Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Рассказ о себе (B1 Prüfung)

1076  1 2 3 все
Grasmik_dnb прохожий05.12.13 21:06
Grasmik_dnb
05.12.13 21:06 
Ветка закрыта 08.12.13 22:50 (digital.pilot)
Господа,
в субботу утром прюфунг, а я только сейчас вспомнил что надо "рассказ о себе" подготовить и рассказать. Пришлось садиться и писать без возможности редакции преподавателя. Вобщем, критика и дополнения очень приветствуются. Знающие хорошо грамматику, покажите мне мои ошибки пожалуйста. Время бежииит!!!
Mein Name ist Sergej Grasmik. Vor einem Jahr bin ich von Moskau nach Deutschland umgezogen. Aber ich bin nicht in Moskau geboren, sondern auf der Insel Sachalin, die (или лучше welche?) liegt neben Japan. Jetzt wohne ich mit meiner Familie in Worms in Rheinland-Pfalz. Meine Frau besucht einen Sprachkurs, und die Tochter geht zu einer Krippe. Mein Beruf ist IT-Elektroniker. Trotzdem arbeite ich nicht, weil im Moment ich auch eine Sprachschule besuche und dort Deutsch lerne. Außerdem spreche ich ein bisschen Englisch und selbstverständlich perfekt Russisch.
Всем огромное спасибо за внимание и помощь :)
#1 
О-ЛЯ-ля коренной житель06.12.13 16:25
NEW 06.12.13 16:25 
в ответ Grasmik_dnb 05.12.13 21:06
В целом неплохо, лишь пара поправок (выделено синим):
Mein Name ist Sergej Grasmik. Vor einem Jahr bin ich von Moskau nach Deutschland umgezogen. Aber ich bin nicht in Moskau geboren, sondern auf der Insel Sachalin, die neben Japan liegt. Jetzt wohne ich mit meiner Familie in Worms in Rheinland-Pfalz. Meine Frau besucht einen Sprachkurs und die Tochter geht zu einer Krippe. Mein Beruf ist IT-Elektroniker. Zur Zeit arbeite ich nicht, weil ich eine Sprachschule besuche und dort Deutsch lerne. Außerdem spreche ich ein bisschen Englisch und selbstverständlich perfekt Russisch.
#2 
  acm старожил06.12.13 19:14
NEW 06.12.13 19:14 
в ответ Grasmik_dnb 05.12.13 21:06
Ich bin IT Elektroniker von Btruf.
Это стандартное выражение. Почему вы пишите по-другому? Это В1 экзамен. Вас так учили на занятиях? Я прошла 3-е курсов и везде учили так, как я написала.
Ich wohne in Deutschland seit --- Jahre. Тоже вроде как стандарт. Так учил чистейший немец.
Welche вам уже поправили.
В ответ на:
Trotzdem arbeite ich nicht, weil im Moment ich auch eine Sprachschule besuche und dort Deutsch lerne.

Мне кажется это лишним.
В ответ на:
selbstverständlich perfekt Russisch.

Я бы сказала, что Russisch ist meine Muttersprache.
#3 
  kriptograf коренной житель06.12.13 19:26
kriptograf
NEW 06.12.13 19:26 
в ответ acm 06.12.13 19:14
В ответ на:
Ich bin IT Elektroniker von Btruf.
Это стандартное выражение. Почему вы пишите по-другому? Это В1 экзамен. Вас так учили на занятиях? Я прошла 3-е курсов и везде учили так, как я написала.
Ich wohne in Deutschland seit --- Jahre. Тоже вроде как стандарт. Так учил чистейший немец.

