Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Помогите перевести/подправить!!

445  
vitusja2011 прохожий19.07.12 22:57
vitusja2011
NEW 19.07.12 22:57 
Последний раз изменено 19.07.12 23:06 (vitusja2011)
Meisterbrief bei einer Friseurin. Entsprechend der Verordnung der Handwerklichen Kammer Lettlands vom 2001.Jahr am 15. Juli beglaubt, dass Wita, geboren in 1979 Jahr 11. Des Oktobers ist in der Stadt Riga nach dem Beruf der Meister der Friseur ist.
Das Zeugnis ist Wite die ausgestellt hat die Frisiersalons die Kurse nach dem Beruf des breiten Profils beendet. Mit der Lösung examinations- коммисии die Nummer 111 ist der Beruf der Friseur des breiten Profils verliehen. Der Vorsitzende examinations- коммисии. Der Lehrprozess um 01.04.1999 Jahren bis zum 19.12.1999. Niedriger als aufgezählte Gegenstände und hat следуюшие die Einschätzungen vorgeführt. Die Qualifikationsprüfung hat sich mit der Notiz 5 ergeben. Der für die Ausbildung verantwortliche Meister.
В соответствии с предписанием Ремесленной палаты от 2001-ого года 15 июля удостоверяет, что Wita, урожденная в 1979 году 11. октября в городе Рига является по профессии мастер парикмахер.
Аттестат выдан Вите которая закончила парикмахерские курсы по специальности широкого профиля. С решением экзаменационной коммисии номер 111 присвоена специальность парикмахер широкого профиля. Председатель экзаменационной коммисии. Учебный процесс с 01.04.1999 года до 19.12.1999. Усвоила ниже перечисленные предметы и показала следуюшие оценки. Квалификационный экзамен сдался с отметкой 5. Ответственный за обучение мастер.
Пожалуйста подправьте чтобы красивее и складней(грамотней) было на немецком! Перевела как смогла! Внизу оставила русскую версию.
Заранее всем спасибо!!!
#1 
  sochetanie местный житель20.07.12 00:07
sochetanie
20.07.12 00:07 
в ответ vitusja2011 19.07.12 22:57
В ответ на:
Meisterbrief einer Friseurin. Entsprechend der Verordnung der Handwerklichen Kammer Lettlands vom 15.07.2001 wird hiermit bestätigt, dass Wita, geboren am 11.10.1979 in Riga, Friseur-Meisterin ist.
Das Zeugnis wurde an Wita ausgestellt, nachdem sie fachbezogene disponible Kurse erfolgreich besucht hat. Die staatliche Prüfungskommission verliehte Frau Wita den Titel "Meisterfriseurin". Der Vorsitzende der Prüfungskommission. Kursdauer: 01.04.1999 bis 19.12.1999. Frau Wita hat folgende Fächer erlernt und folgende Noten bekommen. Die Qualifikationsprüfung hat Frau Wita mit der Benotung "Ausgezeichnet" bestanden.Lernverantwortlicher Meister.

Примерно так.Сейчас уже неважно соображаю,поэтому подождите других вариантов и предложений.
#2 
vitusja2011 прохожий20.07.12 08:29
vitusja2011
NEW 20.07.12 08:29 
в ответ sochetanie 20.07.12 00:07
Спасибки! Другие все видно спят!
#3 
не цуцык знакомое лицо20.07.12 11:45
не цуцык
NEW 20.07.12 11:45 
в ответ vitusja2011 19.07.12 22:57, Последний раз изменено 20.07.12 11:46 (не цуцык)
В ответ на:
Квалификационный экзамен сдался с отметкой 5

