Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

как перевести <Kauffrau?<

406  1 2 все
fiona4 прохожий31.08.04 15:31
fiona4
31.08.04 15:31 
Как перевести потчнее на русски >Кауффрау>?,
с этими названиями професси мне не всегда вс╦ ясно.
Спасибачка.
#1 
Julimaus постоялец31.08.04 18:36
NEW 31.08.04 18:36 
в ответ fiona4 31.08.04 15:31
Думаю, что это чисто немецкое понятие, поэтому совсем точного русского эквивалента нет.
Коммерческий сотрудник - так я переводила это слово, когда занимала такую должность.
Если же речь идёт о профессии "Kaufmann / Kauffrau", то это можно перевести только описательно. Например, Speditionskaufmann - специалист по транспорту и перевозкам. Так мне кажется.
#2 
airet знакомое лицо31.08.04 23:19
airet
NEW 31.08.04 23:19 
в ответ Julimaus 31.08.04 18:36
А то и просто продавец-продавщица
#3 
Julimaus постоялец31.08.04 23:24
NEW 31.08.04 23:24 
в ответ airet 31.08.04 23:19
Нет, купец - купчиха!
#4 
  Олменд свой человек31.08.04 23:26
NEW 31.08.04 23:26 
в ответ airet 31.08.04 23:19
А то и просто продавец-продавщица
Das ist was anderes.
Das heißt auf Deutsch -> Verkäufer / in
___________________________
~Nous sommes ici-bas pour rire~
#5 
  Sergej_dog70 прохожий01.09.04 12:44
NEW 01.09.04 12:44 
в ответ fiona4 31.08.04 15:31
По кругу обязанностей, как мне кажется, подходит английское понятие как "менеджер", а все приставки до "Кауффрау (манн)" - это "по..." или "чего..."
Т.е. <Speditionkauffrau> менеджер по перевозкам; <Bürokauffrau> - менеджер офиса...Ну и все остальное в таком же духе...
#6 
JOSY прохожий01.09.04 15:09
NEW 01.09.04 15:09 
в ответ fiona4 31.08.04 15:31
насколько я знаю, это переводится как "комерсантка".У нас раньше тоже было такое понятие, хотя оно и очень очень широкое.
#7 
  natascha_radost_ свой человек01.09.04 17:12
NEW 01.09.04 17:12 
в ответ Sergej_dog70 01.09.04 12:44
а что же тогда делает настоящий [Manager]?
Помню как то мама одной моей знакомой всем рассказывала, что дочь ее на менеджера учиться, а я в думки, как это она, у нее и абитура нет. А оказалась [Einzelhandelkauffrau].
Большинство людей достойны друг друга.(c)
#8 
  Sergej_dog70 гость02.09.04 09:10
NEW 02.09.04 09:10 
в ответ natascha_radost_ 01.09.04 17:12
Да ничего он не делает .
Если серьезно, то они все или "по..." или "чего..."
Например, мой знакомый в России работает менеджером по продажам при компьютерной фирме - так называемый "руководитель среднего звена"...
#9 
Kelvin постоялец02.09.04 14:29
Kelvin
NEW 02.09.04 14:29 
в ответ fiona4 31.08.04 15:31
<Kauffrau/Kaufmann> = Торговый агент.
Например: <Groß- und Außenhandelskaufmann> Торговый агент по оптовой и внешней торговли.
В случае вопросов можно посмотреть тут:
<www.online-translator.com>
Как прекрасен тот миг, когда крысы уже убежали, а корабль ещ╦ не затонул. Весь сыр в мышеловках ваш!
Морально разложившийся, избалованный и наглый!
#10 
Kelvin постоялец02.09.04 14:38
Kelvin
NEW 02.09.04 14:38 
в ответ Sergej_dog70 01.09.04 12:44
.......<Bürokauffrau> - менеджер офиса...Ну и все остальное в таком же духе......
Странно а я всегда считал, да и в <Fachhochschule> нам говорили, что Менеджер это скорее должность, чем профессия.
Тогда всех можно менеджарами насывать:
Прачка-посудомойка ---> Менеджер по Гигиене,
<KFZ-Meister> ----> Менеджер по ремонту Машин,
Курьер ----> Менедзер по доставке. и.т.д.
Чтобы стать менеджером, часто надо много и упорно работать
Как прекрасен тот миг, когда крысы уже убежали, а корабль ещ╦ не затонул. Весь сыр в мышеловках ваш!
Морально разложившийся, избалованный и наглый!
#11 
Julimaus постоялец02.09.04 14:48
NEW 02.09.04 14:48 
в ответ Kelvin 02.09.04 14:29
<Kauffrau/Kaufmann> = Торговый агент.
Например: <Groß- und Außenhandelskaufmann> Торговый агент по оптовой и внешней торговли.

