Вход на сайт
Как я сдавал/а на сертификат Гете.
NEW 08.09.11 11:04
я пишу - подавляющее большинство.
даже у тех, у кого было 5 и у тех, у кого была медаль.
и даже абитуриенты языковых ВУЗов говорить могли только тематически - выученными наизусть "темами".
а мне отвечают про аспирантуру, блин, МГУ...
между "в" и "школе" надо дописать "спец."
зы. ещё бы и переводчики язык бы не знали, это вообще был бы номер.
в ответ arztarzt 08.09.11 10:43
В ответ на:
мои родители родились и выросли в СССР....папа прекрасно говорил и говорит на английском, которы он в СССР и выучил
мои родители родились и выросли в СССР....папа прекрасно говорил и говорит на английском, которы он в СССР и выучил
я пишу - подавляющее большинство.
даже у тех, у кого было 5 и у тех, у кого была медаль.
и даже абитуриенты языковых ВУЗов говорить могли только тематически - выученными наизусть "темами".
а мне отвечают про аспирантуру, блин, МГУ...
В ответ на:
и начинали все в школе..))
и начинали все в школе..))
между "в" и "школе" надо дописать "спец."
зы. ещё бы и переводчики язык бы не знали, это вообще был бы номер.
NEW 09.09.11 16:56
в ответ aschnurrbart 08.09.11 11:05
@ aschnurrbart
Bы зря так негативно отзываетесь о преподавании языков в бывшем СССР. Я закончила в 1987 иняз одного украинского педвуза (кстати ныне университета). Мы свободно владели английским языком, изучали фразеологию, стилистику, практическую и теоретическую грамматику англ. языка на самом английском. Немцкий был вторым языком (его изучали 3 года из 5). Не могу сказать, что к концу учебы в вузе, я владела им абсолютно свободно, но я была в состоянии вести обширную и сложную переписку с десятками друзей по переписке из Германии. Приехав в Германию в начале 90-х годов, я после двух месяцев жизни здесь активизировала весь тот огромный до тех пор более пассивный языковой запас, которым меня снабдил мой вуз. Через полгода преподавала английский на немецком. Английским пользуюсъ по сегодняшний день, могу читать любую литературу, смотреть фильмы и передачи, писать письма, участвовать в англоязычных форумах. Ну а немецкий конечно стал почти родным. По сегодняшний день я благодарна моим преподавателям, которые дали мне такую солидную языковую подготовку. И это все в бывшем СССР, естественно по учебникам того времени.
Bы зря так негативно отзываетесь о преподавании языков в бывшем СССР. Я закончила в 1987 иняз одного украинского педвуза (кстати ныне университета). Мы свободно владели английским языком, изучали фразеологию, стилистику, практическую и теоретическую грамматику англ. языка на самом английском. Немцкий был вторым языком (его изучали 3 года из 5). Не могу сказать, что к концу учебы в вузе, я владела им абсолютно свободно, но я была в состоянии вести обширную и сложную переписку с десятками друзей по переписке из Германии. Приехав в Германию в начале 90-х годов, я после двух месяцев жизни здесь активизировала весь тот огромный до тех пор более пассивный языковой запас, которым меня снабдил мой вуз. Через полгода преподавала английский на немецком. Английским пользуюсъ по сегодняшний день, могу читать любую литературу, смотреть фильмы и передачи, писать письма, участвовать в англоязычных форумах. Ну а немецкий конечно стал почти родным. По сегодняшний день я благодарна моим преподавателям, которые дали мне такую солидную языковую подготовку. И это все в бывшем СССР, естественно по учебникам того времени.
NEW 09.09.11 17:29
В ответ на:
По сегодняшний день я благодарна моим преподавателям, которые дали мне такую солидную языковую подготовку. И это все в бывшем СССР, естественно по учебникам того времени.
В 2008 году Буш вручил Горбачеву «Медаль Свободы» за помощь в развале СССР.По сегодняшний день я благодарна моим преподавателям, которые дали мне такую солидную языковую подготовку. И это все в бывшем СССР, естественно по учебникам того времени.
