Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Немецкие слова в русском языке

2237  1 2 3 все
сеньор Антонио коренной житель29.12.13 22:14
сеньор Антонио
29.12.13 22:14 
скидываем сюда. Например:
- Парикмахер
- Шлагбаум
Что еще?
#1 
gadacz патриот29.12.13 22:21
gadacz
NEW 29.12.13 22:21 
в ответ сеньор Антонио 29.12.13 22:14
Бутерброд
Почтамт
Маршрутка (Marschroute)
http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_deutscher_W%C3%B6rter_in_anderen_Sprachen#Rus...
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#2 
сеньор Антонио коренной житель29.12.13 22:28
сеньор Антонио
NEW 29.12.13 22:28 
в ответ gadacz 29.12.13 22:21
Бухгалтер
Бюстгалтер
#3 
сеньор Антонио коренной житель29.12.13 22:37
сеньор Антонио
NEW 29.12.13 22:37 
в ответ gadacz 29.12.13 22:21, Последний раз изменено 29.12.13 22:40 (сеньор Антонио)
Классная ссылка. Про рейтузы и ярмарку никогда бы не догадался
#4 
Volynukr свой человек29.12.13 23:38
Volynukr
NEW 29.12.13 23:38 
в ответ сеньор Антонио 29.12.13 22:37
Альбастр (клей), шпатэль ,дах (на укр.), драйфус ( на карпат.Укр.стул на 3 ножках), цiль ( укр.),масштаб, карта, план, маршал,лейтенант,солдат ,шлагбаум, на брудершафт ,бант( Band,Rolle) , котлета( .у них Kotelett- кусок мяса с костью) ,фрикадели( и тут наоборот- это у нас котлета),а наши фрикадельки у них Fleischklöse , зюльц...много из кухни, ремесла,и армии...
#5 
Терн коренной житель29.12.13 23:40
Терн
NEW 29.12.13 23:40 
в ответ Volynukr 29.12.13 23:38
лампа, цейтнот
в зап-укр. фризура, шпацер, фертик, шпаровитий
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#6 
dirly-du коренной житель30.12.13 09:22
dirly-du
NEW 30.12.13 09:22 
в ответ сеньор Антонио 29.12.13 22:14
В ответ на:
Шлагбаум
в современном немецком не употребляется. Устаревшее выражение. Распространено только Schranke(n). Хотя сейчас посмотрела в Википедии, нашла занимательное определение.
В ответ на:
Eine Schranke oder ein Schlagbaum, in Österreich ein Schranken, in der Schweiz eine Barriere, ist eine bauliche Vorrichtung zum Sperren eines Weges, die aus einer beweglichen Stange auf ein bis zwei Stützen besteht.

так что и барьер можно отнести к немецким словам в русском языке.
#7 
dirly-du коренной житель30.12.13 09:23
dirly-du
NEW 30.12.13 09:23 
в ответ Терн 29.12.13 23:40
понятно, что в украинском много слов из немецкого перешло, речь шла о русском языке.
#8 
gadacz патриот30.12.13 10:13
gadacz
NEW 30.12.13 10:13 
в ответ dirly-du 30.12.13 09:22
In Antwort auf:
в современном немецком не употребляется
Ach doch, im militärischen Umfeld ist der Ausdruck noch verbreitet, an den Grenzen nicht mehr, da nahezu alle Schlagbäume abmontiert wurden.

