(aus)reichen?
Thanxx!
<genug sein> - "являться достаточным", прилагательное или наречие со вспомогательным глаголом <sein>
В русском языке тоже есть "хватать" и "достаточно".
Можно сказать: "Времени у меня достаточно", а можно и "Времени мне хватает."
Тоже самое и в немецком:
<"Ich habe genug Zeit" oder "Die Zeit reicht mir aus."

В ответ на:Die Unterschiede zwischen reichen und ausreichen sind unklar.
В значении "хватит" опять же никаких.
Можно сказать: <Jetzt reicht es !> или <Jetzt ist es genug !>
Первое предложение имеет более сильный оттенок, и нес╦т с собой более выраженные эмоции.
<reichen> кроме того используется в значении "протягивать, давать"
<Kannst du mir Salz reichen ?>
В ответ на:
В значении "хватит" опять же никаких.
Можно сказать: <Jetzt reicht es !> или <Jetzt ist es genug !>
Первое предложение имеет более сильный оттенок, и нес╦т с собой более выраженные эмоции.
Можно и во втором случае усилить оттенок, если опустить
артикль es - Jetzt ist genug!
В ответ на:Sorry, hab mich wahrscheinlich falsch ausgedrückt:
Die Unterschiede zwischen reichen und ausreichen sind unklar.
reichen прим. в смысле хватит, довольно, протянуть
ausreichen - в смысле хватит в более спокойном варианте и,
если прим. доп. уточняющие наречия.Например:
Es reicht gerade(völlig, nicht ganz,nur zu Hälfte и т.д.) aus.
более выраженную эмоциональную нагрузку:
Jetzt reicht's mir!
Du kannst mir nicht das Wasser reichen!
Es reicht!
Reicht euch die Hände und streitet nicht mehr!
и т.д.
тогда как предложения с ausreichen несут чаще
информационный характер:
Wir reichen mit den Lebensmitteln nicht aus.
Ihre Kentnisse im Fach simd nicht ausreichend.
и т.д.
хотя можно говорить только об общем, чаще всего
встречающемся употреблении этих слов.