В ответ на:
Bы зря так негативно отзываетесь о преподавании языков в бывшем СССР. Я закончила в 1987 иняз одного украинского педвуза (кстати ныне университета). Мы свободно владели английским языком, изучали фразеологию, стилистику, практическую и теоретическую грамматику англ. языка на самом английском.
Видимо, Буша с Горбачевым не устраивала такая система преподавания английского в СССР.Bы зря так негативно отзываетесь о преподавании языков в бывшем СССР. Я закончила в 1987 иняз одного украинского педвуза (кстати ныне университета). Мы свободно владели английским языком, изучали фразеологию, стилистику, практическую и теоретическую грамматику англ. языка на самом английском.
09.09.11 22:12
Я закончила в 1987 иняз
дальше можно не читать.
вам бы ещё русский подучить, было б вообще замечательно.
ведь прям на этой странице обсуждали 2 дня назад.
дальше можно не читать.
В ответ на:
Bы зря так негативно отзываетесь о преподавании языков в бывшем СССР.
Bы зря так негативно отзываетесь о преподавании языков в бывшем СССР.
вам бы ещё русский подучить, было б вообще замечательно.
ведь прям на этой странице обсуждали 2 дня назад.
NEW 10.09.11 01:05
@ aschnurrbart
Извините пожалуйста, но для общения здесь на форуме мне достаточно уже имеющегося у меня знания русского языка. Для других нужд мне русский язык более не нужен. Мой родной язык - украинский. Я двадцать лет пользуюсь преимущественно немецким, так что Ваш совет возвращаю Вам обратно.
Ваши утверждения по поводу несостоятельности методик преподавания иностранных языков тех лет так категоричны, что просто-напросто невозможно Вам не возразить. Ведь я - живой пример тому, что "в те далекие времена" можно было получить прекрасную языковую подготовку.
Давайте лучше пообщаемся на немецком
. Или на английском ?
Извините пожалуйста, но для общения здесь на форуме мне достаточно уже имеющегося у меня знания русского языка. Для других нужд мне русский язык более не нужен. Мой родной язык - украинский. Я двадцать лет пользуюсь преимущественно немецким, так что Ваш совет возвращаю Вам обратно.
Ваши утверждения по поводу несостоятельности методик преподавания иностранных языков тех лет так категоричны, что просто-напросто невозможно Вам не возразить. Ведь я - живой пример тому, что "в те далекие времена" можно было получить прекрасную языковую подготовку.
Давайте лучше пообщаемся на немецком

NEW 10.09.11 11:12
в ответ aschnurrbart 09.09.11 22:12
Александр, быть может мы не будем упрекать прекрасное создание в незнании русского языка. Вы довольно часто демонстрируете свои "знания" русского языка. Согласитесь, что на каждой странице форума вы "блещете" своими пробелами.
P.S.: в чужом глазу...
P.S.: в чужом глазу...
NEW 10.09.11 11:48
это была грустная ирония в том плане, что тогда вы бы наверняка заметили, что я не далее как на этой странице писал о массовости.
и мне кажется странным, что выпускник иняза говорит, что он знает языки.
разве это не должно быть само-собой разумеющимся?
в языковом вузе.
в большинстве других вузов знания среднего человека оставались на уровне в лучшем случае "читаю и перевожу со словарём"...
в ответ seerosesue 10.09.11 01:05
В ответ на:
Извините пожалуйста, но для общения здесь на форуме мне достаточно уже имеющегося у меня знания русского языка
Извините пожалуйста, но для общения здесь на форуме мне достаточно уже имеющегося у меня знания русского языка
это была грустная ирония в том плане, что тогда вы бы наверняка заметили, что я не далее как на этой странице писал о массовости.
и мне кажется странным, что выпускник иняза говорит, что он знает языки.
разве это не должно быть само-собой разумеющимся?
В ответ на:
Ведь я - живой пример тому, что "в те далекие времена" можно было получить прекрасную языковую подготовку.
Ведь я - живой пример тому, что "в те далекие времена" можно было получить прекрасную языковую подготовку.
в языковом вузе.
в большинстве других вузов знания среднего человека оставались на уровне в лучшем случае "читаю и перевожу со словарём"...