??
смотря по оценочной шкале какого государства
Das in Deutschland am häufigsten benutzte Notensystem hat sechs Stufen. Die Notendefinition ist durch KMK-Beschluss vom 3. Oktober 1968 sowie im Hamburger Abkommen festgelegt und wird in allen Bundesländern wie folgt verwendet:
1 (sehr gut) – wenn die Leistung den Anforderungen in besonderem Maße entspricht.
2 (gut) – wenn die Leistung den Anforderungen voll entspricht.
3 (befriedigend) – wenn die Leistung im Allgemeinen den Anforderungen entspricht.
4 (ausreichend) – wenn die Leistung zwar Mängel aufweist, aber im Ganzen den Anforderungen noch entspricht.
5 (mangelhaft) – wenn die Leistung den Anforderungen nicht entspricht, jedoch erkennen lässt, dass die notwendigen Grundkenntnisse vorhanden sind und die Mängel in absehbarer Zeit behoben werden können.
6 (ungenügend) – wenn die Leistung den Anforderungen nicht entspricht und selbst die Grundkenntnisse so lückenhaft sind, dass die Mängel in absehbarer Zeit nicht behoben werden können.
#4 
  Ostap коренной житель20.07.12 16:26
NEW 20.07.12 16:26 
в ответ sochetanie 20.07.12 00:07
Прежде чем изобретать велосипед:
http://www.mobilehairstyle.de/gfx/meisterbrief.jpg
#5 
  sochetanie местный житель20.07.12 17:09
sochetanie
NEW 20.07.12 17:09 
в ответ Ostap 20.07.12 16:26
Вы переставайте умничать лучше. Знаете вариант получше-пишите и не выступайте. Вы не самый умный на этом форуме. Надоело уже постоянно натыкаться на ваши колючие посты.
#6 
gadacz патриот20.07.12 19:24
gadacz
NEW 20.07.12 19:24 
в ответ vitusja2011 20.07.12 08:29
Soll es denn eine genaue Übersetzung (wie amtliche Übersetzung) sein oder ein ähnlicher Entwurf?
Wenn es für eine Bewerbung ist, sollte zumindest der Text komplett und korrekt übersetzt werden
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#7 
irisk-ka постоялец21.07.12 22:51
irisk-ka
NEW 21.07.12 22:51 
в ответ vitusja2011 19.07.12 22:57
а вам нужно ето для чего в свободном изложении? помоему ето нужно перевести и заверить как Диплом или курс..
Потому что при поиске работы наверняка нужно будет приложить завереный перевод присяжного переводчика..
#8 
fromUK посетитель22.07.12 02:35
NEW 22.07.12 02:35 
в ответ vitusja2011 19.07.12 22:57
Не хочу никого обидеть, и конечно понятия не имею, как это перевести на немецкий, но Ваш вариант на русском выглядит очень ужасно, наверное не так просто перевести с корявого русского на хороший немецкий. Еще раз извините.
#9 
lazy66 знакомое лицо22.07.12 10:52
lazy66
NEW 22.07.12 10:52 
в ответ vitusja2011 19.07.12 22:57, Последний раз изменено 22.07.12 10:53 (lazy66)
Entsprechend der Verordnung der Handwerklichen Kammer Lettlands vom 15.07.2001 wird hiermit bestätigt,
dass Wita, geboren am 11.10.1979 in Riga, Friseur vom Beruf ist.
Die Frau Wita hat den fachbezogene Kurs erfolgreich absolviert und das Zeugnis wurde an Wita ausgestellt, .
Von der staatliche Prüfungskommission wurde der Frau Wita der Titel "Meisterfriseurin" zugeteilt.
Der Vorsitzende der Prüfungskommission.
Kursdauer: von 01.04.1999 bis 19.12.1999.
Frau Wita hat folgende Fächer erlernt und folgende Noten bekommen:
Die Qualifikationsprüfung hat Frau Wita mit der Benotung "Ausgezeichnet" bestanden.
Der Lernverantwortlicher:
я думаю,что "советские названия "мастер-парикмахер" не имеют ничего общего с немецким "Meister" ИМХО и информация к размышлению