Kein Schlagbaum (Шлагбаум), sondern ein Schlagzeug (Шлагзеуг) aus einem Baum

DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#9 
bernara посетитель30.12.13 10:23
bernara
NEW 30.12.13 10:23 
в ответ сеньор Антонио 29.12.13 22:14
бетономешалкa-Betonmischer
дуршлаг-Durchschlag(пролом)
курорт-Kurort
картофель-Kartoffeln
гардина-Gardine(под вопросом, может из другого языка)
#10 
Natahud свой человек30.12.13 11:16
Natahud
NEW 30.12.13 11:16 
в ответ сеньор Антонио 29.12.13 22:14
Плацкарта (нем. Platz-Karte) — дополнительная к проездному билету карточка или квитанция на нумерованное место в вагоне в поездах дальнего следования. Иногда плацкартой ошибочно называют плацкартный вагон[
#11 
Natahud свой человек30.12.13 11:17
Natahud
NEW 30.12.13 11:17 
в ответ Natahud 30.12.13 11:16
Штангенци́ркуль (от нем. Stangenzirkel) — универсальный инструмент, предназначенный для высокоточных измерений наружных и внутренних размеров, а также глубин отверстий.
#12 
gadacz патриот30.12.13 12:17
gadacz
NEW 30.12.13 12:17 
в ответ Natahud 30.12.13 11:16
In der Ukraine fuhr ich mit der Bahn im offenen Liegewagen "Платскартни" oder "Платскартны"
Das war nicht sehr komfortabel, aber 100 % interessant und lustig
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#13 
Natahud свой человек30.12.13 12:49
Natahud
NEW 30.12.13 12:49 
в ответ gadacz 30.12.13 12:17
было бы ещё интереснее проехать от Украины до Владивостока в плацкарте. После такой поездки точно бы на русском заговорил...эээ... вероятно матерном

или по другому:

#14 
Терн коренной житель30.12.13 13:42
Терн
NEW 30.12.13 13:42 
в ответ dirly-du 30.12.13 09:23
В ответ на:
понятно, что в украинском много слов из немецкого перешло, речь шла о русском языке.

лампа и цейнтнот разве отсутствуют в русском?
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#15 
gadacz патриот30.12.13 14:24
gadacz
NEW 30.12.13 14:24 
в ответ Natahud 30.12.13 12:49
Manchmal war es anstrengend, da immer alle Fenster geschlossen wurden, sogar im Hochsommer. Ukrainer frieren scheinbar schneller, als ein Afrikaner am Nordpol
Dazu hatten alle Verpflegung mit für eine Weltreise und viel hochprozentiges "Spülwasser"
Bis Donezk hatte ich dann ein paar Kilo und ein paar Promille mehr -- zusätzlich 3 ernsthafte Einladungen wirklich netter und attraktiver Damen
Trotz alledem, bei der nächsten Reise wieder 'плацкарте'
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#16 
Fru Preps прохожий30.12.13 17:30
Fru Preps
NEW 30.12.13 17:30 
в ответ сеньор Антонио 29.12.13 22:14
Галстук( Halstuch)
#17 
dirly-du коренной житель31.12.13 09:33
dirly-du
NEW 31.12.13 09:33 
в ответ Терн 30.12.13 13:42
В ответ на:
лампа и цейнтнот разве отсутствуют в русском?

Начнём с того, что слово "лампа" греческого происхождения лампа в русский язык равно как и в немецкий перешло из латинского
В ответ на:
От лат. lampas из др.-греч. λαμπάς «факел, светоч», далее из праиндоевр. *lap- «светить, сиять».

цейтнот -шахматный термин. Обычно говорят "нет времени"
#18 
gadacz патриот31.12.13 10:47
gadacz
NEW 31.12.13 10:47 
в ответ dirly-du 31.12.13 09:33
Tatsächlich gibt es viele Beispiele, die ursprünglich aus anderen Sprachen stammen. Früher war das Griechisch und Latein, mitunter Französisch, jetzt kommt immer mehr Englisch dazu.
Wenn wir aus Deutsch alle Wörter löschen, die 'importiert' wurden, dann wären wir Deutschen ziemlich sprachlos
Die Frage ist natürlich, ob solche Wörter direkt aus dem Griechischen, Lateinischen, Französischen in die russische Sprache übernommen wurden oder ob es den "Umweg" über Deutsch gab.
Bei manchen Wörtern zeigt die Schreibweise eindeutig, dass sie eingedeutscht wurden, ehe sie nach Russland kamen.
Vielleicht sollte man das Thema verändern in "Gemeinsamer Wortschatz Russisch/Deutsch", so ist das Problem sehr schnell gelöst und es kommen dann auch die 'deutschen' Wörter Wodka, Datsche, Komsomolsk, Blini, Kollektiv, Kosmonaut usw. dazu.
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - http://service.gadacz.info
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#19 
Терн коренной житель31.12.13 14:33
Терн
NEW 31.12.13 14:33 
в ответ dirly-du 31.12.13 09:33
В ответ на:
цейтнот -шахматный термин.

