Вход на сайт
как перевести названия сериалов на немецкий?
748
16.07.11 19:50
Есть знакомые немцы,хорошо говорят на русском.хотят посмотреть что современное из России.
я порылся по сусекам у себя и и у родствеников.набрал сериалов.
как можно на немецкий перевести
1"сваты"
2"спецназ по русски"
3"штрафбат"
4"платина"
5"ангел из орли"
6"дьявол из орли"
7"танцор"
8"братаны"
9"братва"
10"частный заказ"
11"сармат"
12"покушение"
13"двое из ларца"
14"близнецы"
я порылся по сусекам у себя и и у родствеников.набрал сериалов.
как можно на немецкий перевести
1"сваты"
2"спецназ по русски"
3"штрафбат"
4"платина"
5"ангел из орли"
6"дьявол из орли"
7"танцор"
8"братаны"
9"братва"
10"частный заказ"
11"сармат"
12"покушение"
13"двое из ларца"
14"близнецы"
NEW 17.07.11 11:09
ну да.смотреть будут на русском.просто как мне кажется лучше всё таки названия перевести.в то время когда они учили русский язык в обороте не было таких понятий как "братва","братаны","бригада" в смысле криминалитета.
"Сваты" тоже думаю вызовут сложность.
"Сваты" тоже думаю вызовут сложность.
NEW 17.07.11 11:23
названия фильмов часто вообще не переводятся, а придумываются заново
т.е. в разных странах один и тот же фильм в прокате идёт под разными именами.
в ответ g-kamikaze 16.07.11 19:50
В ответ на:
Есть знакомые немцы,хорошо говорят на русском.хотят посмотреть что современное из России.
я порылся по сусекам у себя и и у родствеников.набрал сериалов.
Есть знакомые немцы,хорошо говорят на русском.хотят посмотреть что современное из России.
я порылся по сусекам у себя и и у родствеников.набрал сериалов.
названия фильмов часто вообще не переводятся, а придумываются заново
т.е. в разных странах один и тот же фильм в прокате идёт под разными именами.
NEW 18.07.11 08:26
в ответ g-kamikaze 16.07.11 19:50
1- Brautwerber
2- S.W.A.T. auf Russisch
3"штрафбат" хрен его знает как переводится
4- Platin
5- Engel из орли
6- Teufel из орли
7- Tänzer
8- Brüder
9 - Bratwa - ой ржунимагууууу
10- Private Auftrag
11- Sarmat - это народность у не переводится
12- Аnschlag
13- Zwei aus dem Kästchen
14- Zwillinge
кто несогласен - поправьте
2- S.W.A.T. auf Russisch
3"штрафбат" хрен его знает как переводится
4- Platin
5- Engel из орли
6- Teufel из орли
7- Tänzer
8- Brüder
9 - Bratwa - ой ржунимагууууу
10- Private Auftrag
11- Sarmat - это народность у не переводится
12- Аnschlag
13- Zwei aus dem Kästchen
14- Zwillinge
кто несогласен - поправьте
NEW 20.07.11 17:40
в ответ g-kamikaze 18.07.11 15:08
Еще Побег могу предложить.
Конечно, если они смотрели оригинальный Prison Break. Сюжет одинаковый, но снято в разных сеттингах (США и Россия). Оригинальный сериал - шедевр, русский конечно хуже, но смотреть стоит.
Конечно, если они смотрели оригинальный Prison Break. Сюжет одинаковый, но снято в разных сеттингах (США и Россия). Оригинальный сериал - шедевр, русский конечно хуже, но смотреть стоит.
ДА, справа настоящий Hideo Kojima, а слева настоящий я:)
2019 год
NEW 21.07.11 09:55
в ответ g-kamikaze 16.07.11 19:50
1"сваты" = Schwiegereltern
2"спецназ по русски" = SEK russicher Art
3"штрафбат" = Strafeinheit
4"платина" = Das Platin
5"ангел из орли" = Engel aus Orly
6"дьявол из орли" = Teufel aus Orly
7"танцор" = Der Tänzer
8"братаны" = Kumpanen
9"братва" ~ Die Gang
10"частный заказ" = Privatauftrag
11"сармат" = Sarmat
12"покушение" = Der Anschlag
13"двое из ларца" = Zwei aus der Kiste
14"близнецы" = Zwillinge
2"спецназ по русски" = SEK russicher Art
3"штрафбат" = Strafeinheit
4"платина" = Das Platin
5"ангел из орли" = Engel aus Orly
6"дьявол из орли" = Teufel aus Orly
7"танцор" = Der Tänzer
8"братаны" = Kumpanen
9"братва" ~ Die Gang
10"частный заказ" = Privatauftrag
11"сармат" = Sarmat
12"покушение" = Der Anschlag
13"двое из ларца" = Zwei aus der Kiste
14"близнецы" = Zwillinge
Young men, go East
NEW 21.07.11 10:07
Да нельзя так переводить!
Надо посмотреть фильм, представить где это в каком виде у немцев и придумать название, которое в ходу в народе.
Я эти фильмы не видел. Между делом в гостях лишь "Сваты" видел. Ну ни как нельзя назвать "Schwiegereltern" - Может здесь даже нужно краткое предложение.
Надо посмотреть фильм, представить где это в каком виде у немцев и придумать название, которое в ходу в народе.
Я эти фильмы не видел. Между делом в гостях лишь "Сваты" видел. Ну ни как нельзя назвать "Schwiegereltern" - Может здесь даже нужно краткое предложение.
NEW 21.07.11 15:38
в ответ g-kamikaze 16.07.11 19:50
Kak aschnurrbart ushe skazal nazvanije filmov i serialov ne perevodaza a predumevajuza zanogo. Ved nazvanije seriaala filma dolshno sovpodatj s tem shto tam pokazano a esli perevedosh ( shto ne jest pravelno) to eto budet prosto zabavno, smeshno s druzjami sidet pivo pitj i perevoditj no eto polnaja jerudna budet. Poetamu dla prikovo moshna a esli serjozna nelza perevodit nazvanije serialov.
братаны" = Kumpanen ??? toist po nemezki eto butabi nemezkie podrostki katori govoratj na "Döner Deutsch hey Alter was geht so" delajut vsakije shalosti. ))))
братаны" = Kumpanen ??? toist po nemezki eto butabi nemezkie podrostki katori govoratj na "Döner Deutsch hey Alter was geht so" delajut vsakije shalosti. ))))