#10 
gadacz патриот22.07.12 12:34
gadacz
NEW 22.07.12 12:34 
в ответ lazy66 22.07.12 10:52
Das klingt schon sehr gut!
Vielleicht noch ein paar Korrekturen, um es sprachlich besser zu gestalten. Ob es dann inhaltlich der Vorlage besser entspricht, kann ich nicht beurteilen, da einige Begriffe nicht nur in Deutschland anders bezeichnet werden, sonder auch möglicherweise eine andere Funktion/Bedeutung haben.
Ich denke, dass bei einer Bewerbung in einem privaten Friseursalon eine Übersetzung ausreichend ist, die dem/der deutschen Chef/in verständlich ist. Für die Vorlage bei Behörden und Gerichten wird wohl eine amtliche Übersetzung (vereidigter Dolmetscher) nötig sein.
Mein Korrekturvorschlag:
In Antwort auf:
Entsprechend der Verordnung der Handwerklichen Kammer Lettlands
Entsprechend der Verordnung der Handwerkskammer Lettlands ...
In Antwort auf:
... Friseur vom Beruf ist.
Friseurin von Beruf ist.
In Antwort auf:
Die Frau Wita hat den fachbezogene Kurs erfolgreich ...
Die Frau Wita hat den fachbezogenen Meisterlehrgang erfolgreich .... (auch nur 'Lehrgang'; Kurs ist nicht falsch, klingt aber eher etwas 'klein')
In Antwort auf:
... der Titel "Meisterfriseurin" zugeteilt.
der Titel "Friseurmeisterin" verliehen. (auch erteilt wäre noch möglich). Meisterfriseurin ist die nichtamtliche Bezeichnung einer Gewinnerin in einem Wettbewerb. Die 'amtliche' Bezeichnung ist Friseurmeister/in oder Meister/in des XYZ-Handwerks
In Antwort auf:
Frau Wita hat folgende Fächer erlernt und folgende Noten bekommen:
Ist nicht falsch, aber besser könnte klingen: Frau Wita hat folgende Fächer erlernt und mit den Noten abgeschlossen:
In Antwort auf:
mit der Benotung "Ausgezeichnet"
mit der Note "Ausgezeichnet" oder noch besser (weil sie ja nicht singt ) mit der Bewertung "Ausgezeichnet"
In Antwort auf:
Der Lernverantwortlicher:
das ist nun total daneben. Allenfalls Lehrverantwortlicher. Für das Lernen ist der Schüler selbst verantwortlich
In Deutschland wäre es der Innungsmeister oder Ausbildungsleiter
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#11 
lazy66 знакомое лицо22.07.12 12:56
lazy66
NEW 22.07.12 12:56 
в ответ gadacz 22.07.12 12:34
сейчас ещё лучше
я прозевал многое, а во многом засомневался - будет ли потом совпадать с русским оригиналом, хотя согласен с мнением сверху - оригинал "кривоватый"
#12 
t-i-g-ra постоялец26.07.12 12:38
NEW 26.07.12 12:38 
в ответ lazy66 22.07.12 12:56
н.п.
Спрошу в этой теме, чтобы не плодить новые.
Продается Fahrzeug стоимостью ХХХ €. Затем следует следующее предложение "Preis zuzügl. Fracht bis (город А) ХХХ €."
Объясните, пожалуйста, zuzüglich , это же включительно? т.е. в цену уже входит стоимость транспортировки авто до города А или? Меня уверяют, что транспортировака приплюсовывается к цене.
#13 
Pomeranez старожил26.07.12 13:00
NEW 26.07.12 13:00 
в ответ t-i-g-ra 26.07.12 12:38
В ответ на:
zuzüglich , это же включительно?

Нет. Это дополнительно.
#14 
t-i-g-ra постоялец26.07.12 13:57
NEW 26.07.12 13:57 
в ответ Pomeranez 26.07.12 13:00

Спасибо, у меня в словаре стоит "включительно, с прибавлением". Я увидела только первое слово(((. Да, это приплюсовывается, вот что нашла, если кому интересно http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=132590
#15