Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

(aus)reichen?

203  
~fireball~ посетитель27.10.04 15:20
27.10.04 15:20 
Im Sinne von "vorhanden, genug sein"... Welche Gebrauchsunterschiede gibt es? Oder ist ihre Benutzung wieder eine reine Geschmackssache??
Thanxx!
#1 
callypso 27.10.04 15:57
NEW 27.10.04 15:57 
в ответ ~fireball~ 27.10.04 15:20
vorhanden - имеющийся в наличии, наличный
genug sein - достаточно
(aus)reichen - здесь уже меньшая степень наличия - es reicht gerade noch aus
#2 
awotnet Beobachter27.10.04 16:23
awotnet
NEW 27.10.04 16:23 
в ответ ~fireball~ 27.10.04 15:20
<ausreichen> - "хватать", в смысле быть достаточным, но это глагол.
<genug sein> - "являться достаточным", прилагательное или наречие со вспомогательным глаголом <sein>
В русском языке тоже есть "хватать" и "достаточно".
Можно сказать: "Времени у меня достаточно", а можно и "Времени мне хватает."
Тоже самое и в немецком:
<"Ich habe genug Zeit" oder "Die Zeit reicht mir aus."
#3 
~fireball~ посетитель27.10.04 16:50
NEW 27.10.04 16:50 
в ответ ~fireball~ 27.10.04 15:20
Sorry, hab mich wahrscheinlich falsch ausgedrückt:
Die Unterschiede zwischen reichen und ausreichen sind unklar.
#4 
awotnet Beobachter27.10.04 18:14
awotnet
NEW 27.10.04 18:14 
в ответ ~fireball~ 27.10.04 16:50
В ответ на:

Die Unterschiede zwischen reichen und ausreichen sind unklar.


В значении "хватит" опять же никаких.
Можно сказать: <Jetzt reicht es !> или <Jetzt ist es genug !>
Первое предложение имеет более сильный оттенок, и нес╦т с собой более выраженные эмоции.
<reichen> кроме того используется в значении "протягивать, давать"
<Kannst du mir Salz reichen ?>

#5 
callypso 27.10.04 19:07
NEW 27.10.04 19:07 
в ответ awotnet 27.10.04 18:14
В ответ на:


В значении "хватит" опять же никаких.
Можно сказать: <Jetzt reicht es !> или <Jetzt ist es genug !>
Первое предложение имеет более сильный оттенок, и нес╦т с собой более выраженные эмоции.


Можно и во втором случае усилить оттенок, если опустить
артикль es - Jetzt ist genug!

#6 
callypso 27.10.04 19:37
NEW 27.10.04 19:37 
в ответ ~fireball~ 27.10.04 16:50
В ответ на:

Sorry, hab mich wahrscheinlich falsch ausgedrückt:
Die Unterschiede zwischen reichen und ausreichen sind unklar.


reichen прим. в смысле хватит, довольно, протянуть
ausreichen - в смысле хватит в более спокойном варианте и,
если прим. доп. уточняющие наречия.Например:
Es reicht gerade(völlig, nicht ganz,nur zu Hälfte и т.д.) aus.

#7 
yuka2004 завсегдатай28.10.04 11:09
yuka2004
NEW 28.10.04 11:09 
в ответ awotnet 27.10.04 18:14
Можно сказать: <Jetzt reicht es !>
Der Chef sagt zum Arbeiter: "Jetzt reicht es, Sie sind entlassen." Der Arbeiter: "Entlassen? Ich dachte immer, Sklaven würden verkauft!"
#8 
awotnet Beobachter28.10.04 11:22
awotnet
NEW 28.10.04 11:22 
в ответ yuka2004 28.10.04 11:09

#9 
~fireball~ посетитель28.10.04 13:46
NEW 28.10.04 13:46 
в ответ callypso 27.10.04 19:37
А что значит "в более спокойном варианте"???
#10 
callypso 28.10.04 18:51
NEW 28.10.04 18:51 
в ответ ~fireball~ 28.10.04 13:46
имел в виду, что reichen чаще употребляется в диалогах и нес╦т
более выраженную эмоциональную нагрузку:
Jetzt reicht's mir!
Du kannst mir nicht das Wasser reichen!
Es reicht!
Reicht euch die Hände und streitet nicht mehr!
и т.д.

тогда как предложения с ausreichen несут чаще
информационный характер:
Wir reichen mit den Lebensmitteln nicht aus.
Ihre Kentnisse im Fach simd nicht ausreichend.
и т.д.

хотя можно говорить только об общем, чаще всего
встречающемся употреблении этих слов.
#11