Вход на сайт
Советская номенклатура и её положение в обществе
NEW 02.02.14 12:31
Мне нужно перевести такую фразу:
Некоторые партийные и советские функционеры, которых советская система относила к так называемой номенклатуре, считали, что верное служение линии партии дает им право нарушать уголовные и гражданские законы и стоять над такими законами.
Я перевела так:
Einige Partei- und sowjetische Funktionäre, die das sowjetische System zur sogenannten Nomenklatur beziehen hat, meinten, dass das richtige Dienen der Linie der Partei ihnen ein Recht gibt, die kriminelle und bürgerliche Gesetze zu verletzen und über diesen Gesetze erhaben sein.
Я уверена, что неправильности есть. Кто может сформулировать фразу поточнее?
Некоторые партийные и советские функционеры, которых советская система относила к так называемой номенклатуре, считали, что верное служение линии партии дает им право нарушать уголовные и гражданские законы и стоять над такими законами.
Я перевела так:
Einige Partei- und sowjetische Funktionäre, die das sowjetische System zur sogenannten Nomenklatur beziehen hat, meinten, dass das richtige Dienen der Linie der Partei ihnen ein Recht gibt, die kriminelle und bürgerliche Gesetze zu verletzen und über diesen Gesetze erhaben sein.
Я уверена, что неправильности есть. Кто может сформулировать фразу поточнее?
NEW 02.02.14 12:50
в ответ kriptograf 02.02.14 12:47
ну типа того..... ну типа есть же закон "не сдавать мусорам пахана"... а вот креднель его нарушает и сдает ментам поганым (с) батю....
то есть, уголовный кодекс он не нарушает (соткрытие фактов улик и подельников сдал честно), а вот криминальный закон нарушен
)))))))))))))))))))))))))
я просто прочитал сначала немецкий вариант, а потом подмал что такого же не бывает)))) потом русский прочитал, и дошло))))
предложение переведено, я только этот нюанс заметил
то есть, уголовный кодекс он не нарушает (соткрытие фактов улик и подельников сдал честно), а вот криминальный закон нарушен
)))))))))))))))))))))))))
я просто прочитал сначала немецкий вариант, а потом подмал что такого же не бывает)))) потом русский прочитал, и дошло))))
предложение переведено, я только этот нюанс заметил
NEW 02.02.14 15:02
в ответ Fragende 02.02.14 12:31
Ich habe etwas Schwierigkeiten, den Inhalt richtig zu übersetzen und zu verstehen, aber ich versuche es mal:
Einige Partei-und Regierungsfunktionäre, die im Sowjetsystem zur sogenannten Nomenklatura gehörten, nahmen an, dass die Richtlinien der Partei ihnen das Recht geben (bzw. gaben), über den Zivil- und Strafgesetzen zu stehen und dagegen verstoßen zu können. (oder ...und sich darüber hinwegsetzen zu können.)
Einige Partei-und Regierungsfunktionäre, die im Sowjetsystem zur sogenannten Nomenklatura gehörten, nahmen an, dass die Richtlinien der Partei ihnen das Recht geben (bzw. gaben), über den Zivil- und Strafgesetzen zu stehen und dagegen verstoßen zu können. (oder ...und sich darüber hinwegsetzen zu können.)
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 02.02.14 20:00
В немецком языке есть устойчивое выражение "über dem Gesetz stehen" (в единственном числе), но не существует понятия "über den GesetzEN stehen (во множественном числе).
Тут последнее "können" абсолютно не нужно, и немцы так не говорят.
Правильно по-немецки будет: ...das Recht ..... über dem Gesetz zu stehen und dagegen zu verstoßen.
А то оно звучит типа вместо "...право идти в туалет" как "... право мочь идти в туалет", что совершенно бессмысленно.
Если уж человек имеет "право идти в туалет", то разумеется он и "может" (если хочет) идти в туалет.
в ответ gadacz 02.02.14 15:02
In Antwort auf:
Einige Partei-und Regierungsfunktionäre, die im Sowjetsystem zur sogenannten Nomenklatura gehörten, nahmen an, dass die Richtlinien der Partei ihnen das Recht geben (bzw. gaben), über den Zivil- und Strafgesetzen zu stehen und dagegen verstoßen zu können. (oder ...und sich darüber hinwegsetzen zu können.)
Einige Partei-und Regierungsfunktionäre, die im Sowjetsystem zur sogenannten Nomenklatura gehörten, nahmen an, dass die Richtlinien der Partei ihnen das Recht geben (bzw. gaben), über den Zivil- und Strafgesetzen zu stehen und dagegen verstoßen zu können. (oder ...und sich darüber hinwegsetzen zu können.)
В немецком языке есть устойчивое выражение "über dem Gesetz stehen" (в единственном числе), но не существует понятия "über den GesetzEN stehen (во множественном числе).
In Antwort auf:
das Recht ..... über den Zivil- und Strafgesetzen zu stehen und dagegen verstoßen zu können.
das Recht ..... über den Zivil- und Strafgesetzen zu stehen und dagegen verstoßen zu können.
Тут последнее "können" абсолютно не нужно, и немцы так не говорят.
Правильно по-немецки будет: ...das Recht ..... über dem Gesetz zu stehen und dagegen zu verstoßen.
