Login
Немецкие слова в русском языке
29.12.13 22:14
NEW 29.12.13 22:21
in Antwort сеньор Антонио 29.12.13 22:14
Бутерброд
Почтамт
Маршрутка (Marschroute)
http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_deutscher_W%C3%B6rter_in_anderen_Sprachen#Rus...
Почтамт
Маршрутка (Marschroute)
http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_deutscher_W%C3%B6rter_in_anderen_Sprachen#Rus...
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 29.12.13 22:37
in Antwort gadacz 29.12.13 22:21, Zuletzt geändert 29.12.13 22:40 (сеньор Антонио)
NEW 29.12.13 23:38
in Antwort сеньор Антонио 29.12.13 22:37
Альбастр (клей), шпатэль ,дах (на укр.), драйфус ( на карпат.Укр.стул на 3 ножках), цiль ( укр.),масштаб, карта, план, маршал,лейтенант,солдат ,шлагбаум, на брудершафт ,бант( Band,Rolle) , котлета( .у них Kotelett- кусок мяса с костью) ,фрикадели( и тут наоборот- это у нас котлета),а наши фрикадельки у них Fleischklöse , зюльц...много из кухни, ремесла,и армии...
NEW 29.12.13 23:40
in Antwort Volynukr 29.12.13 23:38
лампа, цейтнот
в зап-укр. фризура, шпацер, фертик, шпаровитий
в зап-укр. фризура, шпацер, фертик, шпаровитий
переводчик / перекладач / Übersetzerin
NEW 30.12.13 09:22
так что и барьер можно отнести к немецким словам в русском языке.
in Antwort сеньор Антонио 29.12.13 22:14
В ответ на:
Шлагбаум
в современном немецком не употребляется. Устаревшее выражение. Распространено только Schranke(n). Хотя сейчас посмотрела в Википедии, нашла занимательное определение.Шлагбаум
В ответ на:
Eine Schranke oder ein Schlagbaum, in Österreich ein Schranken, in der Schweiz eine Barriere, ist eine bauliche Vorrichtung zum Sperren eines Weges, die aus einer beweglichen Stange auf ein bis zwei Stützen besteht.
Eine Schranke oder ein Schlagbaum, in Österreich ein Schranken, in der Schweiz eine Barriere, ist eine bauliche Vorrichtung zum Sperren eines Weges, die aus einer beweglichen Stange auf ein bis zwei Stützen besteht.
так что и барьер можно отнести к немецким словам в русском языке.
NEW 30.12.13 09:23
in Antwort Терн 29.12.13 23:40
понятно, что в украинском много слов из немецкого перешло, речь шла о русском языке.
NEW 30.12.13 10:13

Kein Schlagbaum (Шлагбаум), sondern ein Schlagzeug (Шлагзеуг) aus einem Baum

in Antwort dirly-du 30.12.13 09:22
In Antwort auf:
в современном немецком не употребляется
Ach doch, im militärischen Umfeld ist der Ausdruck noch verbreitet, an den Grenzen nicht mehr, da nahezu alle Schlagbäume abmontiert wurden.в современном немецком не употребляется
Kein Schlagbaum (Шлагбаум), sondern ein Schlagzeug (Шлагзеуг) aus einem Baum

DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 30.12.13 10:23
in Antwort сеньор Антонио 29.12.13 22:14
бетономешалкa-Betonmischer
дуршлаг-Durchschlag(пролом)
курорт-Kurort
картофель-Kartoffeln
гардина-Gardine(под вопросом, может из другого языка)
дуршлаг-Durchschlag(пролом)
курорт-Kurort
картофель-Kartoffeln
гардина-Gardine(под вопросом, может из другого языка)
NEW 30.12.13 11:16
in Antwort сеньор Антонио 29.12.13 22:14
Плацкарта (нем. Platz-Karte) — дополнительная к проездному билету карточка или квитанция на нумерованное место в вагоне в поездах дальнего следования. Иногда плацкартой ошибочно называют плацкартный вагон[
NEW 30.12.13 11:17
in Antwort Natahud 30.12.13 11:16
Штангенци́ркуль (от нем. Stangenzirkel) — универсальный инструмент, предназначенный для высокоточных измерений наружных и внутренних размеров, а также глубин отверстий.
