Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

перевести " ради чего?" и другие слова?..

913  1 2 3 4 все
  Везучая коренной житель03.02.14 14:16
NEW 03.02.14 14:16 
в ответ germantrainer 02.02.14 22:27
В ответ на:
Соответственно в ни в одном учебнике (их тоже пишут в основном женщины) не найдёшь выражений "пизда", "хуй", "пошел в жопу", и т.д.
При этом женщины даже не соображают, что
- мир не такой розовый, каким его малюют в интеллигентных семьях
- мужская психика и поведение отличается от женской
- мужчинам приходится говорить на немецком языке не только на симпозиуме врачей, но и перед дракой с ужратым в дробадан агрессивным немцем.
- (и соответственно мужская) лексика отличается от женской

А что действительно вы в обиходе с коллегами употребляете такие словечки? Их нужно иметь в пассивном словарном запасе, чтобы при случае адекватно реагировать. а не улыбаться и спасибо говорить.
НАсчет драки, честно не представляю, где вы живете, где немцы другу другу морды бьют. За такое можно в Германии загреметь. Даже за вербальное нападение просто накатает на Вас бумагу.
Мужчина, читаю Вас и склоняюсь к мнению, что ВЫ стебетесь. НАсчет понтов ксtати говорят: großkotzige Angeberei
#41 
  Везучая коренной житель03.02.14 14:20
NEW 03.02.14 14:20 
в ответ Planeta Berlin 01.02.14 09:12
В ответ на:
Ради чего - für was?
Больной на голову - krank im Kopf

Wofür?, wozu?
Больной на голову - bescheuert (oder einfach - bala-bala).
#42 
gadacz патриот03.02.14 16:16
gadacz
NEW 03.02.14 16:16 
в ответ Везучая 03.02.14 14:16
Behinderte genießen in Deutschland den besonderen Schutz des Gesetzes.
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#43 
  kartoshkin знакомое лицо04.02.14 17:27
kartoshkin
NEW 04.02.14 17:27 
в ответ kartoshkin 03.02.14 10:49, Последний раз изменено 04.02.14 17:54 (kartoshkin)
Также не смог найти перевода на такие слова:
врятли (ну ето врятли)
мне предстоит (что-либо пережитъ)
осознаватъ (осознаватъ какие-либо вещи)
мысли вслух
читатъ(говоритъ) про себя (в понимании: Не вслух)
стеснятъся (я стесняюсъ что-либо сделатъ)
брезговатъ (брезговатъ что-либо делатъ)
Правилъный ли перевод ?: "Du müßtest das erlebt haben". Если человек хотел сказатъ: "Ты должен был бы ето пережитъ".
Смотрел филъм и смутился на такой фразе: " Wie alt er kann werden?" Вопрос-почему "werden",а не "sein"?
Данке!
#44 
  Везучая коренной житель04.02.14 18:04
NEW 04.02.14 18:04 
в ответ kartoshkin 04.02.14 17:27
Врядли-relativ unwahrscheinlich
мне предстоит- mich erwartet etw.-zavisit opjat' zhe ot konteksta
осознаватъ-begreifen
мысли вслух-laute Gedanken
итатъ(говоритъ) про себя -vor sich hin lesen/sprechen
стеснятъся-sich nicht trauen
#45 
не цуцык свой человек04.02.14 18:05
не цуцык
NEW 04.02.14 18:05 
в ответ kartoshkin 04.02.14 17:27, Последний раз изменено 04.02.14 19:04 (не цуцык)
вряд ли (ну ето врятли) - schwerlich; zweifelhaft
мне предстоит (что-либо пережитъ)- steht bevor
осознаватъ (осознаватъ какие-либо вещи) -sich bewusst sein
мысли вслух -zu sich selbst sprechen
читатъ(говоритъ) про себя (в понимании: Не вслух)- lautlos sprechen
брезговатъ (брезговатъ что-либо делатъ)- etwas widerwillig tun
"Du müßtest das erlebt haben". Если человек хотел сказатъ: "Ты должен был бы ето пережитъ".- верно
" Wie alt er kann werden?" Вопрос-почему "werden",а не "sein"? werden- стать, a sein- быть
обратный порядок слов:
Wie alt kann er werden?
#46 
  kriptograf коренной житель04.02.14 18:20
kriptograf
NEW 04.02.14 18:20 
в ответ kartoshkin 04.02.14 17:27
В ответ на:
врятли
= вряд ли - kaum (wohl kaum)
#47 
thatis местный житель04.02.14 18:23
NEW 04.02.14 18:23 
в ответ kartoshkin 04.02.14 17:27, Последний раз изменено 04.02.14 18:40 (thatis)
вряд ли - kaum, gar nicht
предстоит - (nahe) bevorstehen
осознавать - erkennen
Лучшее враг хорошего.http://hiandlois.com/comics/july-27-2011/
#48 
  kriptograf коренной житель04.02.14 18:31
kriptograf
NEW 04.02.14 18:31 
в ответ kartoshkin 04.02.14 17:27
В ответ на:
стеснятъся (я стесняюсъ что-либо сделатъ)