А то оно звучит типа вместо "...право идти в туалет" как "... право мочь идти в туалет", что совершенно бессмысленно.
Если уж человек имеет "право идти в туалет", то разумеется он и "может" (если хочет) идти в туалет.
02.02.14 21:38
в ответ Fragende 02.02.14 12:31
А у вас откуда это выражение? Оно не совсем по-русски сформулировано. Обычно так не говорят. Система -не идеология, чтобы кого-то куда-то относить..
Сравните
Ну и выражение...
функционеров партийных противопоставляют советским? кхе кхе советские функционеры партийны по умолчанию. Других среди них быть просто не могло.
Или это- современный русский?

Не поймите неправильно: это не к Вам претензии, а попытка разобраться, что к чему и почему
Сравните
В ответ на:
Некоторые партийные и советские функционеры, которых относилИ при сов.системе к так называемой номенклатуре...
Некоторые партийные и советские функционеры, которых относилИ при сов.системе к так называемой номенклатуре...
В ответ на:
Некоторые партийные и советские функционеры, которых советская система относила к так называемой номенклатуре,
Некоторые партийные и советские функционеры, которых советская система относила к так называемой номенклатуре,
Ну и выражение...
В ответ на:
партийные и советские функционеры
партийные и советские функционеры
функционеров партийных противопоставляют советским? кхе кхе советские функционеры партийны по умолчанию. Других среди них быть просто не могло.
Или это- современный русский?
Не поймите неправильно: это не к Вам претензии, а попытка разобраться, что к чему и почему
******
NEW 02.02.14 22:33
www.google.de/?gws_rd=cr&ei=i7nuUuuqF4LJtQbJ94Ew#q=%D0%BF%D0%B0%D1%80%D1...
Вы явно не жили в то время (вам наверняка меньше 35-ти лет сейчас) - так почему же так категорично заявляете?
In Antwort auf:
функционеров партийных противопоставляют советским? кхе кхе советские функционеры партийны по умолчанию. Других среди них быть просто не могло.
функционеров партийных противопоставляют советским? кхе кхе советские функционеры партийны по умолчанию. Других среди них быть просто не могло.
www.google.de/?gws_rd=cr&ei=i7nuUuuqF4LJtQbJ94Ew#q=%D0%BF%D0%B0%D1%80%D1...
Вы явно не жили в то время (вам наверняка меньше 35-ти лет сейчас) - так почему же так категорично заявляете?
NEW 02.02.14 22:55
Имеются в виду руководители/работники партийных и советских органов. Противопоставления тут я не заметил Обычная формула. В ГДР (по отношению к руководству страны) это было "Partei- und Staatsführung".
в ответ td7 02.02.14 21:38
В ответ на:
функционеров партийных противопоставляют советским?
функционеров партийных противопоставляют советским?
Имеются в виду руководители/работники партийных и советских органов. Противопоставления тут я не заметил Обычная формула. В ГДР (по отношению к руководству страны) это было "Partei- und Staatsführung".
NEW 04.02.14 22:57
У ТС формулировка нормальная, хоть и затасканная. Выбросив "и", вы ее ухудшили, уже потому, что появляется двусмысленность: предполагается наличие и беспартийных сов. функционеров. А таковых, как вы сами пишете, быть не могло.
в ответ td7 02.02.14 23:20
В ответ на:
партийные и советские функционеры
нормально было бы: партийные советские функционеры.
Без союза И, который тут не к месту.
партийные и советские функционеры
нормально было бы: партийные советские функционеры.
Без союза И, который тут не к месту.
У ТС формулировка нормальная, хоть и затасканная. Выбросив "и", вы ее ухудшили, уже потому, что появляется двусмысленность: предполагается наличие и беспартийных сов. функционеров. А таковых, как вы сами пишете, быть не могло.
NEW 05.02.14 08:17
в ответ Pomeranez 04.02.14 22:57
Vielleicht irre ich mich, aber dennoch die Frage: Waren alle leitenden Kader der Komsomol, Gewerkschaften, Armee automatisch und zwangsläufig Mitglieder der KPdSU?
In der DDR gab es ja auch einige Mitglieder der Nomenklatura, die parteilos bzw. Mitglied in einer der Blockparteien waren (sog. Blockflöten)
In der DDR gab es ja auch einige Mitglieder der Nomenklatura, die parteilos bzw. Mitglied in einer der Blockparteien waren (sog. Blockflöten)
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 05.02.14 09:34
Zumindest aus meiner Zeit sind mir keine Ausnahmen bekannt.
Ich hatte (neben den Genossen) mit Mitgliedern der Bauernpartei zu tun. Es waren keine Oppositionellen
.
в ответ gadacz 05.02.14 08:17
В ответ на:
Waren alle leitenden Kader der Komsomol, Gewerkschaften, Armee automatisch und zwangsläufig Mitglieder der KPdSU?
Waren alle leitenden Kader der Komsomol, Gewerkschaften, Armee automatisch und zwangsläufig Mitglieder der KPdSU?
Zumindest aus meiner Zeit sind mir keine Ausnahmen bekannt.
В ответ на:
Mitglied in einer der Blockparteien
Mitglied in einer der Blockparteien
Ich hatte (neben den Genossen) mit Mitgliedern der Bauernpartei zu tun. Es waren keine Oppositionellen