NEW 30.12.13 12:17
in Antwort Natahud 30.12.13 11:16
In der Ukraine fuhr ich mit der Bahn im offenen Liegewagen "Платскартни" oder "Платскартны"
Das war nicht sehr komfortabel, aber 100 % interessant und lustig
Das war nicht sehr komfortabel, aber 100 % interessant und lustig
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 30.12.13 12:49
in Antwort gadacz 30.12.13 12:17
было бы ещё интереснее проехать от Украины до Владивостока в плацкарте. После такой поездки точно бы на русском заговорил...эээ... вероятно матерном
или по другому:
или по другому:
NEW 30.12.13 13:42
лампа и цейнтнот разве отсутствуют в русском?
in Antwort dirly-du 30.12.13 09:23
В ответ на:
понятно, что в украинском много слов из немецкого перешло, речь шла о русском языке.
понятно, что в украинском много слов из немецкого перешло, речь шла о русском языке.
лампа и цейнтнот разве отсутствуют в русском?
переводчик / перекладач / Übersetzerin
NEW 30.12.13 14:24
in Antwort Natahud 30.12.13 12:49
Manchmal war es anstrengend, da immer alle Fenster geschlossen wurden, sogar im Hochsommer. Ukrainer frieren scheinbar schneller, als ein Afrikaner am Nordpol 
Dazu hatten alle Verpflegung mit für eine Weltreise und viel hochprozentiges "Spülwasser"
Bis Donezk hatte ich dann ein paar Kilo und ein paar Promille mehr
-- zusätzlich 3 ernsthafte Einladungen wirklich netter und attraktiver Damen 
Trotz alledem, bei der nächsten Reise wieder 'плацкарте'
Dazu hatten alle Verpflegung mit für eine Weltreise und viel hochprozentiges "Spülwasser"
Bis Donezk hatte ich dann ein paar Kilo und ein paar Promille mehr
Trotz alledem, bei der nächsten Reise wieder 'плацкарте'
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 31.12.13 09:33 

Начнём с того, что слово "лампа" греческого происхождения лампа в русский язык равно как и в немецкий перешло из латинского
цейтнот -шахматный термин. Обычно говорят "нет времени"
in Antwort Терн 30.12.13 13:42
В ответ на:
лампа и цейнтнот разве отсутствуют в русском?
лампа и цейнтнот разве отсутствуют в русском?
Начнём с того, что слово "лампа" греческого происхождения лампа в русский язык равно как и в немецкий перешло из латинского
В ответ на:
От лат. lampas из др.-греч. λαμπάς «факел, светоч», далее из праиндоевр. *lap- «светить, сиять».
От лат. lampas из др.-греч. λαμπάς «факел, светоч», далее из праиндоевр. *lap- «светить, сиять».
цейтнот -шахматный термин. Обычно говорят "нет времени"
NEW 31.12.13 10:47
in Antwort dirly-du 31.12.13 09:33
Tatsächlich gibt es viele Beispiele, die ursprünglich aus anderen Sprachen stammen. Früher war das Griechisch und Latein, mitunter Französisch, jetzt kommt immer mehr Englisch dazu.
Wenn wir aus Deutsch alle Wörter löschen, die 'importiert' wurden, dann wären wir Deutschen ziemlich sprachlos
Die Frage ist natürlich, ob solche Wörter direkt aus dem Griechischen, Lateinischen, Französischen in die russische Sprache übernommen wurden oder ob es den "Umweg" über Deutsch gab.
Bei manchen Wörtern zeigt die Schreibweise eindeutig, dass sie eingedeutscht wurden, ehe sie nach Russland kamen.
Vielleicht sollte man das Thema verändern in "Gemeinsamer Wortschatz Russisch/Deutsch", so ist das Problem sehr schnell gelöst und es kommen dann auch die 'deutschen' Wörter Wodka, Datsche, Komsomolsk, Blini, Kollektiv, Kosmonaut usw. dazu.
Wenn wir aus Deutsch alle Wörter löschen, die 'importiert' wurden, dann wären wir Deutschen ziemlich sprachlos
Die Frage ist natürlich, ob solche Wörter direkt aus dem Griechischen, Lateinischen, Französischen in die russische Sprache übernommen wurden oder ob es den "Umweg" über Deutsch gab.
