Вход на сайт
Пословица
379
NEW 03.07.12 16:37
Ветка закрыта 05.07.12 14:12 (digital.pilot)
Здравствуйте!
Дорогие знатоки немецкого языка,помогите найти аналог русской пословицы "В чужом глазу соринку видит, а в своем бревна не замечает." в немецком языке.
Всем спасибо!
Дорогие знатоки немецкого языка,помогите найти аналог русской пословицы "В чужом глазу соринку видит, а в своем бревна не замечает." в немецком языке.
Всем спасибо!
NEW 04.07.12 11:28
А не могли бы Вы уточнить в какой части Библии это говорится. Не искажённое ли это в гугле?
в ответ Pomeranez 03.07.12 19:01
In Antwort auf:
Er (sie) sieht den Balken im eigenen Auge nicht, aber den Splitter im fremden.
(Из Евангелия: "Was siehst du aber den Splitter in deines Bruders Auge, und den Balken in deinem Auge nimmst du nicht wahr?)
Er (sie) sieht den Balken im eigenen Auge nicht, aber den Splitter im fremden.
(Из Евангелия: "Was siehst du aber den Splitter in deines Bruders Auge, und den Balken in deinem Auge nimmst du nicht wahr?)
А не могли бы Вы уточнить в какой части Библии это говорится. Не искажённое ли это в гугле?
NEW 04.07.12 12:06
в ответ regrem 04.07.12 11:28
Lukas 6
41 Was siehst du aber den Splitter in deines Bruders Auge und den Balken in deinem Auge nimmst du nicht wahr? 42 Wie kannst du sagen zu deinem Bruder: Halt still, Bruder, ich will den Splitter aus deinem Auge ziehen, und du siehst selbst nicht den Balken in deinem Auge? Du Heuchler, zieh zuerst den Balken aus deinem Auge und sieh dann zu, dass du den Splitter aus deines Bruders Auge ziehst!
http://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas6%2C47-48
Johannes 20:25
„Wenn ich nicht die Male der Nägel an seinen Händen sehe und wenn ich meinen Finger nicht in die Male der Nägel und meine Hand nicht in seine Seite lege, glaube ich nicht.“
41 Was siehst du aber den Splitter in deines Bruders Auge und den Balken in deinem Auge nimmst du nicht wahr? 42 Wie kannst du sagen zu deinem Bruder: Halt still, Bruder, ich will den Splitter aus deinem Auge ziehen, und du siehst selbst nicht den Balken in deinem Auge? Du Heuchler, zieh zuerst den Balken aus deinem Auge und sieh dann zu, dass du den Splitter aus deines Bruders Auge ziehst!
http://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas6%2C47-48
Johannes 20:25
„Wenn ich nicht die Male der Nägel an seinen Händen sehe und wenn ich meinen Finger nicht in die Male der Nägel und meine Hand nicht in seine Seite lege, glaube ich nicht.“
NEW 04.07.12 12:35
А я только встречал в Библии:
Was siehst du aber einen Splitter in deines Bruders Auge, und des Balkens in deinem Auge wirst du nicht gewahr? Luke 6,41
Was siehst du aber den Splitter in deines Bruders Auge, und wirst nicht gewahr des Balkens in deinem Auge? Matthew 7,3
Was siehst du aber einen Splitter in deines Bruders Auge, und des Balkens in deinem Auge wirst du nicht gewahr? Luke 6,41
Was siehst du aber den Splitter in deines Bruders Auge, und wirst nicht gewahr des Balkens in deinem Auge? Matthew 7,3
04.07.12 12:38
Но это же не Библия. ( я знаю что это))) - халтура в интернете. Могли бы указать чем пользуются.)
Вот хорошая ссылка по Библии http://www.bibel-online.net/
In Antwort auf:
http://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas6%2C47-48
http://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas6%2C47-48
Но это же не Библия. ( я знаю что это))) - халтура в интернете. Могли бы указать чем пользуются.)
Вот хорошая ссылка по Библии http://www.bibel-online.net/
NEW 04.07.12 13:23
http://www.bibleserver.com
Die Bibel nach der Übersetzung Martin Luther in der revidierten Fassung von 1984. Durchgesehene Ausgabe in neuer Rechtschreibung. Dazu noch viele andere Übersetzungen und Versionen
regrem: Но это же не Библия 
http://www.bibel-online.net
Bis 2009 stand die Luther-Übersetzung von 1984 zur Verfügung. Danach erfolgte der Lizenzentzug
durch die Bibelgesellschaft für den Luthertext 1984, seitdem und stattdessen werden copyrightfreie Bibeln angeboten.
Darüber hinaus werden kostenlose Dienste angeboten, wie z.B. Suchmaschine
, christlische Partnersuche
/Singlebörse
, Ferienwohnungen
u.a., Bibel Online, Veranstaltungsdatenbank
, kostenloses und werbefreies Webmail
etc.) angeboten. 
regrem: Вот хорошая ссылка по Библии !!!! 