все равно присутствует в русском
я знала в греческом фос - свет, кревати - кровать
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#20 
Fru Preps прохожий31.12.13 14:47
Fru Preps
NEW 31.12.13 14:47 
в ответ сеньор Антонио 29.12.13 22:14
Вундеркинд( Wunderkind), курорт( Kurort), айсберг( Eisberg)
#21 
  Ost-Kasachstaner свой человек10.01.14 00:34
Ost-Kasachstaner
NEW 10.01.14 00:34 
в ответ Fru Preps 31.12.13 14:47
Das russische Wort "Канонада" stammt möglicherweise von dem deutschen Wort "Kanone". Und das Wort "Канонир" auch.
#22 
  wins гость12.01.14 15:05
wins
NEW 12.01.14 15:05 
в ответ сеньор Антонио 29.12.13 22:14, Последний раз изменено 12.01.14 15:07 (wins)
Фейерверк
#23 
Fru Preps прохожий18.01.14 15:39
Fru Preps
NEW 18.01.14 15:39 
в ответ сеньор Антонио 29.12.13 22:14
Штекер(stecken)
#24 
gadacz патриот12.02.14 07:00
gadacz
NEW 12.02.14 07:00 
в ответ Ost-Kasachstaner 10.01.14 00:34, Последний раз изменено 12.02.14 07:23 (gadacz)
Gerade jetzt zur Olympiade ist ja "шайба" (Scheiba, die 'von Scheibe') bzw. шайбой (ukr. шайбою) ganz aktuell
Mal sehen, was im Schaiba-Palast in Sotschi geboten wird.

Mit diesem hochrangigen Spieler muss Russland einfach die Goldmedaille gewinnen

In Deutschland hat sich aber für die Hartgummischeibe beim Eishockey "Puck" aus dem Englischen durchgesetzt.
Ich habe gehört, dass es auch für die Spieler ein Anfeuerungsruf gibt, der ähnlich klingt wie "Scheiba"
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#25 
lica0 гость13.02.14 10:27
NEW 13.02.14 10:27 
в ответ сеньор Антонио 29.12.13 22:14
Противень = Bratpfanne, но это только для изощренных лингвистов.
#26 
aschnurrbart коренной житель13.02.14 10:47
aschnurrbart
NEW 13.02.14 10:47 
в ответ dirly-du 31.12.13 09:33
В ответ на:
цейтнот -шахматный термин. Обычно говорят...

да ладно?
ссылко
ещё ссылко
#27 
aschnurrbart коренной житель13.02.14 12:06
aschnurrbart
NEW 13.02.14 12:06 
в ответ lica0 13.02.14 10:27
В ответ на:
Противень = Bratpfanne, но это только для изощренных лингвистов.

ну если "ring the bell" (англ. звонить в колокол) в русском языке превратилось в "рынду"...
зы. в словаре стоит:
Этимология
ПРОТИВЕНЬ. Считается переоформлением под влиянием слова против нем. Bratpfanne, сложения braten "жарить" и Pfanne "сковородка".
Яндекс.Словари › Этимологический словарь. — 2004
#28 
lica0 гость13.02.14 12:41
NEW 13.02.14 12:41 
в ответ aschnurrbart 13.02.14 12:06
А при чем тут я, если кто-то думает только со своей колокольни....
#29 
thatis местный житель13.02.14 12:50
NEW 13.02.14 12:50 
в ответ сеньор Антонио 29.12.13 22:14
Werkstatt - верстак
Лучшее враг хорошего.http://hiandlois.com/comics/july-27-2011/
#30 
aschnurrbart коренной житель13.02.14 13:40
aschnurrbart
NEW 13.02.14 13:40 
в ответ lica0 13.02.14 12:41
В ответ на:
А при чем тут я, если кто-то думает только со своей колокольни....