NEW 10.09.11 11:58
в ответ aschnurrbart 10.09.11 11:48
Молодой человек, если человеку не нужен язык, он его никогда не выучит. Поэтому, даже если человека неязыкового вуза учить по самым современным пособиям, он не овладеет языком в нужной степени.
К тому же будьте честны до конца. Если в Советском Союзе не было хорошей методики, то и в языковом ВУЗе не могли научить правильно использовать язык. Определитесь, наконец, была методика, или не была.
К тому же будьте честны до конца. Если в Советском Союзе не было хорошей методики, то и в языковом ВУЗе не могли научить правильно использовать язык. Определитесь, наконец, была методика, или не была.
NEW 10.09.11 12:27
логично, деда...
странно, со всеми остальными предметами было всё ок, а вот с иностранными языками - какая-то незадача.
так и есть.
второй язык выпускник иностранного вуза часто не знал, хотя ему его и вдалбливали 4 года...
была.
теперь она живёт в книге-монстре Завьяловой.
в ответ Honoria 10.09.11 11:58
В ответ на:
Молодой человек, если человеку не нужен язык, он его никогда не выучит.
Молодой человек, если человеку не нужен язык, он его никогда не выучит.
логично, деда...
В ответ на:
Поэтому, даже если человека неязыкового вуза учить по самым современным пособиям, он не овладеет языком в нужной степени.
Поэтому, даже если человека неязыкового вуза учить по самым современным пособиям, он не овладеет языком в нужной степени.
странно, со всеми остальными предметами было всё ок, а вот с иностранными языками - какая-то незадача.
В ответ на:
Если в Советском Союзе не было хорошей методики, то и в языковом ВУЗе не могли научить правильно использовать язык.
Если в Советском Союзе не было хорошей методики, то и в языковом ВУЗе не могли научить правильно использовать язык.
так и есть.
второй язык выпускник иностранного вуза часто не знал, хотя ему его и вдалбливали 4 года...
В ответ на:
Определитесь, наконец, была методика, или не была.
Определитесь, наконец, была методика, или не была.
была.
теперь она живёт в книге-монстре Завьяловой.
NEW 10.09.11 12:34
в ответ aschnurrbart 10.09.11 12:27
"странно, со всеми остальными предметами было всё ок, а вот с иностранными языками - какая-то незадача."
Вы хорошо помните, как протекает темновая фаза фотосинтеза? Вы ведь тоже проходили это в школе.
"второй язык выпускник иностранного вуза часто не знал, хотя ему его и вдалбливали 4 года..."
Вы откуда это знаете?
"теперь она живёт в книге-монстре Завьяловой."
Это ваше личное мнение, которое разделяют далеко не все люди, уважающие чужой труд.
Вы хорошо помните, как протекает темновая фаза фотосинтеза? Вы ведь тоже проходили это в школе.
"второй язык выпускник иностранного вуза часто не знал, хотя ему его и вдалбливали 4 года..."
Вы откуда это знаете?
"теперь она живёт в книге-монстре Завьяловой."
Это ваше личное мнение, которое разделяют далеко не все люди, уважающие чужой труд.
NEW 10.09.11 13:45
Привет всем,
после его последних постов, мне ясно, что уважаемый @ aschnurrbart не имеет точного представления о том, как деиствительно проходило преподавание иностранных языков в том же к примеру языковом вузе (и конкретно например в 80-е годы). Все было далеко не так однобоко, как представляется. Уже существовал метод интенсивного преподавания языков Г.А. Китайгородской. Я позволю себе использовать вот эту довольно большую цитату, позаимствованную на сайте: http://english4u.dp.ua/modules.php?name=Articles&op=Open&id=666
Здесь сказано, по моемеу мнению, сжато главное, что касается темы методик преподавания:
"Традиционную методику обучения иностранным языкам сейчас принято ругать на все корки: дескать, учат по ней медленно и неправильно. Обычное представление о ней таково: куча скучных и трудных грамматических правил, которые нужно знать назубок. Длинные списки слов, которые необходимо зубрить. Непроходимо тоскливые тексты, которые требуется читать и переводить, а иногда пересказывать. Преподаватель, который не дает слова сказать, а все время перебивает и исправляет ошибки. Вся эта тягомотина длится несколько лет. Результат - ноль.
