русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Deutsch

Помогите пару строчек перевести

268  
Strand гость26.10.04 20:17
NEW 26.10.04 20:17 
Приглашается за покупкой автомобиля для личного пользования товарищ ВАНЯ.Он является хорошим знакомым нашего постоянного партнера ВАСИ.Ваня оказывает помощь Васи в поиске клиентов и продажи автомобилей,что так же важно и для нашего бизнеса.
Помогите.пожалуйста,перевести грамотно для посольства.Сам хоть и немец.Но

#1 
callypso 26.10.04 23:19
NEW 26.10.04 23:19 
in Antwort Strand 26.10.04 20:17
В ответ на:

Приглашается за покупкой автомобиля для личного пользования товарищ ВАНЯ.Он является хорошим знакомым нашего постоянного партнера ВАСИ.Ваня оказывает помощь Васи в поиске клиентов и продажи автомобилей,что так же важно и для нашего бизнеса


Herr Wanja wird eingeladen zwecks Autokauf für private Nutzung. Er ist ein guter Bekannter von unseren ständigen Handelspartner Wasja.
Herr Wahja hilft Wasja bei der Käufersuche und Autoverkauf, was auch für unseren Business sehr wichtig ist.

#2 
Anatolyz посетитель27.10.04 09:08
Anatolyz
NEW 27.10.04 09:08 
in Antwort Strand 26.10.04 20:17, Zuletzt geändert 27.10.04 09:18 (Anatolyz)
Zum Kauf eines privaten Fahrzeugs... дальше нельзя, прежде чем станет ясен смысл. Послание явно адресуется работодателю, но первая фраза тут несколько странновата. Поэтому я её пропускаю.
Der Mann ist mit unserem festen Handelpartner Wassilli gut befreundet und wurde von ihm, als perfekter Kunde empfohlen. Ausserdem trägt Ivan zu unserem gemeinsamen Geschäft bei, indem er, im Auftrag von Wassilli, neue Kunden sucht und sich bei derren Betreung engagiert.
#3 
Solnyshko Miss Campus Augsburg 200427.10.04 12:22
Solnyshko
NEW 27.10.04 12:22 
in Antwort callypso 26.10.04 23:19
Я только грамматические ошибки поисправляю
<
В ответ на:

Herr Wanja wird eingeladen zwecks Autokauf für private Nutzung. Er ist ein guter Bekannter von unserem ständigen Handelspartner Wasja.
Herr Wanja hilft Wasja bei der Käufersuche und Autoverkauf, was auch für unseren Business sehr wichtig ist.


Будьте счастливы тем, что имеете и продолжайте добиваться того, чего хотите.

Будьте счастливы тем, что имеете продолжая добиваться того, чего хотите.
#4 
Solnyshko Miss Campus Augsburg 200427.10.04 12:30
Solnyshko
NEW 27.10.04 12:30 
in Antwort Anatolyz 27.10.04 09:08
И тут:
<
В ответ на:

Zum Kauf eines privaten Fahrzeugs... дальше нельзя, прежде чем станет ясен смысл. Послание явно адресуется работодателю, но первая фраза тут несколько странновата. Поэтому я е╦ пропускаю.
Der Mann ist mit unserem festen Handelpartner Wassilli gut befreundet und wurde von ihm, als perfekter Kunde empfohlen. Ausserdem trägt Ivan zu unserem gemeinsamen Geschäft bei, indem er, im Auftrag von Wassilli, neue Kunden sucht und sich bei deren Betreung engagiert.


>

Удачи!
Будьте счастливы тем, что имеете и продолжайте добиваться того, чего хотите.

Будьте счастливы тем, что имеете продолжая добиваться того, чего хотите.
#5 
Strand гость27.10.04 20:28
NEW 27.10.04 20:28 
in Antwort Strand 26.10.04 20:17
Вот спасибо!
Вот так пойдет:
Herr ВАНЯ wird eingeladen zwecks Autokauf für private Nutzung . Er ist ein guter Bekannter von unserem ständigen Handelspartner ВАСЯ.
Der Mann ist mit unserem festen Handelpartner Wassilli gut befreundet und wurde von ihm, als perfekter Kunde empfohlen. Ausserdem trägt Ivan zu unserem gemeinsamen Geschäft bei, indem er, im Auftrag von ВАСЯ, neue Kunden sucht und sich bei deren Betreung engagiert.
Куда лучше вставит дату ( с 8.10...по 8.11 на 10 дней).
Текст не обязательно слово в слово.Главное смысл и логика.

#6 
Anatolyz посетитель27.10.04 21:46
Anatolyz
NEW 27.10.04 21:46 
in Antwort Strand 27.10.04 20:28, Zuletzt geändert 27.10.04 21:48 (Anatolyz)
Так вот в смысле-то и загвоздка, или я торможу. Если Ваня приглашается за покупкой, то почему на 10 дней??
Дата войдёт в первую фразу, но её надо сначала довести до ума...
#7 
callypso 27.10.04 21:47
NEW 27.10.04 21:47 
in Antwort Strand 27.10.04 20:28
между eingeladen..... zwecks
#8 
Strand гость27.10.04 21:52
27.10.04 21:52 
in Antwort Anatolyz 27.10.04 21:46
за покупкой, то почему на 10 дней??

Обычно объясняют так,что,если не понравилась авто у меня,то я помогаю искать другую 2-3 дня.1 день на регистрацию.2-3 дня на возможные ремонты и обратная дорога через Финляндию.
Вроде так.Спасибо
#9 
Strand гость27.10.04 21:56
NEW 27.10.04 21:56 
in Antwort callypso 27.10.04 21:47
Спасибо

#10 
Strand гость27.10.04 21:57
NEW 27.10.04 21:57 
in Antwort Solnyshko 27.10.04 12:30
Техническому редактору Спасибо.
#11 
Anatolyz посетитель28.10.04 09:44
Anatolyz
NEW 28.10.04 09:44 
in Antwort Strand 27.10.04 21:57
Так это в посольство? Странно, я почему-то решил, что работодателю. Там написано, но я не заметил... Тогда то, что я написал выше, в высшей степени неграмотно! Прошу не использовать мой вариант.
#12