Login
правильно ли я перевел кое какие фразы с моей переписки
349
NEW 26.05.13 10:22
1.Я хочу, чтобы ты пришол сюда-ich will dass du mal her kommst
2.Я определенно мог бы многому научиться у тебя - Ich könnte bestimmt viel von dir lernen
3.лучше не спрашивай,не проси - Lieber nicht fragen , bieten
4.тебе не нужно быть ревнивым, -Du brauchst doch nicht eifersüchtig sein
5.это довольно трудно описать-es ist ziemlich schwer das zu beschreiben..
6.Я в хороших отношениях с моими родителями- ich verstehe mich gut mit meinen Eltern
7.это нельзя описать , это надо пережить --man kann es nicht beschreiben, man muss es erleben
8.к сожалению у меня для этого нет много времени - ich habe leider nicht so viel Zeit dafür
9.смог бы ты это сделать- Würdest du es machen
10.?????????????- Gekonnt ist gekonnt
11.Я буду ждать тебя - ich warte auf dich
12.Я порядочно одеваюсь -Ich ziehe mich ordentlich an
13. ??????????????- mach mich nicht schwach
14.???????????????- Ich war laufen
15.????????????????-Dann komm mal vorbei
2.Я определенно мог бы многому научиться у тебя - Ich könnte bestimmt viel von dir lernen
3.лучше не спрашивай,не проси - Lieber nicht fragen , bieten
4.тебе не нужно быть ревнивым, -Du brauchst doch nicht eifersüchtig sein
5.это довольно трудно описать-es ist ziemlich schwer das zu beschreiben..
6.Я в хороших отношениях с моими родителями- ich verstehe mich gut mit meinen Eltern
7.это нельзя описать , это надо пережить --man kann es nicht beschreiben, man muss es erleben
8.к сожалению у меня для этого нет много времени - ich habe leider nicht so viel Zeit dafür
9.смог бы ты это сделать- Würdest du es machen
10.?????????????- Gekonnt ist gekonnt
11.Я буду ждать тебя - ich warte auf dich
12.Я порядочно одеваюсь -Ich ziehe mich ordentlich an
13. ??????????????- mach mich nicht schwach
14.???????????????- Ich war laufen
15.????????????????-Dann komm mal vorbei
NEW 26.05.13 13:29
in Antwort адди 26.05.13 10:22, Zuletzt geändert 26.05.13 16:46 (dieter72)
1. Я хочу, чтобы ты пришёл (вежливая просьба) - ich will dass du mal her kommst
2. Я, наверняка, многому мог бы у тебя научиться - Ich könnte bestimmt viel von dir lernen
3. Лучше не спрашивать, а предлагать - Lieber nicht fragen, bieten
4. Ты не должен ревновать (Тебе не нужно ревновать или не ревнуй же; не будь же ревнивым) (сказано дружелюбным тоном) - Du brauchst doch nicht eifersüchtig sein
5. Это довольно трудно описать - es ist ziemlich schwer das zu beschreiben
6. Я хорошо нахожу общий язык со своими родителями - ich verstehe mich gut mit meinen Eltern
7. Это нельзя описать, это надо испытать (пережить) - man kann es nicht beschreiben, man muss es erleben
8. К сожалению, у меня на это (для этого) не так много времени - ich habe leider nicht so viel Zeit dafür
9. Ты мог бы это сделать (вопрос или условие) - Würdest du es machen
10. Не уверен, т.к. нет контекста, но, возможно, это означает: то, что ты умел (знал, мог), то останется навсегда, т.е, этому нельзя разучиться - Gekonnt ist gekonnt
11. Я жду тебя ("буду ждать", если есть дополнительное временнОе указание (eine temporale Angabe)) - ich warte auf dich
12. Я одеваюсь аккуратно - Ich ziehe mich ordentlich an
13. Не нервируй меня! (не действуй мне на нервы!) - mach mich nicht schwach
14. Я был на пробежке (?) - Ich war laufen
15. Тогда зайди (вежливая просьба) - Dann komm mal vorbei
2. Я, наверняка, многому мог бы у тебя научиться - Ich könnte bestimmt viel von dir lernen
3. Лучше не спрашивать, а предлагать - Lieber nicht fragen, bieten
4. Ты не должен ревновать (Тебе не нужно ревновать или не ревнуй же; не будь же ревнивым) (сказано дружелюбным тоном) - Du brauchst doch nicht eifersüchtig sein
5. Это довольно трудно описать - es ist ziemlich schwer das zu beschreiben
