русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Deutsch

правильно ли я перевел кое какие фразы с моей переписки

349  
  адди прохожий26.05.13 10:22
NEW 26.05.13 10:22 
1.Я хочу, чтобы ты пришол сюда-ich will dass du mal her kommst
2.Я определенно мог бы многому научиться у тебя - Ich könnte bestimmt viel von dir lernen
3.лучше не спрашивай,не проси - Lieber nicht fragen , bieten
4.тебе не нужно быть ревнивым, -Du brauchst doch nicht eifersüchtig sein
5.это довольно трудно описать-es ist ziemlich schwer das zu beschreiben..
6.Я в хороших отношениях с моими родителями- ich verstehe mich gut mit meinen Eltern
7.это нельзя описать , это надо пережить --man kann es nicht beschreiben, man muss es erleben
8.к сожалению у меня для этого нет много времени - ich habe leider nicht so viel Zeit dafür
9.смог бы ты это сделать- Würdest du es machen
10.?????????????- Gekonnt ist gekonnt
11.Я буду ждать тебя - ich warte auf dich
12.Я порядочно одеваюсь -Ich ziehe mich ordentlich an
13. ??????????????- mach mich nicht schwach
14.???????????????- Ich war laufen
15.????????????????-Dann komm mal vorbei
#1 
anello старожил26.05.13 12:17
NEW 26.05.13 12:17 
in Antwort адди 26.05.13 10:22
не все правильно
#2 
dieter72 свой человек26.05.13 13:29
NEW 26.05.13 13:29 
in Antwort адди 26.05.13 10:22, Zuletzt geändert 26.05.13 16:46 (dieter72)
1. Я хочу, чтобы ты пришёл (вежливая просьба) - ich will dass du mal her kommst
2. Я, наверняка, многому мог бы у тебя научиться - Ich könnte bestimmt viel von dir lernen
3. Лучше не спрашивать, а предлагать - Lieber nicht fragen, bieten
4. Ты не должен ревновать (Тебе не нужно ревновать или не ревнуй же; не будь же ревнивым) (сказано дружелюбным тоном) - Du brauchst doch nicht eifersüchtig sein
5. Это довольно трудно описать - es ist ziemlich schwer das zu beschreiben
6. Я хорошо нахожу общий язык со своими родителями - ich verstehe mich gut mit meinen Eltern
7. Это нельзя описать, это надо испытать (пережить) - man kann es nicht beschreiben, man muss es erleben
8. К сожалению, у меня на это (для этого) не так много времени - ich habe leider nicht so viel Zeit dafür
9. Ты мог бы это сделать (вопрос или условие) - Würdest du es machen
10. Не уверен, т.к. нет контекста, но, возможно, это означает: то, что ты умел (знал, мог), то останется навсегда, т.е, этому нельзя разучиться - Gekonnt ist gekonnt
11. Я жду тебя ("буду ждать", если есть дополнительное временнОе указание (eine temporale Angabe)) - ich warte auf dich
12. Я одеваюсь аккуратно - Ich ziehe mich ordentlich an
13. Не нервируй меня! (не действуй мне на нервы!) - mach mich nicht schwach
14. Я был на пробежке (?) - Ich war laufen
15. Тогда зайди (вежливая просьба) - Dann komm mal vorbei
Der größte Feind des Wissens ist nicht Unwissenheit, es ist die Illusion wissend zu sein. (Stephen Hawking)
#3 
  адди прохожий26.05.13 13:54
NEW 26.05.13 13:54 
in Antwort dieter72 26.05.13 13:29
спасибо, кое что из моей любовной переписки стало на свое место, кстати не плохой способ язык учить
#4 
anello старожил26.05.13 13:55
NEW 26.05.13 13:55 
in Antwort dieter72 26.05.13 13:29
наверняка и определенно разные слова, даже по значению
#5 
dieter72 свой человек26.05.13 14:20
NEW 26.05.13 14:20 
in Antwort anello 26.05.13 13:55
В ответ на:
наверняка и определенно разные слова, даже по значению

В ответ на:
наверняка
наверняка
наверняка разг. ganz sicher, bestimmt действовать наверняка sichergehen* vi (s)

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ger_rus/223950/%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%...
В ответ на:
НАВЕРНЯКА
Перевод
НАВЕРНЯКА
НАВЕРНЯКА́ (разг.).
1. нареч. Несомненно, обязательно. Приду н.
2. нареч. С верным расчётом, безошибочно. Действовать н.
3. вводн. Конечно, несомненно, разумеется. Он, н., опять опоздает.