Bei manchen Wörtern zeigt die Schreibweise eindeutig, dass sie eingedeutscht wurden, ehe sie nach Russland kamen.
Vielleicht sollte man das Thema verändern in "Gemeinsamer Wortschatz Russisch/Deutsch", so ist das Problem sehr schnell gelöst und es kommen dann auch die 'deutschen' Wörter Wodka, Datsche, Komsomolsk, Blini, Kollektiv, Kosmonaut usw. dazu.
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - http://service.gadacz.info
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 31.12.13 14:33
все равно присутствует в русском
я знала в греческом фос - свет, кревати - кровать
in Antwort dirly-du 31.12.13 09:33
В ответ на:
цейтнот -шахматный термин.
цейтнот -шахматный термин.
все равно присутствует в русском
я знала в греческом фос - свет, кревати - кровать
переводчик / перекладач / Übersetzerin
NEW 31.12.13 14:47
in Antwort сеньор Антонио 29.12.13 22:14
Вундеркинд( Wunderkind), курорт( Kurort), айсберг( Eisberg)
NEW 10.01.14 00:34
in Antwort Fru Preps 31.12.13 14:47
Das russische Wort "Канонада" stammt möglicherweise von dem deutschen Wort "Kanone". Und das Wort "Канонир" auch.
NEW 12.01.14 15:05
in Antwort сеньор Антонио 29.12.13 22:14, Zuletzt geändert 12.01.14 15:07 (wins)
Фейерверк
NEW 12.02.14 07:00
in Antwort Ost-Kasachstaner 10.01.14 00:34, Zuletzt geändert 12.02.14 07:23 (gadacz)
Gerade jetzt zur Olympiade ist ja "шайба" (Scheiba, die 'von Scheibe') bzw. шайбой (ukr. шайбою) ganz aktuell 
Mal sehen, was im Schaiba-Palast in Sotschi geboten wird.

Mit diesem hochrangigen Spieler muss Russland einfach die Goldmedaille gewinnen

In Deutschland hat sich aber für die Hartgummischeibe beim Eishockey "Puck" aus dem Englischen durchgesetzt.
Ich habe gehört, dass es auch für die Spieler ein Anfeuerungsruf gibt, der ähnlich klingt wie "Scheiba"
Mal sehen, was im Schaiba-Palast in Sotschi geboten wird.

Mit diesem hochrangigen Spieler muss Russland einfach die Goldmedaille gewinnen

In Deutschland hat sich aber für die Hartgummischeibe beim Eishockey "Puck" aus dem Englischen durchgesetzt.
Ich habe gehört, dass es auch für die Spieler ein Anfeuerungsruf gibt, der ähnlich klingt wie "Scheiba"
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 13.02.14 10:27
in Antwort сеньор Антонио 29.12.13 22:14
Противень = Bratpfanne, но это только для изощренных лингвистов.
NEW 13.02.14 10:47
in Antwort dirly-du 31.12.13 09:33
NEW 13.02.14 12:06
ну если "ring the bell" (англ. звонить в колокол) в русском языке превратилось в "рынду"...
зы. в словаре стоит:
Этимология
ПРОТИВЕНЬ. Считается переоформлением под влиянием слова против нем. Bratpfanne, сложения braten "жарить" и Pfanne "сковородка".
Яндекс.Словари › Этимологический словарь. — 2004
in Antwort lica0 13.02.14 10:27
В ответ на:
Противень = Bratpfanne, но это только для изощренных лингвистов.
Противень = Bratpfanne, но это только для изощренных лингвистов.
ну если "ring the bell" (англ. звонить в колокол) в русском языке превратилось в "рынду"...
зы. в словаре стоит:
Этимология
ПРОТИВЕНЬ. Считается переоформлением под влиянием слова против нем. Bratpfanne, сложения braten "жарить" и Pfanne "сковородка".
Яндекс.Словари › Этимологический словарь. — 2004
NEW 13.02.14 12:41
in Antwort aschnurrbart 13.02.14 12:06
А при чем тут я, если кто-то думает только со своей колокольни....
NEW 13.02.14 12:50
in Antwort сеньор Антонио 29.12.13 22:14
NEW 13.02.14 13:40
а это не вы писали?
in Antwort lica0 13.02.14 12:41
В ответ на:
А при чем тут я, если кто-то думает только со своей колокольни....
