Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Höflichkeits

570  1 2 все
mus_kat постоялец26.07.11 14:31
mus_kat
26.07.11 14:31 
Ветка закрыта 27.07.11 16:11 (digital.pilot)
народ, как по-немецки сказать,
"Прошу прощения, за доставленные неудобства" ?
Я знаю, "Ich bitte um Verständnis", но думаю это не совсем то, что мне нужно. Я не прошу о понимании, я доставил именно неудобство.
спасибо заранее...
#1 
MiTon коренной житель26.07.11 14:45
MiTon
NEW 26.07.11 14:45 
в ответ mus_kat 26.07.11 14:31
Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeit(en).
Бросил курить, пить, материться. Начал следить за собой. Теперь все думают, что я гей.
#2 
delphychka коренной житель26.07.11 19:01
delphychka
NEW 26.07.11 19:01 
в ответ mus_kat 26.07.11 14:31
Ничего не поможет, кроме, как
упасть на колени,
сложить ладошки в мольбé и
с искренним сожалением в голосе сказать:
"mea culpa, mea maxima culpa"
#3 
edvin01 посетитель26.07.11 19:16
NEW 26.07.11 19:16 
в ответ mus_kat 26.07.11 14:31
Энтшульдигунг фю ди штёрунг.
#4 
  Ostap коренной житель27.07.11 11:30
NEW 27.07.11 11:30 
в ответ mus_kat 26.07.11 14:31
"Прошу прощения, за доставленные неудобства"
Это не разговорная русская речь. В жизни так почти никогда не гворят. Ни по-русски, ни по-немецки.
#5 
delphychka коренной житель27.07.11 11:34
delphychka
NEW 27.07.11 11:34 
в ответ Ostap 27.07.11 11:30
Ну, почему же?
Говорят.
#6 
  0.0.0.0 местный житель27.07.11 11:41
NEW 27.07.11 11:41 
в ответ mus_kat 26.07.11 14:31
В ответ на:
"Прошу прощения, за доставленные неудобства" ?

..причиненные.
И без запятой.
Ich bitte um Entschuldigung für die Unannehmlichkeiten.
#7 
delphychka коренной житель27.07.11 11:49
delphychka
NEW 27.07.11 11:49 
в ответ delphychka 27.07.11 11:34
Ostap 0.0.0.0
так...
Мне надо подумать...
Почему-то доставленные крутится в голове...
#8 
delphychka коренной житель27.07.11 11:55
delphychka
NEW 27.07.11 11:55 
в ответ delphychka 27.07.11 11:49
Приехал лиферант и доставил неудобства.
- Пожалуйста, распишитесь!
Доставленные неудобства...
В гугле их больше мульона :)
Даже мультитран знает об этом: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=74753&l1=3&l2=2
#9 
  0.0.0.0 местный житель27.07.11 11:56
NEW 27.07.11 11:56 
в ответ delphychka 27.07.11 11:49, Последний раз изменено 27.07.11 11:56 (0.0.0.0)
В ответ на:
Почему-то доставленные крутится в голове...