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/113662
В ответ на:
наверняка
Перевод
наверняка́
нар., употр. часто
1. Если вы знаете что-либо наверняка, значит, вы точно это знаете.
Единственное, что знаешь наверняка — что любовь закончится.
2. Вы говорите, что что-либо случится наверняка, когда хотите высказать предположение о том, что это обязательно произойдёт.
Он наверняка станет приезжать сюда каждый день. | Она наверняка приглашала тебя, а ты забыла. | Этот фильм наверняка понравится зрителям.
= конечно, обязательно, разумеется

http://dic.academic.ru/dic.nsf/dmitriev/2489/%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B...
#6 
anello старожил26.05.13 14:43
NEW 26.05.13 14:43 
in Antwort dieter72 26.05.13 14:20
и?
причем тут эти словари то????
#7 
dieter72 свой человек26.05.13 14:45
NEW 26.05.13 14:45 
in Antwort anello 26.05.13 14:43
Значение "наверняка". Если ты не "въезжаешь", попробуй несколько раз перечитать.
#8 
anello старожил26.05.13 14:53
26.05.13 14:53 
in Antwort dieter72 26.05.13 14:45
по ходу ты не въезжаешь, причем серьезно..... и это очень странно
кстати, тут уже писали, не думай что ты - истина в последней инстанции)))
#9 
dieter72 свой человек26.05.13 15:29
NEW 26.05.13 15:29 
in Antwort anello 26.05.13 14:53
В ответ на:
кстати, тут уже писали, не думай что ты - истина в последней инстанции)))

Я и не думал об этом. Я сссылался на носителя немецкого языка. Те же, кто мне "тут уже писали", решили, что они - истина в последней инстанции. А ты решил их поддержать, удобно ведь, правда? "Большинство" рулит. Стадный инстинкт.
По теме:
Я тебе конкретные примеры привел значения "наверняка". А ты что?
Аргументируй свои комментарии:
В ответ на:
наверняка и определенно разные слова, даже по значению

В ответ на:
по ходу ты не въезжаешь, причем серьезно..... и это очень странно

#10 
SobakaNaSene прохожий26.05.13 15:41
SobakaNaSene
NEW 26.05.13 15:41 
in Antwort anello 26.05.13 13:55
В ответ на:
наверняка и определенно разные слова, даже по значению

Наверняка хоть и даётся в словаре с пометкой "разг.", я бы сказал, что это вульгарно, почти жаргон. А немецкий язык - культурнай, так что Дитер хороший вариант предложил.
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#11 
Miss Barbie местный житель27.05.13 22:13
Miss Barbie
NEW 27.05.13 22:13 
in Antwort dieter72 26.05.13 13:29
В ответ на:
13. Не нервируй меня! (не действуй мне на нервы!) - mach mich nicht schwach

это неверно. Если женщина говорит Du machst mich schwach, то это означает, что она сдаёт
свои позиции и отдаться на волю победителя.
Ich lebe zwar über meine Verhältnisse, aber trotzdem noch weit unter meinem Niveau
#12 
anello коренной житель27.05.13 22:37
NEW 27.05.13 22:37 
in Antwort Miss Barbie 27.05.13 22:13
ну это зря вы так категорично... дитер справится у носителя языка...
я вот тоже, как и вы - уверен, носители языка... мой длинный и очень даже симпатичный
#13 
dieter72 свой человек28.05.13 07:06
NEW 28.05.13 07:06 
in Antwort Miss Barbie 27.05.13 22:13
В ответ на:
это неверно. Если женщина говорит Du machst mich schwach, то это означает, что она сдаёт свои позиции и отдаться на волю победителя.

Согласен. Нашёл и другие значения:
В ответ на:
jemanden verführen / weichherzig stimmen / willenlos machen

В Дудене только один вариант.
http://www.duden.de/rechtschreibung/schwachmachen
#14 
dieter72 свой человек28.05.13 07:08
NEW 28.05.13 07:08 
in Antwort anello 27.05.13 22:37
В ответ на:
ну это зря вы так категорично... дитер справится у носителя языка...

Отвечай только за себя! Ты меня хорошо понял?
#15