Вход на сайт
Скупой платит дважды
NEW 04.10.13 11:07
И я это выражение так понимаю. То есть "лізти поперед батька в пекло", как горят у нас в Украине
В ответ на:
По-моему, "бежать впереди паровоза" скорее соотвествует немецкому "einen Frühstart hinlegen". Или просто voreilig / verfrüht handeln, vorgreifen - в зависимости от ситуации.
По-моему, "бежать впереди паровоза" скорее соотвествует немецкому "einen Frühstart hinlegen". Или просто voreilig / verfrüht handeln, vorgreifen - в зависимости от ситуации.
И я это выражение так понимаю. То есть "лізти поперед батька в пекло", как горят у нас в Украине
Young men, go East
NEW 04.10.13 22:55
Можно и с "auf". Между прочим, сходство у слова Welle со словом Zug очень даже есть - у обоих "mit" использовать можно, "auf" можно, а вот "vor" лучше не надо.
Bolik,
В ответ на:
ну если то "mit" а не "auf" . -> плыть по течению
А если с "auf" хочется, то тогда : Auf den Zug aufspringen.
ну если то "mit" а не "auf" . -> плыть по течению
А если с "auf" хочется, то тогда : Auf den Zug aufspringen.
Можно и с "auf". Между прочим, сходство у слова Welle со словом Zug очень даже есть - у обоих "mit" использовать можно, "auf" можно, а вот "vor" лучше не надо.
Bolik,
NEW 10.10.13 16:15
Даааааа?
Man fährt zwar mit dem Zug und nicht auf dem Zug. Aber springen "tut" man auf und nicht mit
Как раз тут надо. Значение же разные или мадам думает иначе?
в ответ Анна Лог 04.10.13 22:55
В ответ на:
сходство у слова Welle со словом Zug очень даже есть - у обоих "mit" использовать можно
сходство у слова Welle со словом Zug очень даже есть - у обоих "mit" использовать можно
Даааааа?
Man fährt zwar mit dem Zug und nicht auf dem Zug. Aber springen "tut" man auf und nicht mit
В ответ на:
"auf" можно, а вот "vor" лучше не надо.
"auf" можно, а вот "vor" лучше не надо.
Как раз тут надо. Значение же разные или мадам думает иначе?
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 10.10.13 16:48
в ответ cool.v 10.10.13 16:15
Да знаю, можете не объяснять. Конечно, с точки зрения грамматики "vor den Zug" сказать можно. Но производить это действие лучше не надо. Или мосье думает иначе? 
Если я ничего не путаю, это даже стилистический прием такой - зевгма.
А предлог "auf" в сочетании с поездом я из Вашего примера и взяла, без всякой привязки к глаголу.
Не воспринимайте мой предыдущий пост так серьезно. Желаю приятного вечера
Если я ничего не путаю, это даже стилистический прием такой - зевгма.
А предлог "auf" в сочетании с поездом я из Вашего примера и взяла, без всякой привязки к глаголу.
Не воспринимайте мой предыдущий пост так серьезно. Желаю приятного вечера




