережитъ".
Смотрел филъм и смутился на такой фразе: " Wie alt er kann werden?" Вопрос-почему "werden",а не "sein"?
Данке!
NEW 04.02.14 18:04
in Antwort kartoshkin 04.02.14 17:27
Врядли-relativ unwahrscheinlich
мне предстоит- mich erwartet etw.-zavisit opjat' zhe ot konteksta
осознаватъ-begreifen
мысли вслух-laute Gedanken
итатъ(говоритъ) про себя -vor sich hin lesen/sprechen
стеснятъся-sich nicht trauen
мне предстоит- mich erwartet etw.-zavisit opjat' zhe ot konteksta
осознаватъ-begreifen
мысли вслух-laute Gedanken
итатъ(говоритъ) про себя -vor sich hin lesen/sprechen
стеснятъся-sich nicht trauen
NEW 04.02.14 18:05
in Antwort kartoshkin 04.02.14 17:27, Zuletzt geändert 04.02.14 19:04 (не цуцык)
вряд ли (ну ето врятли) - schwerlich; zweifelhaft
мне предстоит (что-либо пережитъ)- steht bevor
осознаватъ (осознаватъ какие-либо вещи) -sich bewusst sein
мысли вслух -zu sich selbst sprechen
читатъ(говоритъ) про себя (в понимании: Не вслух)- lautlos sprechen
брезговатъ (брезговатъ что-либо делатъ)- etwas widerwillig tun
"Du müßtest das erlebt haben". Если человек хотел сказатъ: "Ты должен был бы ето пережитъ".- верно
" Wie alt er kann werden?" Вопрос-почему "werden",а не "sein"? werden- стать, a sein- быть
обратный порядок слов:
Wie alt kann er werden?
мне предстоит (что-либо пережитъ)- steht bevor
осознаватъ (осознаватъ какие-либо вещи) -sich bewusst sein
мысли вслух -zu sich selbst sprechen
читатъ(говоритъ) про себя (в понимании: Не вслух)- lautlos sprechen
брезговатъ (брезговатъ что-либо делатъ)- etwas widerwillig tun
"Du müßtest das erlebt haben". Если человек хотел сказатъ: "Ты должен был бы ето пережитъ".- верно
" Wie alt er kann werden?" Вопрос-почему "werden",а не "sein"? werden- стать, a sein- быть
обратный порядок слов:
Wie alt kann er werden?
NEW 04.02.14 18:20
in Antwort kartoshkin 04.02.14 17:27
NEW 04.02.14 18:23
in Antwort kartoshkin 04.02.14 17:27, Zuletzt geändert 04.02.14 18:40 (thatis)
вряд ли - kaum, gar nicht
предстоит - (nahe) bevorstehen
осознавать - erkennen
предстоит - (nahe) bevorstehen
осознавать - erkennen
Лучшее враг хорошего.http://hiandlois.com/comics/july-27-2011/
NEW 04.02.14 18:31
Да ну на фиг!
Вот постеснялся бы твердый знак где ни попадя лепить


А так - schüchtern; schüchtern sein
in Antwort kartoshkin 04.02.14 17:27
В ответ на:
стеснятъся (я стесняюсъ что-либо сделатъ)
стеснятъся (я стесняюсъ что-либо сделатъ)
Да ну на фиг!
А так - schüchtern; schüchtern sein
NEW 04.02.14 18:33
in Antwort kriptograf 04.02.14 18:31, Zuletzt geändert 04.02.14 18:35 (anello)
а почему шэмен не нравится.... ведь можно стесняться писить перед толпой))))) или прямо на уроке... это уже не будет шюхтерн (что более к робкости относиться)
шэмен тут по смыслу больше подходит (стыдиться что-то сделать)
шюхтерн - это больше к робкости оносится, то есть наличию страха (легкого)
шэмен тут по смыслу больше подходит (стыдиться что-то сделать)
шюхтерн - это больше к робкости оносится, то есть наличию страха (легкого)
NEW 04.02.14 18:38
in Antwort anello 04.02.14 18:33
Ну вообще-то в русском языке немецкому глаголу schämen соответствует больше глагол стыдиться
. Как раз к твоему примеру.
NEW 04.02.14 18:40
А стеснение и робость очень часто синонимы
in Antwort anello 04.02.14 18:33
В ответ на:
шюхтерн - это больше к робкости оносится, то есть наличию страха (легкого)
шюхтерн - это больше к робкости оносится, то есть наличию страха (легкого)
А стеснение и робость очень часто синонимы
NEW 04.02.14 18:53
in Antwort kriptograf 04.02.14 18:40
конечно синонимы, правда не полные, но просто оттенки разные и смысловые нагрузки....