У вас не курсы, а дрессировка была. Человек написал абсолютно корректно, за исключением мелочей, на которые ему уже указали.
ИМХО, я бы уточнил еще конкретно состав семьи.
ЗЫ: Для человека, сдавшего В2, Ваша ссылка на косноязычный "стандарт" выглядит немного странно
#4 
  acm старожил06.12.13 19:49
NEW 06.12.13 19:49 
в ответ kriptograf 06.12.13 19:26
У нас был треннинг по Vorstelellengespräch. Проводил треннинг педагог ( я уж забыла как он правильно называется), чистый немец, и при том ещё Schauspiller и Moderator(у него программы есть на телевидении), в общем, авторитетно для меня. Нас всех так "дрессировали". К сожалению, есть стандартные фразы, которые нужно выучить.
#5 
delta174 коренной житель06.12.13 21:20
delta174
NEW 06.12.13 21:20 
в ответ acm 06.12.13 19:49
IT-Elektroniker von Beruf (A1)
Ich wohne in Deutschland seit --- Jahren (A1)
Vorstellungsgespräch (B1)
Schauspieler (A2)
ТРЕ́НИНГ, а, мн. нет, м. [англ. training].Специальный тренировочный режим, тренировка.Тре́нинговый —относящийся к тренингу.
Яндекс.Словари › Толковый словарь иноязычных слов. — 2004
Тренинг -а, м. спец. Тренировка, а также специальный тренировочный режим. Тренинг лошадей. Тренинг боксера. Тренинг балерины. □ [Коонен] начинала свой тренинг. Он состоял в беге по круговой аллее садика.
dic.academic.ru › Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР
ТРЕ́НИНГ [англ. training]. I. -а; м. Спец. Тренировка; специальный тренировочный режим. Т. лошадей. Т. боксёра. Т. балерины. II. неизм.; в зн. прил. Ботинки, туфли т. Полуботинки типа т.
dic.academic.ru › Большой толковый словарь русского языка. - 1-е изд-е: СПб.:
#6 
  kriptograf коренной житель06.12.13 21:20
kriptograf
NEW 06.12.13 21:20 
в ответ acm 06.12.13 19:49
В ответ на:
есть стандартные фразы, которые нужно выучить.

По-русски Вы тоже стандартными фразами изъясняетесь?
То, что Вам дали - это правильно, но не единственно возможно
ЗЫ: Извиняюсь, у Вас дома есть русское телевидение?
#7 
  acm старожил06.12.13 21:27
NEW 06.12.13 21:27 
в ответ kriptograf 06.12.13 21:20
Вы желаете ТС получить мало пунктов на экзамене?
Это выбор ТС. Зачем мне с вами спорить?
Эти фразы можно найти в любом учебнике, а то что он написал, я вижу впервые. Сдаст ТС экзамен, пусть потом говорит как хочет.
#8 
  kriptograf коренной житель06.12.13 21:39
kriptograf
NEW 06.12.13 21:39 
в ответ acm 06.12.13 21:27
В ответ на:
Вы желаете ТС получить мало пунктов на экзамене?

Ни разу.
Просто эта фраза корректна. Что и требуется на экзамене.
А вас просто тренировали на одной фразе, чтобы минимизировать ошибки. ГЫ! Оборотная сторона деятельности препода - показатель успеваемости. Отсюда и "стандарты" и "шаг влево, шаг вправо..."
#9 
  acm старожил06.12.13 21:47
NEW 06.12.13 21:47 
в ответ Grasmik_dnb 05.12.13 21:06
Ссылочка для вас. Уже обсуждали.
http://foren.germany.ru/arch/Deutsch/f/24639496.html
#10 
germantrainer посетитель07.12.13 00:18
NEW 07.12.13 00:18 
в ответ Grasmik_dnb 05.12.13 21:06, Последний раз изменено 07.12.13 00:49 (germantrainer)
Mein Name ist Sergej Grasmik. Vor einem Jahr bin ich von Moskau nach Deutschland umgezogen (лучше просто gezogen).
Aber ich bin nicht in Moskau geboren, sondern auf der Insel Sachalin, die (или лучше welche?) liegt neben Japan.
Ich bin aber nicht in Moskau, sondern auf der Insel Sachalin geboren, die ....
Jetzt wohne ich mit meiner Familie in Worms in Rheinland-Pfalz.
Meine Frau besucht einen Sprachkurs, und die Tochter geht zu einer Krippe.
Meine Frau besucht einen Sprachkurs, und meine Tochter geht in die Krippe. - почему у тебе твоя жена "meine Frau", а твоя дочь просто "die Tochter", как буд-то она тебе чужая?
Mein Beruf ist IT-Elektroniker.
Trotzdem arbeite ich nicht, weil ich im Moment ich auch eine Sprachschule besuche und dort Deutsch lerne.
Ich arbeite aber nicht, weil ich im Moment auch eine Sprachschule besuche und dort Deutsch lerne.
Außerdem spreche ich ein bisschen Englisch und selbstverständlich perfekt Russisch.
....................................................................
Но в общем и целом и твой оригинальный текст покатит... для начинающего...
Захочешь говорить по человечески по-немецки - обращайся.
#11 
  acm старожил07.12.13 17:14
NEW 07.12.13 17:14 
в ответ germantrainer 07.12.13 00:18
В ответ на:
Meine Frau besucht einen Sprachkurs, und meine Tochter geht in die Krippe