А при чем тут я, если кто-то думает только со своей колокольни....
а это не вы писали?
В ответ на:
но это только для изощренных лингвистов.
но это только для изощренных лингвистов.
NEW 18.02.14 22:06
in Antwort gadacz 31.12.13 10:47
Die Sprachwissenschaft sagt dass alle europäischen Sprachen von einer uralten indoeuropäischen Sprache stammen.
NEW 18.02.14 22:25
in Antwort iv66 18.02.14 22:06
Diese sensationelle Entdeckung wurde uns schon in der Grundschule beigebracht.
Wir haben sogar gelernt, dass einige europäische Sprachen keinen indogermanischen Stamm haben.
Es gibt nämlich auch uralische, finno-urgische, kartwelische, nachisch-dagestanische, abchasisch-adygisch, turkische, baskische ... Sprachfamilien, die mit den Indogermanen nichts zu tun haben (das haben wir aber erst später gelernt)
Wir haben sogar gelernt, dass einige europäische Sprachen keinen indogermanischen Stamm haben.
Es gibt nämlich auch uralische, finno-urgische, kartwelische, nachisch-dagestanische, abchasisch-adygisch, turkische, baskische ... Sprachfamilien, die mit den Indogermanen nichts zu tun haben (das haben wir aber erst später gelernt)
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 19.02.14 08:58
in Antwort сеньор Антонио 29.12.13 22:14, Zuletzt geändert 19.02.14 08:59 (Sepia)
линза, вахта, тушь,
сигнал, шумовка, шпиндель,
футляр, штопор, шпонка,
цейтлупа, гардина, фальцовка,
шлюз, камин, штуцер,
шнек, флигель, фуга,
вентиль, глазурь, штангенциргуль,
штамп, дюбель, фуга,
штемпель, дорн, штанга,
шпахтель, дрель, штатив,
штанцевание, конференц-зал,
штабель, клапан, шарнир,
швеллер, кернер, муфта,
панел, шлиф, цех,
шприц, шина, шихта,
лацкан, галстук, аксельбанд,
шлейф, шлица, аншлаг,
банкрот, вексель,
шлягер.
Достаточно много в технике (не в последнюю очередь благодаря Петру I), в моде, военном деле.
сигнал, шумовка, шпиндель,
футляр, штопор, шпонка,
цейтлупа, гардина, фальцовка,
шлюз, камин, штуцер,
шнек, флигель, фуга,
вентиль, глазурь, штангенциргуль,
штамп, дюбель, фуга,
штемпель, дорн, штанга,
шпахтель, дрель, штатив,
штанцевание, конференц-зал,
штабель, клапан, шарнир,
швеллер, кернер, муфта,
панел, шлиф, цех,
шприц, шина, шихта,
лацкан, галстук, аксельбанд,
шлейф, шлица, аншлаг,
банкрот, вексель,
шлягер.
Достаточно много в технике (не в последнюю очередь благодаря Петру I), в моде, военном деле.
NEW 20.02.14 09:39
in Antwort Fru Preps 18.01.14 15:39
In Antwort auf:
Штекер(stecken)
Passt da nicht besser der Stecker?Штекер(stecken)
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 21.03.14 19:49
in Antwort Fru Preps 20.02.14 16:00
Может не совсем по теме, но я хотел бы поделится немецкими словами в белорусском языке. Даже в моём скромном запасе немецких слов их оказалось немало.
schmecken по белорусски смакавать
passen - пасавать (быть в пору, подходить)
laden - ладавать (накладывать)
es blitzt - блискае (сверкает молния)
der Anorak - андарак (старое название верхней одежды)
bewerten -быть вартым (стоить чего-то)
handeln - гандлявать (торговать)
schonen - шанавать (беречь)
fein - файны (хороший)
retten - ратавать (спасать)
kosten - каштавать (пробовать)
die Serviette - сурвэтка (салфетка)
die Waage - ваги (весы)
der Schraube - шруба (винт)
der Kelsh - келих (бокал)
schmecken по белорусски смакавать
passen - пасавать (быть в пору, подходить)
laden - ладавать (накладывать)
es blitzt - блискае (сверкает молния)
der Anorak - андарак (старое название верхней одежды)
bewerten -быть вартым (стоить чего-то)
handeln - гандлявать (торговать)
schonen - шанавать (беречь)
fein - файны (хороший)
retten - ратавать (спасать)
kosten - каштавать (пробовать)
die Serviette - сурвэтка (салфетка)
die Waage - ваги (весы)
der Schraube - шруба (винт)
der Kelsh - келих (бокал)
NEW 22.03.14 11:03
in Antwort ramiznik 21.03.14 19:49
In Antwort auf:
der Kelsh - келих (бокал)
der Kelch - келих (бокал - der Pokal?)der Kelsh - келих (бокал)
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 28.03.14 11:40
in Antwort сеньор Антонио 29.12.13 22:14, Zuletzt geändert 28.03.14 11:41 (kashej)
NEW 28.03.14 12:29
Im Russischen gibt es ein solches Wort nicht. Im Polnischen und Ukrainischen schon...
