Разрешите спор пжлста!
Вероятно ты станешь моей новой знакомой
Мой вариант на немецком
Vielleicht wirst du eine neue meine Bekannte werden.
Вариант соседа:
Vielleicht wirst du meine neue Bekannte werden
Как правильно ? (короче может так быть что бы "eine neue meine Bekannte" ? )
Höchstwahrscheinlich gehörst du bald zu meinem engsten Bekanntenkreis
а теперь, салаги, два круга вокруг плаца бегоммАРШ!
В ответ на:Оба неправы
<Höchstwahrscheinlich gehörst du bald zu meinem engsten Bekanntenkreis>
Ну во-первых <höchstwahrscheinlich> - это "скорее всего", а не "вероятно". <Vielleicht> подходит лучше.
А во-вторых <zu einem Bekanntenkreis gehören> говорят о знакомых, но не им в глаза. Звучит так, как будто ты их к своему гарему причислить хочешь. ![]()
В ответ на:Вероятно ты станешь моей новой знакомой
Мой вариант на немецком
Vielleicht wirst du eine neue meine Bekannte werden.
Вариант соседа:
Vielleicht wirst du meine neue Bekannte werden
Твой вариант совсем неправильный. Более того, он режет слух.
Вариант соседа хромает, поскольку слово <werden> излишне. Немного лучше звучит:
<Vielleicht wirst du meine neue Bekannte.> или же
<Vielleicht wirst du meine neue Bekannte sein.>
Ну и наконец если речь ид╦т о знакомстве с девушкой, то тон выбран неверно. Такие фразы только отпугивают.
Гораздо лучше звучит: <Vielleicht werden wir uns (besser) kennenlernen.>
Впрочем, не стану мешать...
Да и вдумайся во фразу "Вероятно ты будешь моей новой знакомой"
Тогда уж лучше: "Возможно ты будешь моей новой знакомой"
"Возможно" и "вероятно" - хоть и схожи по смыслу, но всё-таки отличаются друг от друга.
В ответ на:Вероятно ты станешь моей новой знакомой
Лично я не в состоянии перевести это на немецкий язык, потому что не понимаю смысла этой фразы по-русски.
Что-ты сказать-то хочешь?
Music is good - I dance. Music is not good - I not dance.
Juristenforum"кому-то сказать, что он станет моим знакомым!
А так я бы перев╦л:
warscheinlich -вероятно
höchstwarscheinlich - вероятнее всего
vielleicht - наверное
Meine Vorschläge:
Hoffentlich wirst Du zu meinem Bekanntenkreis zählen.
Надеюсь, что ты будешь входить в круг моих знакомых.
___________________________
~Wer lesen kann, ist im Vorteil~
В ответ на:Hoffentlich wirst Du zu meinem Bekanntenkreis zählen.
Mal ehrlich, würdest du es wirklich sagen ?
Я предположил, что возможно мы станем общаться дальше...По моему нормальное предложение.
Хотя может быть меня переклинило...
Полностью согласен с JennyB - в самой фразе уже противоречие:- я не могу
кому-то сказать, что он станет моим знакомым!
Почему нельзя так сказать?
В ответ на:Вс╦ очень просто, человек написал мне в первый раз.
Я предположил, что возможно мы станем общаться дальше.
Ага, теперь дошло: "Vielleicht bleiben wir (länger / weiterhin / künftig) in Kontakt".
Music is good - I dance. Music is not good - I not dance.
Juristenforum"werden wir uns näher kennenlernen?(естественно и "besser"как у Авотнет тоже подходит).
Vielleicht wirst du eine neue Bekannte von mir sein.
Passt oder total falsch?
В ответ на:<Vielleicht wirst du eine neue Bekannte von mir sein.>
Грамматически правильно, а вот стилистически... тебя засмеют немцы или у них лицо перекосится, если ты это скажешь. ![]()
Суть не в том, как фразу правильно перевести, а в том что и по-русски фраза звучит коряво. Люди знакомятся друг с другом, а не дают звания "мой новый друг" как награду. Мол радуйся, ты будешь удостоен чести быть со мной знакомым(ой).
Вот в ч╦м проблема. А в твоей фразе вообще сквозит отчуждение. "Наверное ты будешь одной моей новой знакомой." Не знаю кто как, а я бы после таких слов переписку сразу бы прекратил. ![]()