Почему не eine Krippe? Ведь упоминание о яслях в первый раз. В одни из многих яслей, а не конкретно в такие-то ясли.
#12 
germantrainer посетитель07.12.13 17:51
NEW 07.12.13 17:51 
в ответ acm 07.12.13 17:14, Последний раз изменено 07.12.13 18:08 (germantrainer)
Потому что так надо.
Man geht in die Krippe oder in die Schule.
Maria geht noch in die Schule.
Peter muß auf die Toilette.
Неопределённый артикль нужен только в случае:
- Maria geht noch in die Schule.
- In was für eine (Schule)?
- In eine gute (Schule). In eine (Schule), wo es keine türkischen Kinder gibt.
Если же к примеру рядом стоят две школы, то тогда возможен вариант:
- Maria geht noch in die Schule.
- In welche (von beiden) Schulen?
- In die gute (Schule). In die (Schule), wo es keine türkischen Kinder gibt.
- Die andere Schule ist sehr schlecht.
..........
Понятия "Школа", "Ясли" и "Туалет" настолько известны и общеприяняты, что они всегда определены, если там ничего специального дополнить не хотят.
Понятие же "Курс" не настолько общепринято (курсы бывают разные), поэтому там можно было и определённый и неопределённый артикль поставить.
Вообще же, чутьё, когда нужен определённый, а когда НЕопределённый артикль приходит со всременем и с практикой.
Выучить это теоретически очень трудно, так как в русском языке такого явления нет.
#13 
  acm старожил07.12.13 18:24
NEW 07.12.13 18:24 
в ответ germantrainer 07.12.13 17:51
[цитата]ообще же, "чутьё", когда нужен определённый, а когда НЕопределённый артикль приходит со всременем и с практикой.
Выучить это теоретически очень трудно, так как в русском языке такого явления нет.[/цитата
Нет уж любезный. Чутьё тут ни как не прокатывает. Есть правила. Приведу вам цитату из книги по грамматики автора Ильи Франка. Ему я как-то больше верю, уж простите. Да и на курсах нам рассказывали то же.
"Итак, вы спрашиваете:
Gibt es hier in der Nähe eine Bar? – Есть ли здесь поблизости (один) бар?
Это уже, конечно, вполне конкретный бар. Почему же употреблен неопределенный артикль? Дело в том, что неопределенный артикль может означать не только один какой то(как в вашем вопросе), но и один из(как в ответе). То есть может выражать не только неопределенность, но и принадлежность частной вещи к общему понятию: Это один из баров.
Наконец, вы уже подошли к бару и, удивляясь его невзрачности, восклицаете:
Ist das eine Bar? – И это бар (называется)? И это один из баров?
На что ваш спутник, не теряя самообладания, отвечает:
Ja, das ist eine Bar. – Да, это бар, это один из баров.
Ему нравится этот бар, и он добавляет:
Die Bar ist gut. – Этот бар хорош.
Здесь уже, как видите, определенный артикль (на сей раз женского рода)."
#14 
gadacz патриот07.12.13 18:27
gadacz
NEW 07.12.13 18:27 
в ответ acm 07.12.13 17:14
In Antwort auf:
Почему не eine Krippe?
Wenn keine bestimmte Krippe gemeint ist, ist eine Krippe auch korrekt.
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#15 
thatis местный житель07.12.13 18:28
NEW 07.12.13 18:28 
в ответ Grasmik_dnb 05.12.13 21:06, Последний раз изменено 07.12.13 19:21 (thatis)
В ответ на:
Jetzt wohne ich mit meiner Familie in Worms in Rheinland-Pfalz.