Нет, это неверно. Вы имеете представление, чем занимается торговый агент и чем Kaufmann?
Что касается менеджера, то по идее менджер должен иметь в подчинении людей. Другой вопрос, что это слово употребляется по делу и без дела.
#12 
Kelvin постоялец02.09.04 15:03
Kelvin
NEW 02.09.04 15:03 
в ответ Julimaus 02.09.04 14:48
я же написал: При вопросах [url]www.online-translator.com
ili Nemecko-russkij slovar'.
a vot chem sanimaetsja torgovyj agent ja znaju.
i <Groß- und Außenhandelskaufmann> perivoditsja dejstvitel'no kak: "Торговый агент по оптовой и внешней торговли"
<industriekaufmann> = Специалист по сбыту на промышленном предприятии
Как прекрасен тот миг, когда крысы уже убежали, а корабль ещ╦ не затонул. Весь сыр в мышеловках ваш!
Морально разложившийся, избалованный и наглый!
#13 
Julimaus постоялец02.09.04 15:24
NEW 02.09.04 15:24 
в ответ Kelvin 02.09.04 15:03
Словарь не есть истина в последней инстанции. Kaufleute - это в широком значении специалисты, которые занимаются финансовой стороной бизнеса. Например, всемирно известная фирма Сименс, в которой я имела честь проработать несколько лет, специалистов отделов сбыта разделяет на технических специалистов и кауфменов. Технич. специалисты, понятное дело, занимаются решением технических задач, разработками, проектированием, а деньги при этом считают Kaufleute. Они высчитывают цены, оговаривают с покупателем все коммерческие условия, а затем отслеживют платежи. Они же курируют бюджет и бухгалтерский учёт предприятия, и т.д. При этом нельзя сказать, что все они непосредственно занимаются сбытом.
#14 
  stoned_traveler постоялец02.09.04 15:29
NEW 02.09.04 15:29 
в ответ Julimaus 02.09.04 15:24
а какими именно техническими задачами занимаются технари в отделе сбыта?
-------------------
Обдолбанный Путешественник
#15 
Kelvin постоялец02.09.04 15:34
Kelvin
NEW 02.09.04 15:34 
в ответ Julimaus 02.09.04 15:24
Я знаю как на Сименсе разделяют и называют спезиалистов, я сам работаю на <Siemens-Transportation Sytem geschäftsgebiet Mass Transit>. И зачастую название должности не соответствует действительному роду занятия.
Но словарь составляли знающие сво╦ дело люди.
Как прекрасен тот миг, когда крысы уже убежали, а корабль ещ╦ не затонул. Весь сыр в мышеловках ваш!
Морально разложившийся, избалованный и наглый!
#16 
Julimaus постоялец02.09.04 16:08
NEW 02.09.04 16:08 
в ответ stoned_traveler 02.09.04 15:29
Сами подумайте. Например, вы продаёте мобильные телефоны. Чтобы их продать, нужно уметь объяснить покупателю их технические достоинства и воображаемые преимущества, например, перед Нокией. Или вы продаёте зубоврачебный кабинет, который, после того как покупатель убеждён в достоинствах, нужно спроектировать и подогнать под нужды данного покупателя. Или вы продаёте электростанцию, чем Сименс время от времени занимается. Думаете можно тут без технических специалистов?
#17 
Julimaus постоялец02.09.04 16:11
NEW 02.09.04 16:11 
в ответ Kelvin 02.09.04 15:34
Но словарь составляли знающие своё дело люди.
Вот именно, своё то дело они знают, но kaufmännische Aufgaben - необязательно. Тем более если это не немцы.
Я знаю как на Сименсе разделяют и называют спезиалистов, я сам работаю на <Siemens-Transportation Sytem geschäftsgebiet Mass Transit>. И зачастую название должности не соответствует действительному роду занятия.
Я за семь лет работы никогда с таким не сталкивалась.
#18 
Kelvin постоялец02.09.04 18:20
Kelvin
NEW 02.09.04 18:20 
в ответ Julimaus 02.09.04 16:08
Например, konstruktionslogistiker, всеголишь архивирует тех. документацию. или Komponentenmanager für Einstiegssysteme конструктор отвечающий за сборку дверей. и.т.д
Как прекрасен тот миг, когда крысы уже убежали, а корабль ещ╦ не затонул. Весь сыр в мышеловках ваш!
Морально разложившийся, избалованный и наглый!
#19 
Julimaus постоялец02.09.04 18:30
NEW 02.09.04 18:30 
в ответ Kelvin 02.09.04 18:20
Может эти кадры сами себя так называют? Или были этими самыми в лучшие времена?
#20 
1 2 все