а это не вы писали?
В ответ на:
но это только для изощренных лингвистов.

#31 
iv66 прохожий18.02.14 22:06
NEW 18.02.14 22:06 
в ответ gadacz 31.12.13 10:47
Die Sprachwissenschaft sagt dass alle europäischen Sprachen von einer uralten indoeuropäischen Sprache stammen.
#32 
gadacz патриот18.02.14 22:25
gadacz
NEW 18.02.14 22:25 
в ответ iv66 18.02.14 22:06
Diese sensationelle Entdeckung wurde uns schon in der Grundschule beigebracht.
Wir haben sogar gelernt, dass einige europäische Sprachen keinen indogermanischen Stamm haben.
Es gibt nämlich auch uralische, finno-urgische, kartwelische, nachisch-dagestanische, abchasisch-adygisch, turkische, baskische ... Sprachfamilien, die mit den Indogermanen nichts zu tun haben (das haben wir aber erst später gelernt)
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#33 
  Sepia коренной житель19.02.14 08:58
NEW 19.02.14 08:58 
в ответ сеньор Антонио 29.12.13 22:14, Последний раз изменено 19.02.14 08:59 (Sepia)
линза, вахта, тушь,
сигнал, шумовка, шпиндель,
футляр, штопор, шпонка,
цейтлупа, гардина, фальцовка,
шлюз, камин, штуцер,
шнек, флигель, фуга,
вентиль, глазурь, штангенциргуль,
штамп, дюбель, фуга,
штемпель, дорн, штанга,
шпахтель, дрель, штатив,
штанцевание, конференц-зал,
штабель, клапан, шарнир,
швеллер, кернер, муфта,
панел, шлиф, цех,
шприц, шина, шихта,
лацкан, галстук, аксельбанд,
шлейф, шлица, аншлаг,
банкрот, вексель,
шлягер.
Достаточно много в технике (не в последнюю очередь благодаря Петру I), в моде, военном деле.
#34 
gadacz патриот20.02.14 09:39
gadacz
NEW 20.02.14 09:39 
в ответ Fru Preps 18.01.14 15:39
In Antwort auf:
Штекер(stecken)
Passt da nicht besser der Stecker?
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#35 
Fru Preps гость20.02.14 16:00
Fru Preps
NEW 20.02.14 16:00 
в ответ gadacz 20.02.14 09:39

#36 
ramiznik прохожий21.03.14 19:49
NEW 21.03.14 19:49 
в ответ Fru Preps 20.02.14 16:00
Может не совсем по теме, но я хотел бы поделится немецкими словами в белорусском языке. Даже в моём скромном запасе немецких слов их оказалось немало.

schmecken по белорусски смакавать
passen - пасавать (быть в пору, подходить)
laden - ладавать (накладывать)
es blitzt - блискае (сверкает молния)
der Anorak - андарак (старое название верхней одежды)
bewerten -быть вартым (стоить чего-то)
handeln - гандлявать (торговать)
schonen - шанавать (беречь)
fein - файны (хороший)
retten - ратавать (спасать)
kosten - каштавать (пробовать)
die Serviette - сурвэтка (салфетка)
die Waage - ваги (весы)
der Schraube - шруба (винт)
der Kelsh - келих (бокал)
#37 
gadacz патриот22.03.14 11:03
gadacz
NEW 22.03.14 11:03 
в ответ ramiznik 21.03.14 19:49
In Antwort auf:
der Kelsh - келих (бокал)
der Kelch - келих (бокал - der Pokal?)
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#38 
kashej знакомое лицо28.03.14 11:40
kashej
NEW 28.03.14 11:40 
в ответ сеньор Антонио 29.12.13 22:14, Последний раз изменено 28.03.14 11:41 (kashej)
Рюкзак (Rucksack)
http://denis-aristov.ucoz.com
#39 
Pomeranez старожил28.03.14 12:29
NEW 28.03.14 12:29 
в ответ gadacz 22.03.14 11:03
В ответ на:
der Kelch - келих