Ich lebe mit meiner Tochter und Frau in Worms, in Rheinland-Pfalz.
Ich wohne mit meiner Tochter und Frau in einem Altbau. :)
В ответ на:
Mein Name ist Sergej Grasmik.

лучше звучит
Ich heiße/ Ich bin .... .
не анкету же заполняешь
Лучшее враг хорошего.http://hiandlois.com/comics/july-27-2011/
#16 
gadacz патриот07.12.13 18:48
gadacz
NEW 07.12.13 18:48 
в ответ thatis 07.12.13 18:28, Последний раз изменено 07.12.13 18:49 (gadacz)
In Antwort auf:
Worms, im Rheinland-Pfalz
immer noch in Rheinland-Pfalz (Bundesland), aber im Rheinland oder in der Pfalz.
Worms liegt in der Oberrheinischen Tiefebene; Worms liegt im südöstlichen Rheinhessen; Worms liegt in Rheinhessen.
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#17 
germantrainer посетитель07.12.13 18:57
NEW 07.12.13 18:57 
в ответ gadacz 07.12.13 18:27
Польский клоун! Ну выйди на улицу ХОТЬ раз, и послушай как говорят немцы в жизни! Это тебе не наивным русскоязычным девочкам, только начинающим учить немецкий, мозги втирать.
В данном случае ТОЛЬКО: in die Krippe
Кто корявый полсьско-немецкий Гадача учить хочет, так флаг в руки, можно и in eine Krippe, только не удивляйтесь, что немцы на вас диковато поглядывать будут.
#18 
germantrainer посетитель07.12.13 19:13
NEW 07.12.13 19:13 
в ответ acm 07.12.13 18:24, Последний раз изменено 07.12.13 19:17 (germantrainer)
In Antwort auf:
Нет уж любезный. Чутьё тут ни как не прокатывает. Есть правила. Приведу вам цитату из книги по грамматики автора Ильи Франка. Ему я как-то больше верю, уж простите. Да и на курсах нам рассказывали то же.

Наивная заносчивая и глупенькая дЭвчушкчка...
Особенно это меня умиляет: "Да и на курсах нам рассказывали то же."
Разрешите представится... 22 года в Германии, подруга-немка (бывшая подруга тоже немка, что-то тянет меня на них...), у моих родителей - более 30 лет стажа преподавания немецкий-английский, у меня около 25 лет. В том числе, преподавание РКИ американцам, преподавание английского немецким детишкам, и проч. проч...
Соответственно, как вы догадываетесь, ваш горячо любимый "авторитет" и "полиглот" Илья Франк, что касается знаний, профессионализма, и опыта в немецком языке....пардон за сравнение.... достоин разве что вытирать мне попу туалетной бумагой, но никак не говорить со мной на равных. То же самое "Да и на курсах нам рассказывали то же." Эти ваши учителя, "на курсах", в том числе и урождённые немцы, могут брать у меня уроки по методике преподавания, и даже по произношению.
С горячим приветом.
Захотите выучить разговорный немецкий - обращайтесь, милости просим. Илью Франка тоже можете приводить.
...................................................................
Одним словом, Ваше "Нет уж любезный" звучит так же забавно, как если бы это сказала новорожденная девочка пятидесятилетнему врачу-гинекологу, который только что дастал её из мамы, хлопнул по попе, и обрезает пуповину.
#19 
  acm старожил07.12.13 19:14
NEW 07.12.13 19:14 
в ответ germantrainer 07.12.13 18:57, Последний раз изменено 07.12.13 19:25 (acm)
В ответ на:
послушай как говорят немцы в жизни!

Согласна, что немцы на улице могут так говорить. Я тоже знаю русских, которые говорят "полотенец", "стулка", "пасибо", "с магазина" и т.п. Это не значит, что они являются образцами русской речи.
Кстати, стала искать ещё какую-нибудь информацию на эту тему и вот что нашла на известном всем сайте. Приведённый выше мною пример.
[/url]http://www.de-online.ru/index/artikli/0-54[url]
[/цитата] Это тебе не наивным русскоязычным девочкам, только начинающим учить немецкий, мозги втирать.[цитата]
Если это про меня, то мне очень трудно что-то "втереть". Надо постараться.
#20 
1 2 3 все