6. Я хорошо нахожу общий язык со своими родителями - ich verstehe mich gut mit meinen Eltern
7. Это нельзя описать, это надо испытать (пережить) - man kann es nicht beschreiben, man muss es erleben
8. К сожалению, у меня на это (для этого) не так много времени - ich habe leider nicht so viel Zeit dafür
9. Ты мог бы это сделать (вопрос или условие) - Würdest du es machen
10. Не уверен, т.к. нет контекста, но, возможно, это означает: то, что ты умел (знал, мог), то останется навсегда, т.е, этому нельзя разучиться - Gekonnt ist gekonnt
11. Я жду тебя ("буду ждать", если есть дополнительное временнОе указание (eine temporale Angabe)) - ich warte auf dich
12. Я одеваюсь аккуратно - Ich ziehe mich ordentlich an
13. Не нервируй меня! (не действуй мне на нервы!) - mach mich nicht schwach
14. Я был на пробежке (?) - Ich war laufen
15. Тогда зайди (вежливая просьба) - Dann komm mal vorbei
Der größte Feind des Wissens ist nicht Unwissenheit,
es ist die Illusion wissend zu sein. (Stephen Hawking)
NEW 26.05.13 13:54
in Antwort dieter72 26.05.13 13:29
спасибо, кое что из моей любовной переписки стало на свое место, кстати не плохой способ язык учить
NEW 26.05.13 13:55
in Antwort dieter72 26.05.13 13:29
наверняка и определенно разные слова, даже по значению
NEW 26.05.13 14:20
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ger_rus/223950/%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%...
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/113662
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dmitriev/2489/%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B...
in Antwort anello 26.05.13 13:55
В ответ на:
наверняка и определенно разные слова, даже по значению
наверняка и определенно разные слова, даже по значению
В ответ на:
наверняка
наверняка
наверняка разг. ganz sicher, bestimmt действовать наверняка sichergehen* vi (s)
наверняка
наверняка
наверняка разг. ganz sicher, bestimmt действовать наверняка sichergehen* vi (s)
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ger_rus/223950/%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%...
В ответ на:
НАВЕРНЯКА
Перевод
НАВЕРНЯКА
НАВЕРНЯКА́ (разг.).
1. нареч. Несомненно, обязательно. Приду н.
2. нареч. С верным расчётом, безошибочно. Действовать н.
3. вводн. Конечно, несомненно, разумеется. Он, н., опять опоздает.
НАВЕРНЯКА
Перевод
НАВЕРНЯКА
НАВЕРНЯКА́ (разг.).
1. нареч. Несомненно, обязательно. Приду н.
2. нареч. С верным расчётом, безошибочно. Действовать н.
3. вводн. Конечно, несомненно, разумеется. Он, н., опять опоздает.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/113662
В ответ на:
наверняка
Перевод
наверняка́
нар., употр. часто
1. Если вы знаете что-либо наверняка, значит, вы точно это знаете.
Единственное, что знаешь наверняка — что любовь закончится.
2. Вы говорите, что что-либо случится наверняка, когда хотите высказать предположение о том, что это обязательно произойдёт.
Он наверняка станет приезжать сюда каждый день. | Она наверняка приглашала тебя, а ты забыла. | Этот фильм наверняка понравится зрителям.
= конечно, обязательно, разумеется
наверняка
Перевод
наверняка́
нар., употр. часто
1. Если вы знаете что-либо наверняка, значит, вы точно это знаете.
Единственное, что знаешь наверняка — что любовь закончится.
2. Вы говорите, что что-либо случится наверняка, когда хотите высказать предположение о том, что это обязательно произойдёт.
Он наверняка станет приезжать сюда каждый день. | Она наверняка приглашала тебя, а ты забыла. | Этот фильм наверняка понравится зрителям.
= конечно, обязательно, разумеется
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dmitriev/2489/%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B...