Im Russischen gibt es ein solches Wort nicht. Im Polnischen und Ukrainischen schon...
#40 
luciferino посетитель31.03.14 03:12
luciferino
NEW 31.03.14 03:12 
в ответ ramiznik 21.03.14 19:49
В ответ на:
der Anorak - андарак (старое название верхней одежды)

Это не немецкое слово, а эскимосское, попавшее сразу в разные языки из индустрии моды. В русском языке тоже есть, так и пишется: анорак. Означает куртку с капюшоном и разрезом под застежку не до самого низу или вообще без разреза. От эскимосов и перенято. Сейчас называют по-разному - "парка", "ветровка" и проч., но и слово "анорак" многие знают.
Еще в копилку (вроде бы не было, но если уже упоминали, прошу прощения): шнур, шомпол, шлица, дроссель, струбцина (Schraubzwinge), шпиль, ягдташ, ташка, моргенштерн, кастрюля (Kasserolle).
#41 
Ежка коренной житель01.04.14 18:28
Ежка
NEW 01.04.14 18:28 
в ответ сеньор Антонио 29.12.13 22:14
Многие слова хоть и имеют немецкиое происхождение, но сами немцы, похоже уже позабыли их значение. К таковым относятся, н-р, шлагбаум, дуршлаг
Dream as if you will live forever. Live as if you will die today.
#42 
abra_gad постоялец06.04.14 22:16
abra_gad
NEW 06.04.14 22:16 
в ответ Ежка 01.04.14 18:28
Бандит, хирург, ну и очень актуальное сейчас - аншлюс
#43 
  digital.pilot патриот07.04.14 07:31
digital.pilot
NEW 07.04.14 07:31 
в ответ abra_gad 06.04.14 22:16
бандит и хирург - не немецкие. Аншлюс - разовое историческое заимствование, а "актуальность" его оставим на совести употребляющих и на обсуждение в других форумах.
#44 
Ежка коренной житель07.04.14 09:10
Ежка
NEW 07.04.14 09:10 
в ответ Ежка 01.04.14 18:28
Еще вспомнилось слово "кран". Причем немцы его в смысле "водопроводный" не используют.
Dream as if you will live forever. Live as if you will die today.
#45 
  digital.pilot патриот07.04.14 10:14
digital.pilot
NEW 07.04.14 10:14 
в ответ Ежка 07.04.14 09:10
не уверен, что именно из немецкого. В голландском и английском схожие формы. Навскидку в 1-й попавшейся статье стоит, что голландская этимология.
#46 
УкрUkr посетитель25.04.14 07:51
УкрUkr
NEW 25.04.14 07:51 
в ответ Терн 30.12.13 13:42
С чего вы взяли, что "много слов с немецкого перешло в украинский?" Как раз наоборот! МНОЖЕСТВО слов появилось в русском из немецкого и вообще русский-это творение немцев на базе церковнославянского!
#47 
  dubeedobedoo местный житель25.04.14 08:30
NEW 25.04.14 08:30 
в ответ сеньор Антонио 29.12.13 22:14
Рубанок
Фуганок
Стамеска
Цикля
Верстак
Лобзик
#48 
  digital.pilot патриот25.04.14 11:31
digital.pilot
NEW 25.04.14 11:31 
в ответ digital.pilot 07.04.14 10:14
сегодня пришло на ум "крюк", но потом глянул в этимологическом словаре - похоже, у них просто общий предок с немецким словом.
#49 
1 2 3 все