русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Deutsch

фразеологический оборот

162  
*Сияние* местный житель17.04.13 23:35
*Сияние*
17.04.13 23:35 
Добрый вечер. Столкнулась с одним наглым оборзевшим типом, как будет по немецки например "сел на голову и ножки свесил"
#1 
dieter72 местный житель18.04.13 07:26
NEW 18.04.13 07:26 
in Antwort *Сияние* 17.04.13 23:35
Имхо:
Подобного выражения "сесть на шею и ноги свесить" в немецком языке нет.
Дословный перевод, думаю, будет немцу непонятен.
Придумайте что-нибудь другое.
#2 
Lady*Kracher местный житель18.04.13 08:09
Lady*Kracher
NEW 18.04.13 08:09 
in Antwort *Сияние* 17.04.13 23:35
Schmarotzer/Parasit
#3 
dieter72 местный житель18.04.13 08:30
NEW 18.04.13 08:30 
in Antwort Lady*Kracher 18.04.13 08:09
Короче говоря, по-русски "тунеядец".
#4 
Iryna_22 патриот18.04.13 09:48
Iryna_22
NEW 18.04.13 09:48 
in Antwort *Сияние* 17.04.13 23:35
сесть на голову = сесть на шею
Прост. Неодобр. Помыкать кем, переходить на иждивение, содержание кого=либо, кого-либо использовать, без уважения и внимания обращаться; быть непослушным; использовать чье=то добродушие.
Сидеть, свесив ноги - то есть сидеть, не доставая ногами до пола и в результате такого положения не иметь возможности (собственного желания) передвигаться самостоятельно.
немецкий аналог
jemandem auf dem Kopf herumtanzen


Jemanden ohne Respekt und Rücksicht behandeln; ungehorsam sein; jemandes Gutmütigkeit ausnutzen
Mit jemanden machen, was man will – nicht hören, was jemanden einem sagt, sondern tun, was man will.
Кайдани порвіте
#5