Да ну на фиг! Вот постеснялся бы твердый знак где ни попадя лепить
А так - schüchtern; schüchtern sein
#49 
anello коренной житель04.02.14 18:33
NEW 04.02.14 18:33 
в ответ kriptograf 04.02.14 18:31, Последний раз изменено 04.02.14 18:35 (anello)
а почему шэмен не нравится.... ведь можно стесняться писить перед толпой))))) или прямо на уроке... это уже не будет шюхтерн (что более к робкости относиться)
шэмен тут по смыслу больше подходит (стыдиться что-то сделать)
шюхтерн - это больше к робкости оносится, то есть наличию страха (легкого)
#50 
  kriptograf коренной житель04.02.14 18:38
kriptograf
NEW 04.02.14 18:38 
в ответ anello 04.02.14 18:33
Ну вообще-то в русском языке немецкому глаголу schämen соответствует больше глагол стыдиться. Как раз к твоему примеру.
#51 
  kriptograf коренной житель04.02.14 18:40
kriptograf
NEW 04.02.14 18:40 
в ответ anello 04.02.14 18:33
В ответ на:
шюхтерн - это больше к робкости оносится, то есть наличию страха (легкого)

А стеснение и робость очень часто синонимы
#52 
anello коренной житель04.02.14 18:53
NEW 04.02.14 18:53 
в ответ kriptograf 04.02.14 18:40
конечно синонимы, правда не полные, но просто оттенки разные и смысловые нагрузки....
#53 
  kartoshkin знакомое лицо05.02.14 16:27
kartoshkin
NEW 05.02.14 16:27 
в ответ не цуцык 04.02.14 18:05, Последний раз изменено 05.02.14 16:31 (kartoshkin)
В ответ на:
обратный порядок слов:
Wie alt kann er werden?

Все равно остается тот же вопрос- Почему вместо "werden" a He "sein"?
В ответ на:
Врядли-relativ unwahrscheinlich

силъно грамоздко, пожалуй "kaum" возъму на вооружение
В ответ на:
Вот постеснялся бы твердый знак где ни попадя лепить

я не знаю где он находитъся, а русской клавы нету
#54 
  kartoshkin знакомое лицо05.02.14 16:34
kartoshkin
NEW 05.02.14 16:34 
в ответ anello 04.02.14 18:33
В ответ на:
а почему шэмен не нравится....

хотелосъ бы вложитъ именно смысл "стеснятъся", поетому нахожу слово "schüchtern" более подходящим
#55 
  Везучая коренной житель05.02.14 16:40
NEW 05.02.14 16:40 
в ответ kartoshkin 05.02.14 16:34
Я уже Вам написала перевод слова стесняться. schüchtern - это скромный, и это прилагательное а не глагол. Вы уж определитесь, какие части речи Вас инересуют.
#56 
  Везучая коренной житель05.02.14 16:44
NEW 05.02.14 16:44 
в ответ kartoshkin 05.02.14 16:27
В ответ на:
силъно грамоздко, пожалуй "kaum" возъму на вооружение

Вряд ли вы во Свех конструкциях вожете использовать слово "kaum". Но раз ВЫ итак в курсе, зачем спрашиваете тогда, если не улавливаете разницы между kaum i unwahrscheinlich
#57 
  kartoshkin знакомое лицо05.02.14 16:46
kartoshkin
NEW 05.02.14 16:46 
в ответ kartoshkin 05.02.14 16:34, Последний раз изменено 05.02.14 16:49 (kartoshkin)
Не смог найти немецкие аналоги еще по таким словам:
зато ( Я проиграл все денъги, зато подруга заняла еще)
писятъ, какатъ, уписятъся, укакатъся
Если "ради чего?(кого?)"-мы спрашиваем "weswegen?", то почему спрашивая "вместе с кем?"---"mit wem?" , а "вместе с чем?" --"womit?"
Прочитал такую фразу: "Die Kinder bekommen mehr Spielzeug". Почему игрушки в ед. числе?
Перевести "jeweils", "je"
Слово "demütigen sich" в прошедшем времени
сутки

я переживаю за тебя

навязыватъ свое мнение

#58 
  Везучая коренной житель05.02.14 16:50
NEW 05.02.14 16:50 
в ответ kartoshkin 05.02.14 16:46
В ответ на:
то почему спрашивая "вместе с кем?"---"mit wem?" , а "вместе с чем?" --"
womit?"

По кочану!
Потому что в одном случае речь идеть о персонах, а в другом о неодушевленных предметах: Propominaladverbien - ключевое слово для тебя в этом случае, иди почитай о них.
#59 
anello коренной житель05.02.14 16:53
NEW 05.02.14 16:53 
в ответ kartoshkin 05.02.14 16:46
картофаныч, таким методом изучения ты себе только хуже делаешь)))) зачем тебе это?
#60 
1 2 3 4 все