NEW 05.02.14 16:27
Все равно остается тот же вопрос- Почему вместо "werden" a He "sein"?
силъно грамоздко, пожалуй "kaum" возъму на вооружение
я не знаю где он находитъся, а русской клавы нету
in Antwort не цуцык 04.02.14 18:05, Zuletzt geändert 05.02.14 16:31 (kartoshkin)
В ответ на:
обратный порядок слов:
Wie alt kann er werden?
обратный порядок слов:
Wie alt kann er werden?
Все равно остается тот же вопрос- Почему вместо "werden" a He "sein"?
В ответ на:
Врядли-relativ unwahrscheinlich
Врядли-relativ unwahrscheinlich
силъно грамоздко, пожалуй "kaum" возъму на вооружение
В ответ на:
Вот постеснялся бы твердый знак где ни попадя лепить
Вот постеснялся бы твердый знак где ни попадя лепить
я не знаю где он находитъся, а русской клавы нету
NEW 05.02.14 16:34
хотелосъ бы вложитъ именно смысл "стеснятъся", поетому нахожу слово "schüchtern" более подходящим
in Antwort anello 04.02.14 18:33
В ответ на:
а почему шэмен не нравится....
а почему шэмен не нравится....
хотелосъ бы вложитъ именно смысл "стеснятъся", поетому нахожу слово "schüchtern" более подходящим
NEW 05.02.14 16:40
in Antwort kartoshkin 05.02.14 16:34
Я уже Вам написала перевод слова стесняться. schüchtern - это скромный, и это прилагательное а не глагол. Вы уж определитесь, какие части речи Вас инересуют.
NEW 05.02.14 16:44
Вряд ли вы во Свех конструкциях вожете использовать слово "kaum". Но раз ВЫ итак в курсе, зачем спрашиваете тогда, если не улавливаете разницы между kaum i unwahrscheinlich
in Antwort kartoshkin 05.02.14 16:27
В ответ на:
силъно грамоздко, пожалуй "kaum" возъму на вооружение
силъно грамоздко, пожалуй "kaum" возъму на вооружение
Вряд ли вы во Свех конструкциях вожете использовать слово "kaum". Но раз ВЫ итак в курсе, зачем спрашиваете тогда, если не улавливаете разницы между kaum i unwahrscheinlich
05.02.14 16:46
in Antwort kartoshkin 05.02.14 16:34, Zuletzt geändert 05.02.14 16:49 (kartoshkin)
Не смог найти немецкие аналоги еще по таким словам:
зато ( Я проиграл все денъги, зато подруга заняла еще)
писятъ, какатъ, уписятъся, укакатъся
Если "ради чего?(кого?)"-мы спрашиваем "weswegen?", то почему спрашивая "вместе с кем?"---"mit wem?" , а "вместе с чем?" --"womit?"
Прочитал такую фразу: "Die Kinder bekommen mehr Spielzeug". Почему игрушки в ед. числе?
Перевести "jeweils", "je"
Слово "demütigen sich" в прошедшем времени
сутки
я переживаю за тебя
навязыватъ свое мнение
зато ( Я проиграл все денъги, зато подруга заняла еще)
писятъ, какатъ, уписятъся, укакатъся
Если "ради чего?(кого?)"-мы спрашиваем "weswegen?", то почему спрашивая "вместе с кем?"---"mit wem?" , а "вместе с чем?" --"womit?"
Прочитал такую фразу: "Die Kinder bekommen mehr Spielzeug". Почему игрушки в ед. числе?
Перевести "jeweils", "je"
Слово "demütigen sich" в прошедшем времени
сутки
я переживаю за тебя
навязыватъ свое мнение
NEW 05.02.14 16:50
По кочану!
Потому что в одном случае речь идеть о персонах, а в другом о неодушевленных предметах: Propominaladverbien - ключевое слово для тебя в этом случае, иди почитай о них.
in Antwort kartoshkin 05.02.14 16:46
В ответ на:
то почему спрашивая "вместе с кем?"---"mit wem?" , а "вместе с чем?" --"
womit?"
то почему спрашивая "вместе с кем?"---"mit wem?" , а "вместе с чем?" --"
womit?"
По кочану!
Потому что в одном случае речь идеть о персонах, а в другом о неодушевленных предметах: Propominaladverbien - ключевое слово для тебя в этом случае, иди почитай о них.
NEW 05.02.14 16:53
in Antwort kartoshkin 05.02.14 16:46
картофаныч, таким методом изучения ты себе только хуже делаешь)))) зачем тебе это?