Die Bibel nach der Übersetzung Martin Luther in der revidierten Fassung von 1984. Durchgesehene Ausgabe in neuer Rechtschreibung. Dazu noch viele andere Übersetzungen und Versionen



http://www.bibel-online.net
Bis 2009 stand die Luther-Übersetzung von 1984 zur Verfügung. Danach erfolgte der Lizenzentzug

Darüber hinaus werden kostenlose Dienste angeboten, wie z.B. Suchmaschine













DEUTSCHsprachiger Europäer mit preußischem Migrationshintergrund - http://service.gadacz.info
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 04.07.12 13:36
НП
Это может встретится и в другом "исполнении" Эльберфельдский перевод Библии Elberfelder Bibel )))
Was aber siehst du den Splitter, der in deines Bruders Auge ist, den Balken aber, der in deinem eigenem Auge ist, nimmst du nicht wahr? Luke 6,41
Was aber siehst du den Splitter, der in deines Bruders Auge ist, den Balken aber in deinem Auge nimmst du nicht wahr? Matthew 7,3
))) И это отсебятина местного значения. Кстати сейчас Эльберфельдский перевод Библии толкают руссакам. (параллельный перевод) И весь гугл забит этим.
ПС
Трудно представить, что это могут верующие читать. Славу Богу они это не читают и не слышат.
In Antwort auf:
(Из Евангелия: "Was siehst du aber den Splitter in deines Bruders Auge, und den Balken in deinem Auge nimmst du nicht wahr?)
(Из Евангелия: "Was siehst du aber den Splitter in deines Bruders Auge, und den Balken in deinem Auge nimmst du nicht wahr?)
НП
Это может встретится и в другом "исполнении" Эльберфельдский перевод Библии Elberfelder Bibel )))
Was aber siehst du den Splitter, der in deines Bruders Auge ist, den Balken aber, der in deinem eigenem Auge ist, nimmst du nicht wahr? Luke 6,41
Was aber siehst du den Splitter, der in deines Bruders Auge ist, den Balken aber in deinem Auge nimmst du nicht wahr? Matthew 7,3
))) И это отсебятина местного значения. Кстати сейчас Эльберфельдский перевод Библии толкают руссакам. (параллельный перевод) И весь гугл забит этим.
ПС
Трудно представить, что это могут верующие читать. Славу Богу они это не читают и не слышат.
NEW 04.07.12 13:39
Lukas 9,39
Übrigens, die Elberfelder ist eine alte Klamotte von 1871 (bei genauem Blick auf die Uhr haben wir genau 2012
) und in Deutsch heißen die Evangelisten Lukas und Matthäus. Das nur zur Einschätzung der Qualität von Google-Suchen und der Masse zweifelhafter Ergebnisse
Übrigens, die Elberfelder ist eine alte Klamotte von 1871 (bei genauem Blick auf die Uhr haben wir genau 2012

DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 04.07.12 14:46
А не могли бы Вы не... мудрствовать, а сразу поправить, если считаете что-то неверным? Да и ТС хотела узнать только немецкий эквивалент расхожего выражения...
в ответ regrem 04.07.12 11:28
В ответ на:
А не могли бы Вы уточнить в какой части Библии это говорится. Не искажённое ли это в гугле?
А не могли бы Вы уточнить в какой части Библии это говорится. Не искажённое ли это в гугле?
А не могли бы Вы не... мудрствовать, а сразу поправить, если считаете что-то неверным? Да и ТС хотела узнать только немецкий эквивалент расхожего выражения...
NEW 04.07.12 14:59
Да я то и не умничал. Просто переспросил осторожно, хотя эту тему хорошо знаю. А вдруг...
Просто интернет порой своими сайтами доносит то, что неверно или уже неактуально.
Что касается вопроса, заданного автором темы, то уже это рассматривалось на форуме.
Я даже помню один из ответов: http://foren.germany.ru/arch/showmessage.pl?Number=14896189&Board=Deutsch
In Antwort auf:
А не могли бы Вы уточнить в какой части Библии это говорится. Не искажённое ли это в гугле?
----------
А не могли бы Вы не... мудрствовать, а сразу поправить, если считаете что-то неверным?
А не могли бы Вы уточнить в какой части Библии это говорится. Не искажённое ли это в гугле?
----------
А не могли бы Вы не... мудрствовать, а сразу поправить, если считаете что-то неверным?
Да я то и не умничал. Просто переспросил осторожно, хотя эту тему хорошо знаю. А вдруг...
Просто интернет порой своими сайтами доносит то, что неверно или уже неактуально.
Что касается вопроса, заданного автором темы, то уже это рассматривалось на форуме.
Я даже помню один из ответов: http://foren.germany.ru/arch/showmessage.pl?Number=14896189&Board=Deutsch
NEW 04.07.12 17:45
Да уже было изначально ясно, зачем столько букОв потратили. Но что хотите доказать, - мне до сих пор непонятно. Напишите, наконец, свой ответ на вопрос ТС: "...помогите найти аналог русской пословицы "В чужом глазу соринку видит, а в своем бревна не замечает" в немецком языке".
в ответ regrem 04.07.12 14:59
В ответ на:
эту тему хорошо знаю
эту тему хорошо знаю
Да уже было изначально ясно, зачем столько букОв потратили. Но что хотите доказать, - мне до сих пор непонятно. Напишите, наконец, свой ответ на вопрос ТС: "...помогите найти аналог русской пословицы "В чужом глазу соринку видит, а в своем бревна не замечает" в немецком языке".
NEW 04.07.12 17:52
Man sieht den Splitter im fremden Auge, im eignen den Balken nicht.
---------
Den Balken im eigenen Auge nicht sehen.
Den Balken im eigenen Auge nicht sehen, aber den Splitter im fremden.
www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=Man+sieht+den+Splitter+im+...
---------
Den Balken im eigenen Auge nicht sehen.
Den Balken im eigenen Auge nicht sehen, aber den Splitter im fremden.
www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=Man+sieht+den+Splitter+im+...
NEW 04.07.12 20:53
Я его не предлагал, пока не попросили представить и мой вариант. По мне уже имеющий вариант пойдёт.
Дело совсем не в переводе.
Увидев искажённую на мой взгляд цитату из Библии и не увидев ссылку на место в Библии, я переспросил, откуда мол она. Меня это заинтересовало. И всё.
Теперь я выяснил, что тот сайт предоставляет перевод 84 года ))) И всё.
In Antwort auf:
И чем Ваш вариант отличается от уже предложенного?
И чем Ваш вариант отличается от уже предложенного?
Я его не предлагал, пока не попросили представить и мой вариант. По мне уже имеющий вариант пойдёт.
In Antwort auf:
Вопрос о переводах Библии Вы могли обсудить, открыв тему в форуме "Философия, вера, религия".
Вопрос о переводах Библии Вы могли обсудить, открыв тему в форуме "Философия, вера, религия".
Дело совсем не в переводе.
Увидев искажённую на мой взгляд цитату из Библии и не увидев ссылку на место в Библии, я переспросил, откуда мол она. Меня это заинтересовало. И всё.
Теперь я выяснил, что тот сайт предоставляет перевод 84 года ))) И всё.