русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Deutsch

Вопрос по некоторым артиклям

308  
  klug местный житель20.01.13 15:02
klug
20.01.13 15:02 
Почему не совпадают артикли в значениях das Schiff/das Flugzeug и die "Odessa", die "Nautilus"; die "TU" ?
также города die Stadt, aber (das) Moskau, (das) Berlin u.s.w!
#1 
garober gekickt bis 12/8/25 20:03 местный житель20.01.13 15:30
NEW 20.01.13 15:30 
in Antwort klug 20.01.13 15:02
В ответ на:
Почему не совпадают артикли в значениях das Schiff / das Flugzeug и die "Odessa", die "Nautilus"; die "TU" ?
также города die Stadt, aber (das) Moskau, (das) Berlin

Вопрос прежде всего в роде этих существутельных.
Артикль в немецком языке - это лишь признак рода, своего рода эквивалент окончанию в русском языке.
Переведя на русский - попробуйте указать род для всех перечисленных вами существительных.
А затем сравните род у немецких и русских существительных.
В ответ на:
u.s.w!

Как и на русском каждое немецкое слово имеет определенный род, иногда слово в зависимости от смысла может иметь 2 или даже 3 рода.
и.т.д, в смысле рода в большинстве случае неприменимо.
#2 
gadacz патриот20.01.13 17:08
gadacz
NEW 20.01.13 17:08 
in Antwort klug 20.01.13 15:02
Namen von Schiffen sind im Allgemeinen feminin, wenn ihnen ein artikelloser Eigenname zugrunde liegt – die "Queen Mary 2", die "Bremen" oder die "Europa": „Auf der Kreuzfahrt von Indien zu den Malediven wird das European Youth Chamber Orchestra auf der "Europa" gastieren.” Das gilt auch, wenn es sich um einen männlichen Namensgeber handelt – die "Bismarck", die "Kronprinz Harald" oder die "Graf Spee": „Am 10. Januar 1900 lief mit der "Deutschland" ein Schiff vom Stapel, das über 2.000 BRT größer und mehr als 10 Meter länger war als die "Kaiser Wilhelm der Große".”
Lediglich wenn einem Schiffsnamen ein Ausdruck zugrunde liegt, der gewöhnlich einen Artikel bei sich hat, bleibt das ursprüngliche Genus meist erhalten: "Das Krokodil", "Der Kormoran", "Das Windspiel". In diesen Fällen kann jedoch auch der feminine Artikel verwendet werden: die "Krokodil" usw. Steht zu Beginn eines Schiffsnamen eine Abkürzung wie z.B. TSS oder MS, wird der Artikel meist vermieden: „Beeindruckende Einblicke in die herbe Schönheit Norwegens bot eine Kreuzfahrt mit MS "Columbus" …” Will man den Artikel setzen, gebraucht man auch die feminine Form: „eine Kreuzfahrt mit der MS Deutschland”.
Quelle: http://www.duden.de
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#3 
kisa-777 патриот21.01.13 13:59
kisa-777
NEW 21.01.13 13:59 
in Antwort klug 20.01.13 15:02
В ответ на:
Почему не совпадают

удивительно другое: как хоть что-то может совпадать.
http://chng.it/fLDVftb7PY
#4 
klug. прохожий23.01.13 19:17
klug.
NEW 23.01.13 19:17 
in Antwort garober 20.01.13 15:30, Zuletzt geändert 23.01.13 19:19 (klug.)
вы не поняли мой вопрос
Имеется в виду, что по-немецки слово самолёт имеет один артикль das, а марка "имя" самолёта имеет другой артикль (die), другой род то есть
Das Flugzeug - die TU-134
#5 
Iryna_22 Frau Glück23.01.13 20:41
Iryna_22
NEW 23.01.13 20:41 
in Antwort klug. 23.01.13 19:17
названия кораблей в немецком языке все женского рода... Даже если имя корабля чисто "мужское".
Бытовало когда-то такое суеверие, что, мол, женщина на корабле приносит несчасть. Их, то есть нашу сестру, на корабли старались и не допускать. А чтобы скомпенсировать эту вопиющую несправедливость, самим кораблям давали женские имена. И даже если это оказывалось чисто мужским именем, все равно артикль перед ним в этом случае женский! Или даже если это слово в своем обычном, бытовом значении, мужского рода.
Короче,
Die Titanic.
К воздушным суднам это правило относится тоже
die Boeing,
die Tu 154...
DIE

Кайдани порвіте
#6 
klug. прохожий23.01.13 20:49
klug.
NEW 23.01.13 20:49 
in Antwort Iryna_22 23.01.13 20:41

#7 
klug. прохожий23.01.13 20:49
klug.
NEW 23.01.13 20:49 
in Antwort gadacz 20.01.13 17:08
Danke
#8