На самом деле именно так выглядит метод грамматического перевода, который господствовал в наших учебных заведениях с конца ХВИИИ до середины ХХ века.
"И в школе, и в институте у меня были пятерки по немецкому. Я знала все грамматические правила, но они у меня в голове не соотносились со словами, которые я прилежно зубрила. Из всего только и помню, что первую фразу школьного учебника: Анна унд Марта баден ", - жаловалась одна из жертв метода грамматического перевода, учившаяся в 40-е-50-е годы.
Только в 60-е в СССР начали проникать зарубежные пособия - в частности, знаменитые Хорнби и Эккерсли. В 1965 году появился "Бонк" - учебник, по которому, при всех его недостатках, не одно поколение все-таки худо-бедно овладело английским. Школьные учебники 70-х были не так страшны, как их малюет память: принципы "устной основы" и "устного опережения", на которых они строились, уже несли в себе зачатки коммуникативного метода. Теоретические выкладки методистов того времени содержали множество ценных рекомендаций и обобщений. Выпускники педвузов приходили в школу во всеоружии новейших приемов и методов обучения, в том числе зарубежных. И все это: не работало. Точнее, работало, но только в спецшколах, где иностранный был главным предметом. Там же, где в расписании ему отводилось два академических часа в неделю, дело с мертвой точки не двигалось.
Мешало и содержание текстов - нудных, заидеологизированных и далеких от реальной жизни. Ну кому интересно читать про молодые годы Маркса или рабочее движение в Англии?
А главное, никто не понимал, зачем, собственно, это нужно. В том числе учителя. Поэтому многие и тогда вели уроки по старинке: читай - переводи, читай - переводи: Так что виновата была отнюдь не методика, а отсутствие времени, интереса и мотивации.
В настоящее время, несмотря на преобладание коммуникативного метода, традиционная методика не сдала своих позиций. По ней работают - и весьма эффективно - такие серьезные языковые школы, как Курсы МИД , Курсы Наталии Бонк , не говоря уже о языковых вузах. Но, разумеется, не в вышеописанной уродливой форме, а с использованием всех последних достижений методистов. Высокие результаты говорят сами за себя.
Это курсы для тех, кто желает знать иностранный язык как "второй родной". Там лексико-грамматическая методика направлена на обучение языку как системе. В первую очередь четырем основным языковым навыкам - не только говорению и аудированию, но и чтению и письму. Поэтому большое внимание уделяется разбору текстов, писанию изложений и сочинений. Кроме того, учащийся должен усвоить структуру и логику иностранного языка, уметь соотносить его с родным, понимать, в чем их сходство и различия. Это невозможно без серьезного изучения грамматики и без практики двустороннего перевода. Если в курсе языка между всеми этими элементами найден правильный баланс, да еще и учитель хороший - значит программа эффективна, как на известных, давно ставших "классикой" курсах МИД. Уровень знания языка их выпускников нередко приравнивается к высшему лингвистическому образованию. Можно ли сказать больше в пользу метода?"
Так что, если в 80-90-е годы ученики и студенты слабо владели английским или немецким, то вина в этом - не столько методики, сколько других факторов: засилья идеологии и политики в учебниках, отсутствия желания и мотивации в преподавании и изучении языков. Но как это обычно бывает- не у всех и не всегда. У каждой из упомянутых выше методик (традиционной и коммуникативной) есть свои плюсы и минусы.
после его последних постов, мне ясно, что уважаемый @ aschnurrbart не имеет точного представления о том, как деиствительно проходило преподавание иностранных языков в том же к примеру языковом вузе (и конкретно например в 80-е годы). Все было далеко не так однобоко, как представляется. Уже существовал метод интенсивного преподавания языков Г.А. Китайгородской. Я позволю себе использовать вот эту довольно большую цитату, позаимствованную на сайте: http://english4u.dp.ua/modules.php?name=Articles&op=Open&id=666
Здесь сказано, по моемеу мнению, сжато главное, что касается темы методик преподавания:
"Традиционную методику обучения иностранным языкам сейчас принято ругать на все корки: дескать, учат по ней медленно и неправильно. Обычное представление о ней таково: куча скучных и трудных грамматических правил, которые нужно знать назубок. Длинные списки слов, которые необходимо зубрить. Непроходимо тоскливые тексты, которые требуется читать и переводить, а иногда пересказывать. Преподаватель, который не дает слова сказать, а все время перебивает и исправляет ошибки. Вся эта тягомотина длится несколько лет. Результат - ноль.
