Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Как будет по-немецки ЗАО?

458  1 2 все
gadacz патриот27.05.11 12:01
gadacz
NEW 27.05.11 12:01 
в ответ helan 27.05.11 11:56
Ja dann ist es korrekt. Vielleicht sollte man dann aber für die dummen Deutschen einen Hinweis anfügen, dass es einer GmbH/Ltd. in etwa entspricht, da diese Gesellschaftsform hier allenfalls Experten bekannt sein dürfte
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#21 
@AT гость27.05.11 13:13
@AT
NEW 27.05.11 13:13 
в ответ gadacz 27.05.11 12:01
В ответ на:
Ja dann ist es korrekt. Vielleicht sollte man dann aber für die dummen Deutschen einen Hinweis anfügen, dass es einer GmbH/Ltd. in etwa entspricht, da diese Gesellschaftsform hier allenfalls Experten bekannt sein dürfte

Dies entspricht nicht einer GmbH, dies entspricht einer AG einer besonderen Form.
Wenn ich mich nicht irre, gibt es keine Aktien in einer GmbH. Es gibt nur Gesellschaftsanteile.
Интересный немецкий языкhttp://ru.funnygerman.com
#22 
gadacz патриот27.05.11 14:55
gadacz
NEW 27.05.11 14:55 
в ответ @AT 27.05.11 13:13
Völlig korrekt, deswegen schrieb ich "dass es einer GmbH/Ltd. in etwa entspricht"
Eine Geschlossene Handelsgesellschaft oder Geschlossene Aktiengesellschaft gibt es nach deutschem Recht ja nicht, auch keine Konstruktion, die von der Rechtslage und Beteiligung gleichwertig ist.
Aber es gibt schon eigenartige Konstruktionen wie GmbH & Co. KGaA, z.B. Borussia Dortmund GmbH & Co. KGaA und etliche andere Fußball-Vereine.
Da kommen 'durch die Hintertür' dann sogar Aktien an (nicht in) die GmbH heran
So lässt sich die Haftung der Kommanditgesellschaft auf das Vermögen der GmbH beschränken, ohne die Rechtsform der Kommanditgesellschaft auf Aktien aufgeben zu müssen. Die Kommanditisten dieser Gesellschaft sind weiterhin die Kommanditaktionäre der KGaA. Zugegeben, die GmbH hat natürlich ein Gesellschaftsvermögen, das nicht auf einer Aktie beruht.
Aber vielleicht kann man das sogar mit einer 1-€-GmbH kombinieren? Dann ist der Komplementär der KG fein raus
Sonst ergibt sich eine Mindeshaftungssumme von 100.000 € (je 50 kilo-€ GmbH und KG), was bei Millionenunternehmen fast ein Trinkgeld ist.
Ähnlich ist in jedem Fall, das die Gesellschafter/Aktionäre nur mit ihrer Einlage und nicht mit ihrem gesamten Vermögen haften. Im Fall der Insolvenz/Pleite ist also immer der Kunde der Angeschissene
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#23 
helan местный житель27.05.11 20:01
helan
NEW 27.05.11 20:01 
в ответ gadacz 27.05.11 14:55

#24 
Olga-P гость28.05.11 21:25
28.05.11 21:25 
в ответ helan 27.05.11 08:34
In Antwort auf:
Как перевести на немецкий ЗАО (Закрытое акционерное общество)? Спасибо

Если Вы оставляете сокращение "ЗАО", то в переводе пишете "ZAO".
Точно также, как "ООО" будет "ООО".
Немецкое "GmbH" передается как "ГмбХ".
Подобные сокращения просто транслитерируются.
Названия компаний также не переводятся, а транслитерируются.
#25 
helan местный житель28.05.11 22:29
helan
NEW 28.05.11 22:29 
в ответ Olga-P 28.05.11 21:25
Вот как? А ведь действительно какой смысл переводить названия компаний!? И точно, всегда ведь переводили "GmbH" как "ГмбХ". Спасибо, Вы кажется мне дело подсказали!
#26 
gadacz патриот29.05.11 07:32
gadacz
NEW 29.05.11 07:32 
в ответ Olga-P 28.05.11 21:25
In Antwort auf:
Названия компаний также не переводятся, а транслитерируются.
Im Prinzip ist das korrekt, aber wenn die Übersetzung vom Russischen ins Deutsche erfolgt, kann es ausnahmen geben:
1. Nur wenige Deutsche können kyrillische Schriftzeichen lesen und verstehen (siehe Beitrag http://blogs.germany.ru/arch/512495/10469141.html)
2. Mit deutschen Tastaturen hat man gewöhnlich keine Möglichkeit, kyrillischen Text einzugeben (siehe Diskussion bei http://foren.germany.ru/Deutsch/f/18931044.html)
3. Sollte es sich um eine Adresse handeln, kann ich mir vielleicht mit 3AO (drei-A-O) gut helfen, ZAO wäre etwas korrekter. Bei Vertragsverhandlungen wäre schon die 'Konstruktion' der Firma interessant. Da hilft nur ein Verweis auf ähnliche Gesellschaftsformen wie GmbH und Ltd.
Aber im Prinzip stimme ich der Auffassung zu. Der Zusatz im Firmennamen auf die Gesellschaftsform ist oft Teil des Firmennamens und kann weder sinnvoll übersetzt noch transliteriert werden.
Siehe auch
In Antwort auf:
ru.wikipedia.org/wiki/Gesellschaft_mit_beschränkter_Haftung
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#27 
Dozent!!! местный житель29.05.11 17:26
Dozent!!!
NEW 29.05.11 17:26 
в ответ helan 27.05.11 08:34
В ответ на:

Как перевести на немецкий ЗАО (Закрытое акционерное общество)? Спасибо

KGaA
#28 
gadacz патриот29.05.11 17:54
gadacz
NEW 29.05.11 17:54 
в ответ Dozent!!! 29.05.11 17:26
Und was ist mit dem Komplementär?
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#29 
1 2 все