in Antwort gadacz 22.03.14 11:03
В ответ на:
der Kelch - келих
der Kelch - келих
Im Russischen gibt es ein solches Wort nicht. Im Polnischen und Ukrainischen schon...
NEW 31.03.14 03:12
Это не немецкое слово, а эскимосское, попавшее сразу в разные языки из индустрии моды. В русском языке тоже есть, так и пишется: анорак. Означает куртку с капюшоном и разрезом под застежку не до самого низу или вообще без разреза. От эскимосов и перенято. Сейчас называют по-разному - "парка", "ветровка" и проч., но и слово "анорак" многие знают.
Еще в копилку (вроде бы не было, но если уже упоминали, прошу прощения): шнур, шомпол, шлица, дроссель, струбцина (Schraubzwinge), шпиль, ягдташ, ташка, моргенштерн, кастрюля (Kasserolle).
in Antwort ramiznik 21.03.14 19:49
В ответ на:
der Anorak - андарак (старое название верхней одежды)
der Anorak - андарак (старое название верхней одежды)
Это не немецкое слово, а эскимосское, попавшее сразу в разные языки из индустрии моды. В русском языке тоже есть, так и пишется: анорак. Означает куртку с капюшоном и разрезом под застежку не до самого низу или вообще без разреза. От эскимосов и перенято. Сейчас называют по-разному - "парка", "ветровка" и проч., но и слово "анорак" многие знают.
Еще в копилку (вроде бы не было, но если уже упоминали, прошу прощения): шнур, шомпол, шлица, дроссель, струбцина (Schraubzwinge), шпиль, ягдташ, ташка, моргенштерн, кастрюля (Kasserolle).
NEW 01.04.14 18:28
in Antwort сеньор Антонио 29.12.13 22:14
Многие слова хоть и имеют немецкиое происхождение, но сами немцы, похоже уже позабыли их значение. К таковым относятся, н-р, шлагбаум, дуршлаг 
Dream as if you will live forever. Live as if you will die today.
NEW 06.04.14 22:16
in Antwort Ежка 01.04.14 18:28
Бандит, хирург, ну и очень актуальное сейчас - аншлюс
NEW 07.04.14 07:31
in Antwort abra_gad 06.04.14 22:16
бандит и хирург - не немецкие. Аншлюс - разовое историческое заимствование, а "актуальность" его оставим на совести употребляющих и на обсуждение в других форумах.
NEW 07.04.14 09:10
in Antwort Ежка 01.04.14 18:28
Еще вспомнилось слово "кран". Причем немцы его в смысле "водопроводный" не используют.
Dream as if you will live forever. Live as if you will die today.
NEW 07.04.14 10:14
in Antwort Ежка 07.04.14 09:10
не уверен, что именно из немецкого. В голландском и английском схожие формы. Навскидку в 1-й попавшейся статье стоит, что голландская этимология.
NEW 25.04.14 07:51
in Antwort Терн 30.12.13 13:42
С чего вы взяли, что "много слов с немецкого перешло в украинский?" Как раз наоборот! МНОЖЕСТВО слов появилось в русском из немецкого и вообще русский-это творение немцев на базе церковнославянского!
NEW 25.04.14 08:30
in Antwort сеньор Антонио 29.12.13 22:14
NEW 25.04.14 11:31
in Antwort digital.pilot 07.04.14 10:14
сегодня пришло на ум "крюк", но потом глянул в этимологическом словаре - похоже, у них просто общий предок с немецким словом.