На самом деле именно так выглядит метод грамматического перевода, который господствовал в наших учебных заведениях с конца ХВИИИ до середины ХХ века.
"И в школе, и в институте у меня были пятерки по немецкому. Я знала все грамматические правила, но они у меня в голове не соотносились со словами, которые я прилежно зубрила. Из всего только и помню, что первую фразу школьного учебника: Анна унд Марта баден ", - жаловалась одна из жертв метода грамматического перевода, учившаяся в 40-е-50-е годы.
Только в 60-е в СССР начали проникать зарубежные пособия - в частности, знаменитые Хорнби и Эккерсли. В 1965 году появился "Бонк" - учебник, по которому, при всех его недостатках, не одно поколение все-таки худо-бедно овладело английским. Школьные учебники 70-х были не так страшны, как их малюет память: принципы "устной основы" и "устного опережения", на которых они строились, уже несли в себе зачатки коммуникативного метода. Теоретические выкладки методистов того времени содержали множество ценных рекомендаций и обобщений. Выпускники педвузов приходили в школу во всеоружии новейших приемов и методов обучения, в том числе зарубежных. И все это: не работало. Точнее, работало, но только в спецшколах, где иностранный был главным предметом. Там же, где в расписании ему отводилось два академических часа в неделю, дело с мертвой точки не двигалось.
Мешало и содержание текстов - нудных, заидеологизированных и далеких от реальной жизни. Ну кому интересно читать про молодые годы Маркса или рабочее движение в Англии?
А главное, никто не понимал, зачем, собственно, это нужно. В том числе учителя. Поэтому многие и тогда вели уроки по старинке: читай - переводи, читай - переводи: Так что виновата была отнюдь не методика, а отсутствие времени, интереса и мотивации.
В настоящее время, несмотря на преобладание коммуникативного метода, традиционная методика не сдала своих позиций. По ней работают - и весьма эффективно - такие серьезные языковые школы, как Курсы МИД , Курсы Наталии Бонк , не говоря уже о языковых вузах. Но, разумеется, не в вышеописанной уродливой форме, а с использованием всех последних достижений методистов. Высокие результаты говорят сами за себя.
Это курсы для тех, кто желает знать иностранный язык как "второй родной". Там лексико-грамматическая методика направлена на обучение языку как системе. В первую очередь четырем основным языковым навыкам - не только говорению и аудированию, но и чтению и письму. Поэтому большое внимание уделяется разбору текстов, писанию изложений и сочинений. Кроме того, учащийся должен усвоить структуру и логику иностранного языка, уметь соотносить его с родным, понимать, в чем их сходство и различия. Это невозможно без серьезного изучения грамматики и без практики двустороннего перевода. Если в курсе языка между всеми этими элементами найден правильный баланс, да еще и учитель хороший - значит программа эффективна, как на известных, давно ставших "классикой" курсах МИД. Уровень знания языка их выпускников нередко приравнивается к высшему лингвистическому образованию. Можно ли сказать больше в пользу метода?"
Так что, если в 80-90-е годы ученики и студенты слабо владели английским или немецким, то вина в этом - не столько методики, сколько других факторов: засилья идеологии и политики в учебниках, отсутствия желания и мотивации в преподавании и изучении языков. Но как это обычно бывает- не у всех и не всегда. У каждой из упомянутых выше методик (традиционной и коммуникативной) есть свои плюсы и минусы.
NEW 10.09.11 19:32
В ответ на:
Давайте лучше пообщаемся на немецком .
в чем же дело, Александр. на немецком так на немецком. заодно и мы с подружкой постоим- послушаем, и гадаш не замучается переводить Давайте лучше пообщаемся на немецком .

http://chng.it/fLDVftb7PY