Да говорят так, говорят. Остап погорячился.
#10 
delphychka коренной житель27.07.11 11:58
delphychka
NEW 27.07.11 11:58 
в ответ Ostap 27.07.11 11:30
Ostap, Вы где живёте, если у Вас так не говорят?
#11 
  0.0.0.0 местный житель27.07.11 12:04
NEW 27.07.11 12:04 
в ответ delphychka 27.07.11 11:58
В Берлине он живет. Туда все неудобстава уже доставили давно. Теперь только причиняют.
#12 
delphychka коренной житель27.07.11 12:05
delphychka
NEW 27.07.11 12:05 
в ответ 0.0.0.0 27.07.11 11:56
Чудненько, раз говорят.
Моя коллега (полячка) всё возмущалась, когда слышала разговор её русской коллеги по телефону, говорящей с другими коллегами по работе:
- Алло, извините за беспокойство, у меня вопрос...
-Наталья,- спросила она меня как-то,- зачем русские говорят "извините за беспокойство", если они звонят по работе?! Почему нельзя сразу начать с ворпоса?!
Я аж растерялась от такого напора
#13 
delphychka коренной житель27.07.11 12:07
delphychka
NEW 27.07.11 12:07 
в ответ 0.0.0.0 27.07.11 12:04
Интересное заключение.
#14 
  Ostap коренной житель27.07.11 12:30
NEW 27.07.11 12:30 
в ответ delphychka 27.07.11 11:58, Последний раз изменено 27.07.11 12:34 (Ostap)
Я повторяю, что фраза "Прошу прощения, за доставленные неудобства", и особенно за доставленные...", звучит напыщено, книжно, и ничего не имеет общего с разговорным русским языком.
Такая фраза говорит о недостаточном знании родного языка, и непонимании, когда и какой стиль речи подходит, а когда нет.
Иногда правда такие фразы и другие надуманные обороты в повседневной жизни применяют чтобы произвести на легковерных людей впечатление "образованного" человека.
Нормальный человек говорит:
"Там я увидел девочку. Она читала книгу." или "Там я увидел девочку, которая читала книгу." (Уже сложнее, но ещё разговорный...)
Деревенский же "Вася", который хочет казаться умнее, чем он есть, скажет:
"Там я увидел девочку, читающую книгу."
Одним словом, причастные и деепричастные обороты в разговорной речи - это как правило признак глуповатого "Васи", который с трудом осилил высшее образование, и теперь очень этим гордится.
И если кто-то произнесёт подобную фразу на немецком языке, да ещё с топорным русским акцентом, то немцы просто забудут все "доставленные неудобства", и начнут просто угарать над новоявленым русско-немецким "поэтом".
#15 
  Ostap коренной житель27.07.11 12:42
NEW 27.07.11 12:42 
в ответ delphychka 27.07.11 12:05, Последний раз изменено 27.07.11 12:46 (Ostap)
В ответ на:
-Наталья,- спросила она меня как-то,- зачем русские говорят "извините за беспокойство", если они звонят по работе?! Почему нельзя сразу начать с ворпоса?!
Я аж растерялась от такого напора.

Видно, что эта полячка лучше Вас чувствует язык и для чего он нужен.
У нас в части был артист, который спрашивал командира : "Товарищ майор ! Извините! Я Вас потревожу! А можно я схожу в туалет ?"
На что получал короткий ответ: "Иди и сри !"
Так вот, этот солдат - идиот.
А майор, даже с его грубостью (и юмором) - корифей русской речи.
Краткость - сестра таланта. Излишние слова, и излишняя вежливость (когда она неуместна и даже смешна) - это просто словесный понос, отвлекающий от существенного.
#16 
delphychka коренной житель27.07.11 13:04
delphychka
NEW 27.07.11 13:04 
в ответ Ostap 27.07.11 12:30
В ответ на:
Деревенский же "Вася", который хочет казаться умнее, чем он есть, скажет:
"Там я увидел девочку, читающую книгу."

Вау!
Это образованный "деревенский Вася".
Видимо, я - деревеский Вася.
Ибо облегчаю свои высказывания
В ответ на:
причастные и деепричастные обороты в разговорной речи - это как правило признак глуповатого "Васи"

С каких это пор образованность считается деревенской глупостью?!?!?
В ответ на:
И если кто-то произнесёт подобную фразу на немецком языке, да ещё с топорным русским акцентом, то немцы просто забудут все "доставленные неудобства", и начнут просто угарать над новоявленым русско-немецким "поэтом".

А вот это - глупость!
Ибо этим высказыванием Вы перечёркиваете желание начинающих говорить на немецком.
#17 
delphychka коренной житель27.07.11 13:09
delphychka
NEW 27.07.11 13:09 
в ответ Ostap 27.07.11 12:42
В ответ на:
зачем русские говорят "извините за беспокойство", если они звонят по работе?! Почему нельзя сразу начать с ворпоса?!
Видно, что эта полячка лучше Вас чувствует язык и для чего он нужен.

Я не говорю так по телефону.
После приветствия представляюсь и сразу перехожу к делу.
Видимо, это расхождение в стилях разговора и заставило мою коллегу спросить меня.
Краткость - сестра таланта
#18 
sommerflug прохожий27.07.11 14:22
sommerflug
NEW 27.07.11 14:22 
в ответ mus_kat 26.07.11 14:31
Ich bitte um Entschuldigung für die verursachten Unannehmlichkeiten meinerseits
#19 
  0.0.0.0 местный житель27.07.11 14:32
NEW 27.07.11 14:32 
в ответ Ostap 27.07.11 12:30
В ответ на:
причастные и деепричастные обороты в разговорной речи - это как правило признак глуповатого "Васи",

"Остапа понесло" (с)
Ильф и Петров
#20 
1 2 все