NEW 26.05.13 14:45
in Antwort anello 26.05.13 14:43
26.05.13 14:53
in Antwort dieter72 26.05.13 14:45
по ходу ты не въезжаешь, причем серьезно..... и это очень странно
кстати, тут уже писали, не думай что ты - истина в последней инстанции)))
кстати, тут уже писали, не думай что ты - истина в последней инстанции)))
NEW 26.05.13 15:29
Я и не думал об этом. Я сссылался на носителя немецкого языка. Те же, кто мне "тут уже писали", решили, что они - истина в последней инстанции.
А ты решил их поддержать, удобно ведь, правда? "Большинство" рулит.
Стадный инстинкт.
По теме:
Я тебе конкретные примеры привел значения "наверняка". А ты что?
Аргументируй свои комментарии:
in Antwort anello 26.05.13 14:53
В ответ на:
кстати, тут уже писали, не думай что ты - истина в последней инстанции)))
кстати, тут уже писали, не думай что ты - истина в последней инстанции)))
Я и не думал об этом. Я сссылался на носителя немецкого языка. Те же, кто мне "тут уже писали", решили, что они - истина в последней инстанции.



По теме:
Я тебе конкретные примеры привел значения "наверняка". А ты что?
Аргументируй свои комментарии:
В ответ на:
наверняка и определенно разные слова, даже по значению
наверняка и определенно разные слова, даже по значению
В ответ на:
по ходу ты не въезжаешь, причем серьезно..... и это очень странно
по ходу ты не въезжаешь, причем серьезно..... и это очень странно
NEW 26.05.13 15:41
Наверняка хоть и даётся в словаре с пометкой "разг.", я бы сказал, что это вульгарно, почти жаргон. А немецкий язык - культурнай, так что Дитер хороший вариант предложил.
in Antwort anello 26.05.13 13:55
В ответ на:
наверняка и определенно разные слова, даже по значению
наверняка и определенно разные слова, даже по значению
Наверняка хоть и даётся в словаре с пометкой "разг.", я бы сказал, что это вульгарно, почти жаргон. А немецкий язык - культурнай, так что Дитер хороший вариант предложил.

Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
NEW 27.05.13 22:13
это неверно. Если женщина говорит Du machst mich schwach, то это означает, что она сдаёт
свои позиции и отдаться на волю победителя.
in Antwort dieter72 26.05.13 13:29
В ответ на:
13. Не нервируй меня! (не действуй мне на нервы!) - mach mich nicht schwach
13. Не нервируй меня! (не действуй мне на нервы!) - mach mich nicht schwach
это неверно. Если женщина говорит Du machst mich schwach, то это означает, что она сдаёт
свои позиции и отдаться на волю победителя.
Ich lebe zwar über meine Verhältnisse, aber trotzdem noch weit unter meinem Niveau
NEW 27.05.13 22:37
in Antwort Miss Barbie 27.05.13 22:13
ну это зря вы так категорично... дитер справится у носителя языка...
я вот тоже, как и вы - уверен, носители языка... мой длинный и очень даже симпатичный
я вот тоже, как и вы - уверен, носители языка... мой длинный и очень даже симпатичный
NEW 28.05.13 07:06
Согласен. Нашёл и другие значения:
В Дудене только один вариант.
http://www.duden.de/rechtschreibung/schwachmachen
in Antwort Miss Barbie 27.05.13 22:13
В ответ на:
это неверно. Если женщина говорит Du machst mich schwach, то это означает, что она сдаёт свои позиции и отдаться на волю победителя.
это неверно. Если женщина говорит Du machst mich schwach, то это означает, что она сдаёт свои позиции и отдаться на волю победителя.
Согласен. Нашёл и другие значения:
В ответ на:
jemanden verführen / weichherzig stimmen / willenlos machen
jemanden verführen / weichherzig stimmen / willenlos machen
В Дудене только один вариант.
http://www.duden.de/rechtschreibung/schwachmachen
NEW 28.05.13 07:08
Отвечай только за себя! Ты меня хорошо понял?
in Antwort anello 27.05.13 22:37
В ответ на:
ну это зря вы так категорично... дитер справится у носителя языка...
ну это зря вы так категорично... дитер справится у носителя языка...
Отвечай только за себя! Ты меня хорошо понял?